History vs. Che Guevara - Alex Gendler

5,168,911 views ・ 2017-11-27

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Yoshinori Casas Revisor: Máximo Hdez
Falta mucho para dar un juicio definitivo sobre el Che
cuando se aplaquen las pasiones de ambos bandos.
00:06
His face is recognized all over the world.
0
6500
2750
Su rostro se reconoce en todo el mundo.
00:09
The young medical student who became a revolutionary icon.
1
9250
4250
El joven estudiante de medicina transformado ícono revolucionario.
00:13
But was Che Guevara a heroic champion of the poor
2
13500
3147
Pero ¿el Che Guevara fue un defensor heroico de los pobres
00:16
or a ruthless warlord who left a legacy of repression?
3
16647
4975
o un caudillo despiadado con un legado de represión?
00:21
Order, order.
4
21622
1123
Orden, orden.
00:22
Hey, where have I seen that guy before?
5
22745
2363
¿Dónde he visto a este chico antes?
00:25
Ahem, your Honor, this is Ernesto Che Guevara.
6
25108
4143
Su señoría, es Ernesto Che Guevara.
00:29
In the early 1950s,
7
29251
1506
A inicios de la década de 1950,
00:30
he left behind a privileged life as a medical student in Argentina
8
30757
4306
dejó atrás una vida de privilegios como estudiante de medicina en Argentina
00:35
to travel through rural Latin America.
9
35063
3160
para viajar por América Latina.
00:38
The poverty and misery he witnessed convinced him that saving lives
10
38223
3350
La pobreza y miseria que vio lo convencieron de que salvar vidas
00:41
required more than medicine.
11
41573
2550
requería más que medicina.
00:44
So he became a terrorist
12
44123
1371
Entonces se volvió un terrorista
00:45
seeking to violently overthrow the region's governments.
13
45494
3320
que buscaba derrocar violentamente los gobiernos de la región.
00:48
What?
14
48814
1299
¿Qué?
00:50
The region's governments were brutal oligarchies.
15
50113
2694
Los gobiernos de la región eran oligarquías brutales.
00:52
Colonialism may have formally ended,
16
52807
2175
El colonialismo pudo haber terminado,
00:54
but elites still controlled all the wealth.
17
54982
2731
pero las élites aún controlaban toda la riqueza.
00:57
American corporations bought up land originally seized from indigenous people
18
57713
4787
Compañías de EE. UU. compraron tierras arrebatadas anteriormente a los indígenas
01:02
and used it for profit and export,
19
62500
2475
y las utilizaron para hacer dinero,
01:04
even keeping most of it uncultivated while locals starved.
20
64975
4648
incluso no usaban la mayoría de ellas, mientras las personas morían de hambre.
01:09
Couldn't they vote to change that?
21
69623
1421
¿No podían votar para cambiarlo?
01:11
Oh, they tried, your Honor.
22
71044
1369
Lo intentaron, su señoría.
01:12
In 1953, Che came to Guatemala
23
72413
2949
En 1953, el Che fue a Guatemala
01:15
under the democratically-elected government of President Árbenz.
24
75362
3780
durante la elección democrática del presidente Árbenz.
01:19
Árbenz passed reforms to redistribute
25
79142
2892
Árbenz aprobó reformas para redistribuir
01:22
some of this uncultivated land back to the people
26
82034
3278
algunas de las tierras no cultivadas entre las personas
01:25
while compensating the landowners.
27
85312
2323
y compensando a los terratenientes.
01:27
But he was overthrown in a CIA-sponsored coup.
28
87635
3490
Pero fue derrocado en un golpe de estado patrocinado por la CIA.
01:31
The military was protecting against the seizure of private property
29
91125
3350
Los militares estaban evitando la toma de tierras privadas
01:34
and communist takeover.
30
94475
1962
y la toma del poder comunista.
01:36
They were protecting corporate profits
31
96437
2349
Estaban protegiendo ganancias corporativas
01:38
and Che saw that they would use the fear of communism
32
98786
2758
y el Che vio que usarían el miedo al comunismo
01:41
to overthrow any government that threatened those profits.
33
101544
3502
para derrocar cualquier gobierno que amenazara estas ganancias.
