History vs. Che Guevara - Alex Gendler

5,226,393 views ・ 2017-11-27

TED-Ed


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Rawee Ma Reviewer: Kelwalin Dhanasarnsombut
00:06
His face is recognized all over the world.
0
6500
2750
ใบหน้าของเขาเป็นที่จดจำได้ไปทั่วทุกมุมโลก
00:09
The young medical student who became a revolutionary icon.
1
9250
4250
นักศึกษาแพทย์หนุ่ม ที่กลายเป็นสัญลักษณ์แห่งการปฏิวัติ
00:13
But was Che Guevara a heroic champion of the poor
2
13500
3147
แต่เช เกบารา เป็นวีรบุรุษของคนจน
00:16
or a ruthless warlord who left a legacy of repression?
3
16647
4975
หรือขุนศึกผู้โหดเหี้ยม ผู้ทิ้งร่อยรอยการกดขึ่เอาไว้
00:21
Order, order.
4
21622
1123
อยู่ในความสงบด้วย
00:22
Hey, where have I seen that guy before?
5
22745
2363
เอ๊ะ ผมเคยเห็นชายคนนี้ที่ไหนมาก่อนนะ
00:25
Ahem, your Honor, this is Ernesto Che Guevara.
6
25108
4143
อะแฮ่ม ผู้พิพากษาครับ นี่คือ เอร์เนสโต เช เกบารา
00:29
In the early 1950s,
7
29251
1506
ในข่วงต้นยุค 1950
00:30
he left behind a privileged life as a medical student in Argentina
8
30757
4306
เขาทิ้งชีวิตสุขสบาย ในฐานะนักศึกษาแพทย์ในอาร์เจนติน่า
00:35
to travel through rural Latin America.
9
35063
3160
แล้วเดินทางไปในยังชนบทของละตินอเมริกา
00:38
The poverty and misery he witnessed convinced him that saving lives
10
38223
3350
ความยากจนและทุกข์ยากที่เขาได้พบเห็น ทำเขาให้เชื่อว่าการช่วยชีวิตผู้คน
00:41
required more than medicine.
11
41573
2550
ต้องการมากกว่ายา
00:44
So he became a terrorist
12
44123
1371
ฉะนั้น เขาจึงกลายเป็นผู้ก่อการร้าย
00:45
seeking to violently overthrow the region's governments.
13
45494
3320
ที่พยายามใช้ความรุนแรง โค่นล้มรัฐบาลท้องถิ่น
00:48
What?
14
48814
1299
อะไรนะ
00:50
The region's governments were brutal oligarchies.
15
50113
2694
รัฐบาลท้องถิ่นเป็นพวกคณาธิปไตยที่โหดร้าย
00:52
Colonialism may have formally ended,
16
52807
2175
ลัทธิอาณานิคมอาจพบจุดจบไปแล้ว
00:54
but elites still controlled all the wealth.
17
54982
2731
แต่อภิสิทธิ์ชนก็ยังครอบครองความมั่งคั่งอยู่
00:57
American corporations bought up land originally seized from indigenous people
18
57713
4787
บรรษัทอเมริกากว้านซื้อที่ดิน ที่แต่เดิมเป็นของพวกชนเผ่าพื้นเมือง
01:02
and used it for profit and export,
19
62500
2475
และใช้มันเพื่อทำกำไรและส่งออก
01:04
even keeping most of it uncultivated while locals starved.
20
64975
4648
หรือแม้แต่ทำให้พื้นที่ส่วนใหญ่ เป็นที่ดินเสื่อมโทรมในขณะที่ชาวบ้านหิวโหย
01:09
Couldn't they vote to change that?
21
69623
1421
พวกเขาลงคะแนนเสียง เพื่อเปลี่ยนแปลงอะไรไม่ได้เลยหรือ
01:11
Oh, they tried, your Honor.
