History vs. Che Guevara - Alex Gendler

5,226,393 views ・ 2017-11-27

TED-Ed


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Chien Yet Chong 校对人员: Riley WANG
“我们仍需等待多年,直到激情消退,
历史才能给格瓦拉下定论。” ——伍娃·狄·阿拉贡博士(作家,主编,学者)
00:06
His face is recognized all over the world.
0
6500
2750
他的面孔世人皆知, 一个年轻医学生变成了革命偶像。
00:09
The young medical student who became a revolutionary icon.
1
9250
4250
00:13
But was Che Guevara a heroic champion of the poor
2
13500
3147
但切 · 格瓦拉到底是穷人的英雄, 还是压迫人民的残酷军阀?
00:16
or a ruthless warlord who left a legacy of repression?
3
16647
4975
00:21
Order, order.
4
21622
1123
肃静!肃静!
00:22
Hey, where have I seen that guy before?
5
22745
2363
我怎么好像以前见过这个人?
00:25
Ahem, your Honor, this is Ernesto Che Guevara.
6
25108
4143
啊,法官大人, 这可是埃内斯托 · 切 · 格瓦拉。
00:29
In the early 1950s,
7
29251
1506
在 19 世纪 50 年代早期,
00:30
he left behind a privileged life as a medical student in Argentina
8
30757
4306
作为医学生的他 放弃了在阿根廷的优越生活,
00:35
to travel through rural Latin America.
9
35063
3160
游历了整个拉丁美洲的乡村地区。
00:38
The poverty and misery he witnessed convinced him that saving lives
10
38223
3350
当地人民贫穷与悲惨的苦况让他坚信,
00:41
required more than medicine.
11
41573
2550
仅靠医学无法拯救生命。
因此,他成了一个恐怖分子,
00:44
So he became a terrorist
12
44123
1371
00:45
seeking to violently overthrow the region's governments.
13
45494
3320
试图通过暴力手段推翻当地政府。
00:48
What?
14
48814
1299
什么!?
当地政府是残暴的寡头政治家。
00:50
The region's governments were brutal oligarchies.
15
50113
2694
00:52
Colonialism may have formally ended,
16
52807
2175
虽然殖民主义在当时已宣告结束,
00:54
but elites still controlled all the wealth.
17
54982
2731
但政治高层依然控制着所有的财富。
00:57
American corporations bought up land originally seized from indigenous people
18
57713
4787
美国企业买光了 从原住民那里搜刮的土地,
01:02
and used it for profit and export,
19
62500
2475
用来获利和出口,
01:04
even keeping most of it uncultivated while locals starved.
20
64975
4648
甚至荒废大片土地不耕种, 而当地人却忍饥挨饿。
01:09
Couldn't they vote to change that?
21
69623
1421
他们难道不能投票表决改变形势吗?
01:11
Oh, they tried, your Honor.
22
71044
1369
哦,法官大人,他们试过了。
01:12
In 1953, Che came to Guatemala
23
72413
2949
1953 年,切 · 格瓦拉来到了危地马拉,
01:15
under the democratically-elected government of President Árbenz.
24
75362
3780
该国政府由民选的阿本斯总统领导。
01:19
Árbenz passed reforms to redistribute
25
79142
2892
阿本斯通过了改革方案,
把一些荒废的土地 重新分配给人民,与此同时,
01:22
some of this uncultivated land back to the people
26
82034
3278
01:25
while compensating the landowners.
27
85312
2323
对土地的拥有者进行赔偿。
01:27
But he was overthrown in a CIA-sponsored coup.
28
87635
3490
但是他被美国中情局 支持的一场政变推翻了。
军政府保护私有财产不被没收
01:31
The military was protecting against the seizure of private property
29
91125
3350
01:34
and communist takeover.
30
94475
1962
以及共产党不执政。
01:36
They were protecting corporate profits
31
96437
2349
他们只是在保护 那些美国公司的利益罢了,
01:38
and Che saw that they would use the fear of communism
32
98786
2758
格瓦拉意识到,他们可以 利用这种对共产党的恐惧,
01:41
to overthrow any government that threatened those profits.
33
101544
3502
来推翻任何威胁这些利益的政府。
01:45
So he took the lessons of Guatemala with him to Mexico.
34
105046
3320
所以,他把在危地马拉 得到的教训带到墨西哥。
01:48
There, he met exiled Cuban revolutionaries
35
108366
2869
在那里,他见到了流亡的古巴革命家,
01:51
and decided to help them liberate their country.
