History vs. Che Guevara - Alex Gendler

5,168,911 views ・ 2017-11-27

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Vladislav Zakharov Редактор: Anna Kotova
00:06
His face is recognized all over the world.
0
6500
2750
Он знаменит во всём мире.
00:09
The young medical student who became a revolutionary icon.
1
9250
4250
Молодой студент-медик, ставший символом революции.
00:13
But was Che Guevara a heroic champion of the poor
2
13500
3147
Но был ли Че Гевара героем-защитником бедных
00:16
or a ruthless warlord who left a legacy of repression?
3
16647
4975
или безжалостным военным диктатором, который положил начало репрессиям?
00:21
Order, order.
4
21622
1123
Соблюдайте порядок.
00:22
Hey, where have I seen that guy before?
5
22745
2363
Эй, где я раньше видел этого парня?
00:25
Ahem, your Honor, this is Ernesto Che Guevara.
6
25108
4143
Ах, Ваша честь, это Эрнесто Че Гевара.
00:29
In the early 1950s,
7
29251
1506
В начале 50-х годов
00:30
he left behind a privileged life as a medical student in Argentina
8
30757
4306
он отказался от привилегии учиться на медика в Аргентине,
00:35
to travel through rural Latin America.
9
35063
3160
чтобы объездить сельские регионы Латинской Америки.
00:38
The poverty and misery he witnessed convinced him that saving lives
10
38223
3350
Увиденные нищета и бедствия убедили его, что спасение жизней —
00:41
required more than medicine.
11
41573
2550
это не только медицина.
00:44
So he became a terrorist
12
44123
1371
Поэтому он стал террористом,
00:45
seeking to violently overthrow the region's governments.
13
45494
3320
намеревавшимся жестоко свергнуть местную власть.
00:48
What?
14
48814
1299
Что?
00:50
The region's governments were brutal oligarchies.
15
50113
2694
Местная власть олигархов была жестокой.
00:52
Colonialism may have formally ended,
16
52807
2175
Может, официально колониализм и закончился,
00:54
but elites still controlled all the wealth.
17
54982
2731
но благосостояние всё ещё было сосредоточено в руках элит.
00:57
American corporations bought up land originally seized from indigenous people
18
57713
4787
Корпорации США скупали землю, изначально изъятую у местных,
01:02
and used it for profit and export,
19
62500
2475
используя её для извлечения прибыли и для экспорта.
01:04
even keeping most of it uncultivated while locals starved.
20
64975
4648
На этой земле даже ничего не выращивали, в то время как местные голодали.
01:09
Couldn't they vote to change that?
21
69623
1421
А проголосовать они не могли?
01:11
Oh, they tried, your Honor.
22
71044
1369
Ваша честь, они пытались.
01:12
In 1953, Che came to Guatemala
23
72413
2949
В 1953 г. Че приехал в Гватемалу,
01:15
under the democratically-elected government of President Árbenz.
24
75362
3780
управляемую тогда президентом Арбенсом, избранным демократическим путём.
01:19
Árbenz passed reforms to redistribute
25
79142
2892
Арбенс провёл реформы по перераспределению
01:22
some of this uncultivated land back to the people
26
82034
3278
необработанных земель среди населения,
01:25
while compensating the landowners.
27
85312
2323
выдавая землевладельцам компенсацию.
01:27
But he was overthrown in a CIA-sponsored coup.
28
87635
3490
Но он был свергнут в результате госпереворота, финансированного ЦРУ.
01:31
The military was protecting against the seizure of private property
29
91125
3350
Военные защищали частную собственность от изъятия
01:34
and communist takeover.
30
94475
1962
и коммунистического захвата.
01:36
They were protecting corporate profits
31
96437
2349
Они защищали выгоды корпораций,
01:38
and Che saw that they would use the fear of communism
32
98786
2758
и Че понимал, что они используют страх перед коммунизмом
01:41
to overthrow any government that threatened those profits.
33
101544
3502
для свержения любой власти, которая угрожала этим выгодам.
01:45
So he took the lessons of Guatemala with him to Mexico.
34
105046
3320
Усвоив урок в Гватемале, он пришёл с этими знаниями в Мексику.
01:48
There, he met exiled Cuban revolutionaries
35
108366
2869
Там он встретил сосланных кубинских революционеров
01:51
and decided to help them liberate their country.
36
111235
2658
и решил помочь им освободить страну.
01:53
You mean help Fidel Castro turn a vibrant Cuba into a dictatorship.