22
71044
1369
โอ้ พวกเขาได้พยายามแล้ว ท่านผู้พิพากษา
01:12
In 1953, Che came to Guatemala
23
72413
2949
ในปีค.ศ.1953 เชมาถึงกัวเตมาลา
01:15
under the democratically-elected government of President Árbenz.
24
75362
3780
ภายใต้การปกครองของประธานาธิบดีอาร์เบนซ์ รัฐบาลที่มาจากการเลือกตั้งแบบประชาธิปไตย
01:19
Árbenz passed reforms to redistribute
25
79142
2892
อาร์เบนซ์ผ่านกฎหมายเพื่อปฏิรูปที่ดินบางส่วน
01:22
some of this uncultivated land back to the people
26
82034
3278
ที่เสื่อมโทรมให้กลับไปเป็นของชาวบ้าน
01:25
while compensating the landowners.
27
85312
2323
และชดเชยให้กับเจ้าที่ดินในเวลาเดียวกัน
01:27
But he was overthrown in a CIA-sponsored coup.
28
87635
3490
แต่เขากลับถูกโค่นล้มอำนาจโดย กลุ่มรัฐประหารที่ได้รับการสนับสนุนจากซ๊ไอเอ
01:31
The military was protecting against the seizure of private property
29
91125
3350
กองทัพเข้ามาป้องกันการยึดคืนทรัพย์สิน จากภาคเอกชน
01:34
and communist takeover.
30
94475
1962
และการบุกยึดครองของกลุ่มคอมมิวนิสต์
01:36
They were protecting corporate profits
31
96437
2349
พวกเขาปกป้องผลกำไรของพวกบรรษัท
01:38
and Che saw that they would use the fear of communism
32
98786
2758
และเชก็เห็นว่าพวกเขาน่าจะใช้ ความหวาดกลัวที่มีต่อลัทธิคอมมิวนิสต์
01:41
to overthrow any government that threatened those profits.
33
101544
3502
เพื่อโค่นล้มรัฐบาลใดก็ตาม ที่คุกคามต่อผลกำไรเหล่านั้นได้
01:45
So he took the lessons of Guatemala with him to Mexico.
34
105046
3320
ดังนั้นเขาจึงนำบทเรียนจากกัวเตมาลา ไปยังเม็กซิโก
01:48
There, he met exiled Cuban revolutionaries
35
108366
2869
ที่นั่น เขาพบกับ พวกนักปฏิวัติชาวคิวบาที่ถูกเนรเทศ
01:51
and decided to help them liberate their country.
36
111235
2658
และตัดสินใจช่วยพวกเขาปลดปล่อยประเทศ
01:53
You mean help Fidel Castro turn a vibrant Cuba into a dictatorship.
37
113893
4521
คุณหมายถึงการช่วยฟิเดล คาสโตร เปลี่ยนคิวบาที่สดใสให้กลายเป็นเผด็จการ
01:58
Dictatorship was what Cuba had before the revolution.
38
118414
3172
เผด็จการในคิวบาที่มีมาก่อนการปฏิวัติแล้ว
02:01
Fulgencio Batista was a tyrant who came to power in a military coup.
39
121586
4130
ฟุลเคนเซียว บาติสตา เป็นทรราช ที่ได้รับการสนับสนุนจากกองทัพรัฐประหาร
02:05
He turned Havana into a luxury playground for foreigners
40
125716
3550
เขาเปลี่ยนฮาวานา ให้เป็นสถานแสนสุขของชาวต่างชาติ
02:09
while keeping Cubans mired in poverty and killing thousands in police crackdowns.
41
129266
6080
ขณะที่ชาวคิวบาตกอยู่ในความยากจน และสังหารผู้คนนับพันจากการปราบปรมด้วยตำรวจ
02:15
Even President Kennedy called it the worst example
42
135346
2508
แม้แต่ประธานาธิบดีเคนเนดี้ยังกล่าวว่า นี่เป็นตัวอย่างที่เลวร้ายที่สุด
02:17
of "economic colonization, humiliation, and exploitation in the world."