36
111235
2658
于是决定帮助他们解放祖国。
01:53
You mean help Fidel Castro turn a vibrant Cuba into a dictatorship.
37
113893
4521
你的意思是帮助菲德尔·卡斯特罗 把自由的古巴转变成独裁的国家。
01:58
Dictatorship was what Cuba had before the revolution.
38
118414
3172
古巴经历革命前才是独裁的国家。
02:01
Fulgencio Batista was a tyrant who came to power in a military coup.
39
121586
4130
富尔亨西奥·巴蒂斯塔是个暴君, 他通过军事政变掌权,
02:05
He turned Havana into a luxury playground for foreigners
40
125716
3550
把哈瓦那变成了外国人的豪华游乐场,
02:09
while keeping Cubans mired in poverty and killing thousands in police crackdowns.
41
129266
6080
却让古巴人民陷入贫穷, 并通过警力镇压杀戮上千名平民。
02:15
Even President Kennedy called it the worst example
42
135346
2508
就连肯尼迪总统也将其例举为
02:17
of "economic colonization, humiliation, and exploitation in the world."
43
137854
5712
“世界上最糟糕的 经济殖民化、羞辱和剥削。”
02:23
Whatever Batista's faults,
44
143566
1990
不管巴蒂斯塔有什么过错,
02:25
it can't compare to the totalitarian nightmare Castro would create.
45
145556
4311
总比不上卡斯特罗设立的极权恶梦。
02:29
Forced labor camps, torture of prisoners, no freedom to speak or to leave.
46
149867
5170
劳改营,对囚犯实施酷刑, 没有言论自由和出境自由。
02:35
But this isn't the trial of Fidel Castro, is it?
47
155037
3141
但这不是针对 菲德尔·卡斯特罗的审讯,对吧?
02:38
Che Guevara was instrumental in helping Castro seize power.
48
158178
4159
切·格瓦拉在帮助卡斯特罗 掌权方面举足轻重。
02:42
As a commander in his guerilla army,
49
162337
1918
身为游击军队司令官,
02:44
he unleashed a reign of terror across the countryside,
50
164255
4152
他在农村开启了恐怖统治,
02:48
killing any suspected spies or dissenters.
51
168407
3400
对疑似间谍的人 或持不同政见的人格杀勿论。
02:51
He also helped peasants build health clinics and schools,
52
171807
3210
他也帮助农民建立诊所和学校,
02:55
taught them to read,
53
175017
1191
教导他们认字,
02:56
and even recited poetry to them.
54
176208
2110
甚至吟诗给他们听。
02:58
His harsh discipline was necessary against a much stronger enemy
55
178318
3530
严酷纪律是必要的, 毕竟他的敌人更加强大,
03:01
who didn't hesitate to burn entire villages suspected of aiding the rebels.
56
181848
4990
那些人能够毫不犹豫地 把疑似帮助叛军的村庄付之一炬。
03:06
Let's not forget that the new regime held mass executions
57
186838
3145
但别忘了,新的政权也实行大屠杀,
03:09
and killed hundreds of people without trial
58
189983
2866
在 1959 年刚取得政权时,
03:12
as soon as they took power in 1959.
59
192849
3070
他们就未经审讯处决了数百人。
03:15
The executed were officials and collaborators
60
195919
2770
被处决的都是前任官员和通敌者,
03:18
who had tormented the masses under Batista.
61
198689
2800
他们在巴蒂斯塔政权下折磨大众。
03:21
The people supported this revolutionary justice.
62
201489
2770
人民也拥护这革命性的正义。
03:24
Which people?
63
204259
1179
什么人民?
03:25
An angry mob crying for blood does not a democracy make.
64
205438
4511
来自一群愤怒暴民的嗜血要求 并非民主。
03:29
And that's not even mentioning the forced labor camps,
65
209949
2840
更不用提劳改营,
03:32
arbitrary arrests,
66
212789
1550
强行拘捕,
03:34
and repression of LGBT people that continued long after the revolution.
67
214339
5252
以及在革命很久后仍继续实行的 对同性恋社群的压迫。
03:39
There's a reason people kept risking their lives to flee,
68
219591
3169
人民不断冒着生命危险 逃离该国是有原因的,
03:42
often with nothing but the clothes on their backs.
69
222760
2710
他们逃难时通常都身无分文。
03:45
So was that all this Che brought to Cuba?
70
225470
2060
所以格瓦拉给古巴的只有这些?
03:47
Just another violent dictatorship?
71
227530
1869
只是另一个暴力的独裁政府?
03:49
Not at all.