37
113893
4521
В смысле помочь Фиделю Кастро устроить диктатуру на процветавшей тогда Кубе.
01:58
Dictatorship was what Cuba had before the revolution.
38
118414
3172
Диктатура — это то, что было на Кубе до революции.
02:01
Fulgencio Batista was a tyrant who came to power in a military coup.
39
121586
4130
Фульхенсио Батиста был тираном, пришедшим к власти через военный переворот.
02:05
He turned Havana into a luxury playground for foreigners
40
125716
3550
Он сделал из Гаваны роскошную развлекаловку для иностранцев,
02:09
while keeping Cubans mired in poverty and killing thousands in police crackdowns.
41
129266
6080
оставив кубинцев прозябать в нищете; в полицейских разгонах погибли тысячи.
02:15
Even President Kennedy called it the worst example
42
135346
2508
Даже президент Кеннеди назвал это худшим примером
02:17
of "economic colonization, humiliation, and exploitation in the world."
43
137854
5712
«экономической колонизации, унижения и эксплуатации в мире».
02:23
Whatever Batista's faults,
44
143566
1990
Неважно, какие у Батисты были ошибки,
02:25
it can't compare to the totalitarian nightmare Castro would create.
45
145556
4311
их не сравнить с тоталитарным кошмаром, созданным Кастро.
02:29
Forced labor camps, torture of prisoners, no freedom to speak or to leave.
46
149867
5170
Лагеря принудительных работ, пытки заключённых, без выезда и свободы слова.
02:35
But this isn't the trial of Fidel Castro, is it?
47
155037
3141
Это же не суд над Кастро?
02:38
Che Guevara was instrumental in helping Castro seize power.
48
158178
4159
Че Гевара помог Кастро захватить власть.
02:42
As a commander in his guerilla army,
49
162337
1918
Будучи командиром в его партизанской армии,
02:44
he unleashed a reign of terror across the countryside,
50
164255
4152
он дал власть террору по всей стране,
02:48
killing any suspected spies or dissenters.
51
168407
3400
убивая подозреваемых шпионов или оппозиционеров.
02:51
He also helped peasants build health clinics and schools,
52
171807
3210
Он также помог простым людям построить поликлиники и школы,
02:55
taught them to read,
53
175017
1191
научил их читать
02:56
and even recited poetry to them.
54
176208
2110
и даже читал им стихи.
02:58
His harsh discipline was necessary against a much stronger enemy
55
178318
3530
Его жёсткая дисциплина нужна была для противостояния более сильному врагу,
03:01
who didn't hesitate to burn entire villages suspected of aiding the rebels.
56
181848
4990
без колебаний сжигавшему целые деревни, подозревая их в помощи повстанцам.
03:06
Let's not forget that the new regime held mass executions
57
186838
3145
Не будем забывать, что новый режим проводил массовые казни
03:09
and killed hundreds of people without trial
58
189983
2866
и убивал сотни людей без суда,
03:12
as soon as they took power in 1959.
59
192849
3070
как только они получили власть в 1959-м.
03:15
The executed were officials and collaborators
60
195919
2770
Казнённые были госслужащими и помощниками противников,
03:18
who had tormented the masses under Batista.
61
198689
2800
мучившими народ при Батисте.
03:21
The people supported this revolutionary justice.
62
201489
2770
Люди поддерживали такое революционное правосудие.
03:24
Which people?
63
204259
1179
Какие люди?
03:25
An angry mob crying for blood does not a democracy make.
64
205438
4511
Разъярённая толпа, жаждущая крови, — это не результат демократии.
03:29
And that's not even mentioning the forced labor camps,
65
209949
2840
Не говоря уже о лагерях принудительных работ,
03:32
arbitrary arrests,
66
212789
1550
незаконных арестах
03:34
and repression of LGBT people that continued long after the revolution.
67
214339
5252
и репрессиях ЛГБТ-сообщества, долго существовавших после революции.
03:39
There's a reason people kept risking their lives to flee,
68
219591
3169
Люди продолжали рисковать жизнью ради побега, и на то была причина.
03:42
often with nothing but the clothes on their backs.
69
222760
2710
Часто беглецы не имели за душой ничего.
03:45
So was that all this Che brought to Cuba?
70
225470
2060
Это и всё, что Че принёс Кубе?
03:47
Just another violent dictatorship?
71
227530
1869
Просто ещё одну жестокую диктатуру?
03:49
Not at all.
72
229399
1271
Вовсе нет.