43
137854
5712
ของ "อาณานิคมทางเศรษฐกิจ ความอัปยศอดสู และการแสวงหาประโยชน์จากโลก"
02:23
Whatever Batista's faults,
44
143566
1990
ไม่ว่าความผิดพลาดของบาติสตาจะเป็นอะไร
02:25
it can't compare to the totalitarian nightmare Castro would create.
45
145556
4311
ก็ไม่สามารถเทียบได้กับเผด็จการเบ็ดเสร็จ ซึ่งเป็นฝันร้ายที่คาสโตสร้างขึ้นมา
02:29
Forced labor camps, torture of prisoners, no freedom to speak or to leave.
46
149867
5170
ค่ายบังคับใช้แรงงาน การทารุณกรรมนักโทษ การขาดเสรีภาพในการพูดหรือออกนอกประเทศ
02:35
But this isn't the trial of Fidel Castro, is it?
47
155037
3141
แต่นี้ไม่ใช่การพิจารณาคดี ของฟิเดล คาสโตร
02:38
Che Guevara was instrumental in helping Castro seize power.
48
158178
4159
เช เกบารา คือให้ความช่วยเหลือ การเข้ามากุมอำนาจของคาสโตร
02:42
As a commander in his guerilla army,
49
162337
1918
ในฐานะผู้บัญชาการกองทัพกองโจร
02:44
he unleashed a reign of terror across the countryside,
50
164255
4152
เขาได้ก่อให้เกิดยุคแห่งความรุนแรง ไปทั่วทุกหนทุกแห่งในชนบท
02:48
killing any suspected spies or dissenters.
51
168407
3400
ฆ่าผู้ที่ต้องสงสัยว่าเป็นสายลับหรือผู้คัดค้าน
02:51
He also helped peasants build health clinics and schools,
52
171807
3210
แต่เขายังได้ช่วยชาวบ้าน สร้างสถานีอนามัยและโรงเรียน
02:55
taught them to read,
53
175017
1191
สอนพวกเขาให้รู้หนังสือ
02:56
and even recited poetry to them.
54
176208
2110
และแม้แต่อ่านบทกวีให้พวกเขาฟัง
02:58
His harsh discipline was necessary against a much stronger enemy
55
178318
3530
วินัยเหล็กของเขานั้นจำเป็น สำหรับการต่อสู้กับพวกศัตรูที่เข้มแข็งกว่า
03:01
who didn't hesitate to burn entire villages suspected of aiding the rebels.
56
181848
4990
พวกที่ไม่ลังเลที่จะเผาหมู่บ้านทั้งหมด ที่ต้องสงสัยว่าช่วยเหลือฝ่ายกบฎ
03:06
Let's not forget that the new regime held mass executions
57
186838
3145
อย่าลืมนะว่า อำนาจใหม่ ทำให้เกิดการฆ่าล้างครั้งยิ่งใหญ่
03:09
and killed hundreds of people without trial
58
189983
2866
และสังหารผู้คนหลายร้อยโดยที่พวกเขา ไม่ได้รับการพิจารณาคดีในชั้นศาล
03:12
as soon as they took power in 1959.
59
192849
3070
ในทันทีที่พวกเขาเข้ามามีอำนาจในปี ค.ศ.1959
03:15
The executed were officials and collaborators
60
195919
2770
มีการประหารชีวิต ข้าราชการและผู้สมรู้ร่วมคิด
03:18
who had tormented the masses under Batista.
61
198689
2800
ผู้ซึ่งเคยทารุณกรรมประชาชน ภายใต้การปกครองของบาติสตา
03:21
The people supported this revolutionary justice.
62
201489
2770
ประชาชนก็สนับสนุน การตัดสินจากการปฏิวัตินี้นะ
03:24
Which people?
63
204259
1179
ประชาชนพวกไหนล่ะ
03:25
An angry mob crying for blood does not a democracy make.