72
229399
1271
并非如此。
03:50
He oversaw land redistribution,
73
230670
1922
他监督土地的重新分配,
03:52
helped established universal education,
74
232592
2155
帮助设立全民教育,
03:54
and organized volunteer literacy brigades that raised Cuba's literacy rate to 96%,
75
234747
6273
组织起自愿的教育团队, 将古巴的识字率提高到 96%,
04:01
still one of the highest in the world.
76
241020
2271
目前仍然是全球识字率 最高的国家之一。
04:03
Which allowed the government to control what information everyone received.
77
243291
4050
这让政府能够 控制人民接受何种资讯。
04:07
Guevara's idealistic incompetence as Finance Minister
78
247341
3419
身为财政部长,格瓦拉不切实际。
04:10
caused massive drops in productivity
79
250760
2331
他的无能导致生产力大跌,
04:13
when he replaced worker pay raises with moral certificates.
80
253091
4931
原因是他用模范证书 来取代劳工加薪。
04:18
He suppressed all press freedom,
81
258022
1578
他也禁止所有的媒体自由,
04:19
declaring that newspapers were instruments of the oligarchy.
82
259600
3542
宣称报纸是寡头政府的喉舌。
04:23
And it was he who urged Castro to host Soviet nuclear weapons,
83
263142
4760
也正是他促使卡斯特罗 部署苏联核武器,
04:27
leading to the Cuban Missile Crisis
84
267902
2328
导致了古巴导弹危机,
04:30
that brought the world to the brink of destruction.
85
270230
2922
几乎把世界推向毁灭之路。
04:33
He was a leader, not a bureaucrat.
86
273152
2610
他是个领导,不是个官僚。
04:35
That's why he eventually left to spread the revolution abroad.
87
275762
3221
这就是为什么他最后离开古巴, 把革命散播到其它国家。
04:38
Which didn't go well.
88
278983
1549
但这一行动并不顺利,
04:40
He failed to rally rebels in the Congo
89
280532
2261
他未能在刚果号召叛军,
04:42
and went to Bolivia even when the Soviets disapproved.
90
282793
3079
之后又不顾苏联反对, 跑到玻利维亚。
04:45
The Bolivian Government, with the help of the CIA,
91
285872
2415
玻利维亚政府在中情局的帮助下,
04:48
was able to capture and neutralize this terrorist in 1967,
92
288287
4836
在 1967 年成功抓捕 并转化了这帮恐怖分子,
04:53
before he could do much damage.
93
293123
1889
阻止他造成更多破坏。
04:55
While doing plenty of damage themselves in the process.
94
295012
3331
但在拘捕过程中 , 玻利维亚政府也同样造成了大量破坏。
04:58
So that was the end of it?
95
298343
1308
事情就这样完结了吗?
04:59
Not at all. As Che said, the revolution is immortal.
96
299651
3423
完全没有,就如格瓦拉所说, 革命是永恒的。
05:03
He was publicly mourned in cities all over the world.
97
303074
3114
全世界许多城市都公开为他哀悼。
05:06
Not by the Cubans who managed to escape.
98
306188
2348
但并不包括成功逃离古巴的人们。
05:08
And his story would inspire young activists for generations to come.
99
308536
4127
他的生平继续激励着 后世的年轻活动分子。
05:12
Ha. A trendy symbol of rebellion for those who never had to live under his regime.
100
312663
5460
哼,对于不曾在他政权下受苦的人来说, 他不过是个时髦的叛逆象征。
05:18
Symbols of revolution may become commodified,
101
318123
2651
革命的象征也许变得商业化了,
05:20
but the idea of a more just world remains.
102
320774
3271
但他那“公正世界”的思想得以保留。
05:24
Maybe, but I'm not sharing my coffee.
103
324045
3159
也许是吧 , 但我决不和他人共用我的马克杯。
05:27
Che Guevara was captured and executed by government forces in Bolivia.
104
327204
4900
切·格瓦拉遭到了 玻利维亚政府军的拘捕和处决。
05:32
His remains would not be found for another 30 years.
105
332104
3160
他的遗体三十年后才被发现。
05:35
But did he die a hero or had he already become a villain?
106
335264
4428
但他究竟是以英雄形象殉身, 还是未死就成千古罪人?
05:39
And should revolutions be judged by their ideals or their outcomes?
107
339692
4623
革命究竟应该 根据思想还是结果进行评判?
05:44
These are the questions we face when we put history on trial.
108
344315
4819
这些都是我们审视历史时 会浮现的疑问。
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7