History vs. Che Guevara - Alex Gendler

5,226,393 views ・ 2017-11-27

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Natalie Thibault Relecteur: eric vautier
00:06
His face is recognized all over the world.
0
6500
2750
Son visage est connu dans le monde entier :
00:09
The young medical student who became a revolutionary icon.
1
9250
4250
le jeune étudiant en médecine devenu une icône de la révolution.
00:13
But was Che Guevara a heroic champion of the poor
2
13500
3147
Mais est-ce que le Che était un héros pour les pauvres
00:16
or a ruthless warlord who left a legacy of repression?
3
16647
4975
ou un chef de guerre sans pitié ayant laissé la répression en héritage ?
00:21
Order, order.
4
21622
1123
Silence !
00:22
Hey, where have I seen that guy before?
5
22745
2363
Où ai-je déjà vu ce type ?
00:25
Ahem, your Honor, this is Ernesto Che Guevara.
6
25108
4143
Votre honneur, c'est Ernesto Che Guevara.
00:29
In the early 1950s,
7
29251
1506
Au début des années 50,
00:30
he left behind a privileged life as a medical student in Argentina
8
30757
4306
il mit de côté sa vie privilégiée d'étudiant en médecine en Argentine
00:35
to travel through rural Latin America.
9
35063
3160
pour voyager à travers les campagnes d'Amérique latine.
00:38
The poverty and misery he witnessed convinced him that saving lives
10
38223
3350
Il est témoin de la misère des pauvres, ce qui le convainc que sauver des vies
00:41
required more than medicine.
11
41573
2550
nécessite plus que la médecine.
00:44
So he became a terrorist
12
44123
1371
Il devient donc un terroriste,
00:45
seeking to violently overthrow the region's governments.
13
45494
3320
cherchant à violemment renverser les gouvernements régionaux.
00:48
What?
14
48814
1299
Quoi ?
Ces gouvernements étaient tenus par des oligarques violents.
00:50
The region's governments were brutal oligarchies.
15
50113
2694
00:52
Colonialism may have formally ended,
16
52807
2175
Le colonialisme avait beau être fini,
00:54
but elites still controlled all the wealth.
17
54982
2731
les élites contrôlaient toujours les richesses.
00:57
American corporations bought up land originally seized from indigenous people
18
57713
4787
Des sociétés américaines achetaient des terres appartenant aux indigènes
01:02
and used it for profit and export,
19
62500
2475
et les utilisaient pour exporter et faire des profits.
01:04
even keeping most of it uncultivated while locals starved.
20
64975
4648
Tout en y laissant la majorité en jachère, pendant que les locaux mouraient de faim.
01:09
Couldn't they vote to change that?
21
69623
1421
Et voter pour changer cela ?
01:11
Oh, they tried, your Honor.
22
71044
1369
Ils ont essayé.
01:12
In 1953, Che came to Guatemala
23
72413
2949
En 1953, le Che arrive au Guatemala
01:15
under the democratically-elected government of President Árbenz.
24
75362
3780
dont le président Árbenz fut élu démocratiquement.
01:19
Árbenz passed reforms to redistribute
25
79142
2892
Árbenz passa des réformes afin de redistribuer
01:22
some of this uncultivated land back to the people
26
82034
3278
certaines terres non cultivées au peuple,
01:25
while compensating the landowners.
27
85312
2323
tout en dédommageant les propriétaires.
01:27
But he was overthrown in a CIA-sponsored coup.
28
87635
3490
Mais il fut remplacé lors d'un coup d'État financé par la C.I.A.
01:31
The military was protecting against the seizure of private property
29
91125
3350
Les militaires empêchaient la saisie des propriétés privées
01:34
and communist takeover.
30
94475
1962
et la prise de pouvoir communiste.
01:36
They were protecting corporate profits
31
96437
2349
Ils protégeaient les profits des sociétés
01:38
and Che saw that they would use the fear of communism
32
98786
2758
et le Che savait qu'ils utiliseraient la peur du communisme
01:41
to overthrow any government that threatened those profits.
33
101544
3502
pour renverser n'importe quel gouvernement qui menacerait ces profits.
01:45
So he took the lessons of Guatemala with him to Mexico.
34
105046
3320
Il rejoint alors le Mexique, avec ce qu'il a appris au Guatemala.
01:48
There, he met exiled Cuban revolutionaries
35
108366
2869
Là-bas, il rencontra des exilés révolutionnaires cubains
01:51
and decided to help them liberate their country.
36
111235
2658
et il décida de les aider à libérer leur pays.
01:53
You mean help Fidel Castro turn a vibrant Cuba into a dictatorship.
37
113893
4521
Vous voulez plutôt dire qu'il a aidé Castro à changer Cuba en dictature.