64
205438
4511
การสร้างประชาธิปไตย ไม่ใช่โดยฝูงชนคลั่งบ้าเลือด
03:29
And that's not even mentioning the forced labor camps,
65
209949
2840
และนั้นยังไม่รวมถึง ค่ายบังคับใช้แรงงานนั่นอีก
03:32
arbitrary arrests,
66
212789
1550
ไหนจะเรื่องการจับกุมตามอำเภอใจ
03:34
and repression of LGBT people that continued long after the revolution.
67
214339
5252
และการกดขี่กลุ่มแอลจีบีที ซึ่งต่อเนื่องยาวนานหลังจากการปฏิวัติ
03:39
There's a reason people kept risking their lives to flee,
68
219591
3169
มันมีเหตุผลที่คนมักเสี่ยงชีวิตเอาตัวรอด
03:42
often with nothing but the clothes on their backs.
69
222760
2710
โดยไม่มีอะไรหลงเหลืออยู่ นอกจากเสื้อผ้าติดตัว
03:45
So was that all this Che brought to Cuba?
70
225470
2060
แล้วนั่นคือทั้งหมดแล้วหรือ ที่เชนำมาสู่คิวบา
03:47
Just another violent dictatorship?
71
227530
1869
แค่อีกหนึ่งเผด็จการที่เหี้ยมโหด อย่างนั้นหรือ
03:49
Not at all.
72
229399
1271
ไม่ใช่แบบนั้นเลย
03:50
He oversaw land redistribution,
73
230670
1922
เขาควบคุมดูแลการจัดสรรที่ดินใหม่
03:52
helped established universal education,
74
232592
2155
ข่วยจัดตั้งสถานศึกษาสากล
03:54
and organized volunteer literacy brigades that raised Cuba's literacy rate to 96%,
75
234747
6273
และจัดตั้งกลุ่มอาสาสมัครที่รู้หนังสือที่ช่วย เพิ่มอัตราการรู้หนังสือในคิวบาเป็น 96%
04:01
still one of the highest in the world.
76
241020
2271
และยังคงเป็นอัตราที่สูงที่สุดในโลก
04:03
Which allowed the government to control what information everyone received.
77
243291
4050
ซึ่งทำให้รัฐบาลควบคุมได้ว่า ข่าวสารใดบ้างที่ประชาชนจะได้รับรู้
04:07
Guevara's idealistic incompetence as Finance Minister
78
247341
3419
อุดมคติของเกบาราไม่เหมาะสมกับเขา ในฐานะรัฐมนตรีว่าการกระทรวงการคลัง
04:10
caused massive drops in productivity
79
250760
2331
ทำให้ผลผลิตลดลงอย่างมาก
04:13
when he replaced worker pay raises with moral certificates.
80
253091
4931
เมื่อเขาให้ประกาศนียบัตรจริยธรรม แทนการขึ้นเงินค่าจ้างงาน
04:18
He suppressed all press freedom,
81
258022
1578
เขาจำกัดเสรีภาพสื่อมวลชชนทุกอย่าง
04:19
declaring that newspapers were instruments of the oligarchy.
82
259600
3542
โดยประกาศว่าหนังสือพิมพ์ คือกระบอกเสียงของคณาธิปไตย
04:23
And it was he who urged Castro to host Soviet nuclear weapons,
83
263142
4760
และเขานี่แหละที่ชักชวนคาสโตร ให้รับการตั้งฐานอาวุธนิวเคลียร์ของโซเวียต
04:27
leading to the Cuban Missile Crisis
84
267902
2328
ซึ่งนำไปสู่วิกฤตการณ์ขีปนาวุธคิวบา
04:30
that brought the world to the brink of destruction.
85
270230
2922
ที่ทำให้โลกเกือบจะพินาศ
04:33
He was a leader, not a bureaucrat.
86
273152
2610
เขาเป็นผู้นำ แต่ไม่ใช่ข้าราชการ
04:35
That's why he eventually left to spread the revolution abroad.