03:50
He oversaw land redistribution,
73
230670
1922
Он следил за распределением земель,
03:52
helped established universal education,
74
232592
2155
помог основать всеобщее образование
03:54
and organized volunteer literacy brigades that raised Cuba's literacy rate to 96%,
75
234747
6273
и создал волонтёрские бригады ликбеза, поднявшие уровень грамотности Кубы до 96%,
это до сих пор один из высочайших показателей в мире.
04:01
still one of the highest in the world.
76
241020
2271
04:03
Which allowed the government to control what information everyone received.
77
243291
4050
Это позволило государству контролировать информированность граждан.
04:07
Guevara's idealistic incompetence as Finance Minister
78
247341
3419
Идеализм и некомпетентность Че Гевары в роли министра финансов
04:10
caused massive drops in productivity
79
250760
2331
вызвали массовый спад в производстве,
04:13
when he replaced worker pay raises with moral certificates.
80
253091
4931
когда вместо повышения зарплаты стали выдаваться почётные грамоты.
04:18
He suppressed all press freedom,
81
258022
1578
Он подавлял свободу прессы,
04:19
declaring that newspapers were instruments of the oligarchy.
82
259600
3542
заявляя, что газеты были инструментами олигархии.
04:23
And it was he who urged Castro to host Soviet nuclear weapons,
83
263142
4760
И это он склонил Кастро к размещению советского ядерного оружия на Кубе,
04:27
leading to the Cuban Missile Crisis
84
267902
2328
что привело к Карибскому кризису,
04:30
that brought the world to the brink of destruction.
85
270230
2922
который поставил мир на грань уничтожения.
04:33
He was a leader, not a bureaucrat.
86
273152
2610
Он был вождём, а не бюрократом.
04:35
That's why he eventually left to spread the revolution abroad.
87
275762
3221
Вот почему он в итоге покинул Кубу, чтобы нести революцию в другие страны.
04:38
Which didn't go well.
88
278983
1549
Что не обернулось ничем хорошим.
04:40
He failed to rally rebels in the Congo
89
280532
2261
Он не смог собрать повстанцев в Конго
04:42
and went to Bolivia even when the Soviets disapproved.
90
282793
3079
и уехал в Боливию, несмотря на то, что СССР этого не одобрил.
04:45
The Bolivian Government, with the help of the CIA,
91
285872
2415
С помощью ЦРУ боливийское правительство
04:48
was able to capture and neutralize this terrorist in 1967,
92
288287
4836
смогло захватить и обезвредить этого террориста в 1967 году,
04:53
before he could do much damage.
93
293123
1889
прежде чем ему удалось натворить дел.
04:55
While doing plenty of damage themselves in the process.
94
295012
3331
При этом они и сами натворили кучу дел.
04:58
So that was the end of it?
95
298343
1308
Так это был конец?
04:59
Not at all. As Che said, the revolution is immortal.
96
299651
3423
Вовсе нет. Как говорил Че, революция — бессмертна.
05:03
He was publicly mourned in cities all over the world.
97
303074
3114
Народ скорбил по нему в городах по всему миру.
05:06
Not by the Cubans who managed to escape.
98
306188
2348
Но не кубинцы, которым удалось бежать.
05:08
And his story would inspire young activists for generations to come.
99
308536
4127
И его история вдохновит молодых активистов на протяжении следующих поколений.
05:12
Ha. A trendy symbol of rebellion for those who never had to live under his regime.
100
312663
5460
Ха. Модный символ бунтарства для тех, кто никогда не жил при его режиме.
05:18
Symbols of revolution may become commodified,
101
318123
2651
Символы революции могут стать товаром,
05:20
but the idea of a more just world remains.
102
320774
3271
но идея более справедливого мира остаётся.
05:24
Maybe, but I'm not sharing my coffee.
103
324045
3159
Может быть, но я не собираюсь делиться своим кофе.
05:27
Che Guevara was captured and executed by government forces in Bolivia.
104
327204
4900
Че Гевара был схвачен и казнён правительством в Боливии.
05:32
His remains would not be found for another 30 years.
105
332104
3160
Его останки будут найдены только через 30 лет.
05:35
But did he die a hero or had he already become a villain?
106
335264
4428
Но умер ли он героем или злодеем?
05:39
And should revolutions be judged by their ideals or their outcomes?
107
339692
4623
И должны ли мы судить о революциях по идеалам или по их результатам?
05:44
These are the questions we face when we put history on trial.
108
344315
4819
С этими вопросами мы сталкиваемся, когда выносим историю на суд.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7