01:58
Dictatorship was what Cuba had before the revolution.
38
118414
3172
Cuba était déjà une dictature avant la révolution.
02:01
Fulgencio Batista was a tyrant who came to power in a military coup.
39
121586
4130
Fulgencio Batista était un tyran, qui a pris le pouvoir grâce à un coup d'État.
02:05
He turned Havana into a luxury playground for foreigners
40
125716
3550
Il transforma La Havane en un paradis de luxe pour étrangers,
02:09
while keeping Cubans mired in poverty and killing thousands in police crackdowns.
41
129266
6080
en gardant les Cubains dans la misère et en tuant des milliers par la police.
02:15
Even President Kennedy called it the worst example
42
135346
2508
Même le Président Kennedy l'appela le pire exemple de :
02:17
of "economic colonization, humiliation, and exploitation in the world."
43
137854
5712
« colonisation, humiliation et exploitation économiques au monde. »
02:23
Whatever Batista's faults,
44
143566
1990
Peu importe les erreurs de Batista,
02:25
it can't compare to the totalitarian nightmare Castro would create.
45
145556
4311
ce n'est pas comparable au cauchemar totalitaire que Castro créa.
02:29
Forced labor camps, torture of prisoners, no freedom to speak or to leave.
46
149867
5170
Camps de travaux forcés, torture, pas de liberté d'expression ou de voyager.
02:35
But this isn't the trial of Fidel Castro, is it?
47
155037
3141
Mais ce n'est pas le procès de Fidel Castro, n'est-ce pas ?
02:38
Che Guevara was instrumental in helping Castro seize power.
48
158178
4159
Che Guevara a grandement contribué à la prise de pouvoir de Castro.
02:42
As a commander in his guerilla army,
49
162337
1918
En tant que chef de la guérilla,
02:44
he unleashed a reign of terror across the countryside,
50
164255
4152
il a fait régner la terreur dans les campagnes,
02:48
killing any suspected spies or dissenters.
51
168407
3400
tuant toute personne suspectée d'être un dissident ou un espion.
02:51
He also helped peasants build health clinics and schools,
52
171807
3210
Il a aussi aidé des paysans à construire des hôpitaux et des écoles.
02:55
taught them to read,
53
175017
1191
Il leur a appris à lire,
02:56
and even recited poetry to them.
54
176208
2110
et leur a même récité de la poésie.
02:58
His harsh discipline was necessary against a much stronger enemy
55
178318
3530
Sa discipline était nécessaire pour vaincre un ennemi plus redoutable,
03:01
who didn't hesitate to burn entire villages suspected of aiding the rebels.
56
181848
4990
qui n'hésitait pas à brûler des villages suspectés d'aider les rebelles.
03:06
Let's not forget that the new regime held mass executions
57
186838
3145
N'oublions pas que le nouveau régime a exécuté des gens en nombre
03:09
and killed hundreds of people without trial
58
189983
2866
et a tué des centaines de personnes, sans procès,
03:12
as soon as they took power in 1959.
59
192849
3070
dès sa prise de pouvoir en 1959.
03:15
The executed were officials and collaborators
60
195919
2770
Les gens exécutés étaient des officiels et des collabos,
03:18
who had tormented the masses under Batista.
61
198689
2800
qui avaient tourmenté le peuple sous Batista.
03:21
The people supported this revolutionary justice.
62
201489
2770
Le peuple supportait la justice révolutionnaire.
03:24
Which people?
63
204259
1179
Qui ça ?
03:25
An angry mob crying for blood does not a democracy make.
64
205438
4511
Une foule furieuse qui hurle à la mort ne constitue pas une démocratie.
03:29
And that's not even mentioning the forced labor camps,
65
209949
2840
Sans oublier, les camps de travaux forcés,
03:32
arbitrary arrests,
66
212789
1550
les arrestations arbitraires,
03:34
and repression of LGBT people that continued long after the revolution.
67
214339
5252
et l'oppression des LGBT qui a continué bien après la révolution.
03:39
There's a reason people kept risking their lives to flee,
68
219591
3169
Il y avait bien une raison pour qu'ils risquent leur vie en mer,
03:42
often with nothing but the clothes on their backs.
69
222760
2710
n’emportant avec eux que les vêtements qu'ils portaient.
03:45
So was that all this Che brought to Cuba?
70
225470
2060
Est-ce là tout ce que Che apporta à Cuba ?
03:47
Just another violent dictatorship?
71
227530
1869
Une autre dictature violente ?
03:49
Not at all.
72
229399
1271
Pas du tout.