87
275762
3221
นั่นแหละเหตุผลที่ท้ายที่สุด เขาเดินทาง ไปเผยแพร่การปฏิวัติในต่างประเทศ
04:38
Which didn't go well.
88
278983
1549
ซึ่งก็ไม่ประสบความสำเร็จ
04:40
He failed to rally rebels in the Congo
89
280532
2261
เขาล้มเหลวในการระดม ให้เกิดการก่อการกบฏในคองโก
04:42
and went to Bolivia even when the Soviets disapproved.
90
282793
3079
แล้วเขาก็ไปที่โบลิเวีย ถึงแม้ว่าโซเวียตจะไม่เห็นด้วย
04:45
The Bolivian Government, with the help of the CIA,
91
285872
2415
รัฐบาลโบลิเวียได้รับความช่วยเหลือจากซีไอเอ
04:48
was able to capture and neutralize this terrorist in 1967,
92
288287
4836
ทำให้สามารถจับกุมและต่อต้าน การก่อการร้ายนี้ได้ในปี ค.ศ.1967
04:53
before he could do much damage.
93
293123
1889
ก่อนที่เขาจะสามารถ ก่อความเสียหายอะไรได้มาก
04:55
While doing plenty of damage themselves in the process.
94
295012
3331
ในขณะพวกเขาก็ทำให้เกิดความเสียหายไปไม่น้อย
04:58
So that was the end of it?
95
298343
1308
แล้วนั่นก็คงเป็นจุดจบสินะ
04:59
Not at all. As Che said, the revolution is immortal.
96
299651
3423
ไม่ใช่เลย อย่างที่เชกล่าวไว้ว่า การปฏิวัติไม่มีวันตาย
05:03
He was publicly mourned in cities all over the world.
97
303074
3114
เขาถูกรำลึกเมื่อเสียชีวิตโดยสาธารณชน ในเมืองต่าง ๆ ทั่วโลก
05:06
Not by the Cubans who managed to escape.
98
306188
2348
ไม่ใช่โดยชาวคิวบาที่สามารถหนีไปได้
05:08
And his story would inspire young activists for generations to come.
99
308536
4127
และเรื่องราวของเขาก็ได้สร้างแรงบันดาลใจ ให้กับนักกิจกรรมรุ่นหลังอีกหลายชั่วอายุคน
05:12
Ha. A trendy symbol of rebellion for those who never had to live under his regime.
100
312663
5460
เหอะ สัญลักษณ์การกบฎยอดนิยม สำหรับคนที่ไม่เคยอยู่ใต้การปกครองของเขา
05:18
Symbols of revolution may become commodified,
101
318123
2651
สัญลักษณ์การปฏิวัติที่กลายเป็นตราสินค้า
05:20
but the idea of a more just world remains.
102
320774
3271
แต่แนวคิดที่จะทำเพื่อโลกนั้นยังคงอยู่
05:24
Maybe, but I'm not sharing my coffee.
103
324045
3159
ก็อาจใช่นะ แต่ผมจะไม่แบ่งกาแฟให้นะ
05:27
Che Guevara was captured and executed by government forces in Bolivia.
104
327204
4900
เช เกบารา ถูกจับและถูกประหารชีวิต โดยกองทัพรัฐบาลโบลิเวีย
05:32
His remains would not be found for another 30 years.
105
332104
3160
อีก 30 ปีหลังจากนั้น ศพของเขาถึงจะถูกค้นพบ
05:35
But did he die a hero or had he already become a villain?
106
335264
4428
แต่ว่าเขาตายเยี่ยงวีรบุรุษ หรือเขาได้กลายเป็นอสูรร้ายไปแล้ว
05:39
And should revolutions be judged by their ideals or their outcomes?
107
339692
4623
และการปฏิว้ติจะถูกตัดสินด้วยอุดมคติ หรือผลกระทบที่มาจากพวกเขา
05:44
These are the questions we face when we put history on trial.
108
344315
4819
นี่คือคำถามที่เราเผชิญ เมื่อเราทำการชำแหละประวัติศาสตร์
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7