01:45
So he took the lessons of Guatemala with him to Mexico.
34
105046
3320
Entonces con la lección de Guatemala fue a México.
01:48
There, he met exiled Cuban revolutionaries
35
108366
2869
Allí, se reunió con cubanos revolucionarios exiliados
01:51
and decided to help them liberate their country.
36
111235
2658
y decidió ayudarlos a liberar su país.
01:53
You mean help Fidel Castro turn a vibrant Cuba into a dictatorship.
37
113893
4521
Quieres decir ayudar a Fidel Castro a convertir a Cuba en una dictadura.
01:58
Dictatorship was what Cuba had before the revolution.
38
118414
3172
Una dictadura era lo que tenía Cuba antes de la revolución.
02:01
Fulgencio Batista was a tyrant who came to power in a military coup.
39
121586
4130
Fulgencio Batista era un tirano que llegó al poder con un golpe de estado.
02:05
He turned Havana into a luxury playground for foreigners
40
125716
3550
Convirtió a La Habana en un lujoso parque de juegos para los extranjeros,
02:09
while keeping Cubans mired in poverty and killing thousands in police crackdowns.
41
129266
6080
manteniendo a los cubanos en la pobreza y matándolos con represiones policiales.
02:15
Even President Kennedy called it the worst example
42
135346
2508
Incluso el presidente Kennedy lo llamó el peor ejemplo
02:17
of "economic colonization, humiliation, and exploitation in the world."
43
137854
5712
de "colonización económica, humillación y explotación en el mundo".
02:23
Whatever Batista's faults,
44
143566
1990
Cualquiera de las fallas de Batista,
02:25
it can't compare to the totalitarian nightmare Castro would create.
45
145556
4311
no se comparan con la pesadilla totalitaria que Castro crearía.
02:29
Forced labor camps, torture of prisoners, no freedom to speak or to leave.
46
149867
5170
Trabajos forzados, tortura de prisioneros, sin libertad para hablar o salir.
02:35
But this isn't the trial of Fidel Castro, is it?
47
155037
3141
Pero este no es el juicio de Fidel Castro, ¿verdad?
02:38
Che Guevara was instrumental in helping Castro seize power.
48
158178
4159
El Che Guevara fue fundamental al ayudar a Castro en la toma del poder.
02:42
As a commander in his guerilla army,
49
162337
1918
Como comandante de su guerrilla,
02:44
he unleashed a reign of terror across the countryside,
50
164255
4152
desató un régimen de terror en el campo,
02:48
killing any suspected spies or dissenters.
51
168407
3400
matando a cualquier sospechoso de espionaje o deserción.
02:51
He also helped peasants build health clinics and schools,
52
171807
3210
También ayudó a los campesinos a construir clínicas y escuelas,
02:55
taught them to read,
53
175017
1191
les enseñó a leer,
02:56
and even recited poetry to them.
54
176208
2110
e incluso les recitó poesía.
02:58
His harsh discipline was necessary against a much stronger enemy
55
178318
3530
Su fuerte disciplina fue necesaria contra enemigos más fuertes
03:01
who didn't hesitate to burn entire villages suspected of aiding the rebels.
56
181848
4990
quienes no dudaban en quemar pueblos que posiblemente ayudaban a los rebeldes.
03:06
Let's not forget that the new regime held mass executions
57
186838
3145
No olvidemos que el nuevo régimen realizó ejecuciones masivas
03:09
and killed hundreds of people without trial
58
189983
2866
y mató cientos de personas sin juicio
03:12
as soon as they took power in 1959.
59
192849
3070
tan pronto tomaron el poder en 1959.
03:15
The executed were officials and collaborators
60
195919
2770
Los ejecutados eran oficiales y colaboradores
03:18
who had tormented the masses under Batista.
61
198689
2800
que habían atormentado al pueblo en el régimen de Batista.
03:21
The people supported this revolutionary justice.
62
201489
2770
La gente apoyó la justicia revolucionaria.
03:24
Which people?
63
204259
1179
¿Cuáles personas?
03:25
An angry mob crying for blood does not a democracy make.
64
205438
4511
Una multitud enojada sedienta de sangre no hace una democracia.