03:50
He oversaw land redistribution,
73
230670
1922
Il a redistribué les terres,
03:52
helped established universal education,
74
232592
2155
aidé à établir une éducation universelle,
03:54
and organized volunteer literacy brigades that raised Cuba's literacy rate to 96%,
75
234747
6273
et aidé Cuba à atteindre 96% d'alphabétisation grâce à des volontaires,
04:01
still one of the highest in the world.
76
241020
2271
l'un des taux les plus élevés au monde.
04:03
Which allowed the government to control what information everyone received.
77
243291
4050
Cela a permis au gouvernement de contrôler les informations que les gens recevaient.
04:07
Guevara's idealistic incompetence as Finance Minister
78
247341
3419
Guevara et son incompétence idéaliste en tant que ministre des finances
04:10
caused massive drops in productivity
79
250760
2331
a causé des baisses de productivité drastiques,
04:13
when he replaced worker pay raises with moral certificates.
80
253091
4931
lorsqu'il a remplacé les augmentations salariales par des certificats moraux.
Il a supprimé la liberté de presse,
04:18
He suppressed all press freedom,
81
258022
1578
04:19
declaring that newspapers were instruments of the oligarchy.
82
259600
3542
déclarant que les journaux étaient des instruments de l’oligarchie.
04:23
And it was he who urged Castro to host Soviet nuclear weapons,
83
263142
4760
C'est lui qui a convaincu Castro d'entreposer des ogives soviétiques,
04:27
leading to the Cuban Missile Crisis
84
267902
2328
ce qui mena à la crise des missiles de Cuba
04:30
that brought the world to the brink of destruction.
85
270230
2922
qui a failli détruire le monde.
04:33
He was a leader, not a bureaucrat.
86
273152
2610
C'était un leader et non un bureaucrate.
04:35
That's why he eventually left to spread the revolution abroad.
87
275762
3221
Voilà pourquoi il est parti pour répandre la révolution à l'étranger.
04:38
Which didn't go well.
88
278983
1549
Ça a plutôt mal tourné.
04:40
He failed to rally rebels in the Congo
89
280532
2261
Il a échoué à rassembler les rebelles du Congo
04:42
and went to Bolivia even when the Soviets disapproved.
90
282793
3079
puis est allé en Bolivie, malgré le désaccord des Soviétiques.
04:45
The Bolivian Government, with the help of the CIA,
91
285872
2415
Le gouvernement bolivien, aidé de la C.I.A.,
04:48
was able to capture and neutralize this terrorist in 1967,
92
288287
4836
a réussi à capturer et neutraliser ce terroriste en 1967,
04:53
before he could do much damage.
93
293123
1889
avant qu'il ne fasse des dégâts.
04:55
While doing plenty of damage themselves in the process.
94
295012
3331
Dégâts que le gouvernement a créés pour l’arrêter.
04:58
So that was the end of it?
95
298343
1308
Alors, c'était la fin ?
04:59
Not at all. As Che said, the revolution is immortal.
96
299651
3423
Pas du tout. Comme le Che disait : « La révolution est immortelle. »
05:03
He was publicly mourned in cities all over the world.
97
303074
3114
Des villes du monde entier ont publiquement porté son deuil ;
05:06
Not by the Cubans who managed to escape.
98
306188
2348
mais pas les Cubains qui avaient fui.
05:08
And his story would inspire young activists for generations to come.
99
308536
4127
Son histoire aura inspiré des générations d'activistes en devenir.
05:12
Ha. A trendy symbol of rebellion for those who never had to live under his regime.
100
312663
5460
Un « symbole » de rébellion pour ceux n'ayant pas eu à vivre sous son régime.
05:18
Symbols of revolution may become commodified,
101
318123
2651
Les symboles de révolution peuvent parfois devenir communs,
05:20
but the idea of a more just world remains.
102
320774
3271
mais l'idée d'un monde plus juste demeure.
05:24
Maybe, but I'm not sharing my coffee.
103
324045
3159
Peut-être, mais je ne partagerais pas mon café.
05:27
Che Guevara was captured and executed by government forces in Bolivia.
104
327204
4900
Che Guevara a été capturé et exécuté par le gouvernement bolivien.
05:32
His remains would not be found for another 30 years.
105
332104
3160
Sa dépouille ne fut retrouvée que 30 ans plus tard.
05:35
But did he die a hero or had he already become a villain?
106
335264
4428
Mais est-il mort en héros ? Ou était-il déjà devenu un monstre ?
05:39
And should revolutions be judged by their ideals or their outcomes?
107
339692
4623
Les révolutions doivent-elles être jugées sur leurs idéaux ou sur leurs résultats ?
05:44
These are the questions we face when we put history on trial.
108
344315
4819
C'est le genre de questions qui émergent quand on fait le procès de l'histoire.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7