03:29
And that's not even mentioning the forced labor camps,
65
209949
2840
Y eso sin mencionar los campamentos de trabajo forzado,
03:32
arbitrary arrests,
66
212789
1550
arrestos arbitrarios,
03:34
and repression of LGBT people that continued long after the revolution.
67
214339
5252
y represión a las personas LGBT que continuaron mucho después.
03:39
There's a reason people kept risking their lives to flee,
68
219591
3169
Hay una razón por la cual aún arriesgan sus vidas para escapar,
03:42
often with nothing but the clothes on their backs.
69
222760
2710
por lo general solo con su propia ropa.
03:45
So was that all this Che brought to Cuba?
70
225470
2060
¿Eso fue todo lo que el Che llevó a Cuba?
03:47
Just another violent dictatorship?
71
227530
1869
- ¿Tan solo otra dictadura violenta? - De ninguna manera.
03:49
Not at all.
72
229399
1271
03:50
He oversaw land redistribution,
73
230670
1922
Revisó la redistribución de tierras,
03:52
helped established universal education,
74
232592
2155
ayudó a establecer la educación universal
03:54
and organized volunteer literacy brigades that raised Cuba's literacy rate to 96%,
75
234747
6273
y organizó voluntarios para aumentar el alfabetismo al 96 %,
04:01
still one of the highest in the world.
76
241020
2271
aún uno de los más altos del mundo.
04:03
Which allowed the government to control what information everyone received.
77
243291
4050
Lo que permitió al gobierno controlar la información que cada persona recibía.
04:07
Guevara's idealistic incompetence as Finance Minister
78
247341
3419
La incompetencia idealista de Guevara como ministro de finanzas
04:10
caused massive drops in productivity
79
250760
2331
causó una gran caída en la productividad
04:13
when he replaced worker pay raises with moral certificates.
80
253091
4931
cuando reemplazó incrementos salariales con certificados morales.
04:18
He suppressed all press freedom,
81
258022
1578
Acabó con la libertad de prensa,
04:19
declaring that newspapers were instruments of the oligarchy.
82
259600
3542
declarando que los periódicos eran instrumentos de la oligarquía.
04:23
And it was he who urged Castro to host Soviet nuclear weapons,
83
263142
4760
También presionó a Castro para tener armas nucleares soviéticas,
04:27
leading to the Cuban Missile Crisis
84
267902
2328
creando la crisis de misiles en Cuba
04:30
that brought the world to the brink of destruction.
85
270230
2922
que llevó al mundo al borde de la destrucción.
04:33
He was a leader, not a bureaucrat.
86
273152
2610
Fue un líder, no un burócrata.
04:35
That's why he eventually left to spread the revolution abroad.
87
275762
3221
Por eso salió a difundir la revolución.
04:38
Which didn't go well.
88
278983
1549
Lo cual no salió bien.
04:40
He failed to rally rebels in the Congo
89
280532
2261
No logró reunir a los rebeldes del Congo
04:42
and went to Bolivia even when the Soviets disapproved.
90
282793
3079
y fue a Bolivia incluso sin la aprobación soviética.
04:45
The Bolivian Government, with the help of the CIA,
91
285872
2415
El gobierno de Bolivia, con la ayuda de la CIA,
04:48
was able to capture and neutralize this terrorist in 1967,
92
288287
4836
fue capaz de capturar y neutralizar a este terrorista en 1967,
04:53
before he could do much damage.
93
293123
1889
antes de que pudiera hacer más daño.
04:55
While doing plenty of damage themselves in the process.
94
295012
3331
Durante el proceso, se hicieron daño ellos mismos.
04:58
So that was the end of it?
95
298343
1308
¿Fue eso el fin de todo?
04:59
Not at all. As Che said, the revolution is immortal.
96
299651
3423
Para nada. Como decía el Che, la revolución es inmortal.
05:03
He was publicly mourned in cities all over the world.
97
303074
3114
Muchas personas estuvieron de luto alrededor del mundo.
05:06
Not by the Cubans who managed to escape.
98
306188
2348
No los cubanos que lograron escapar.
05:08
And his story would inspire young activists for generations to come.
99
308536
4127
Su historia inspiró a jóvenes activistas de las siguientes generaciones.
05:12
Ha. A trendy symbol of rebellion for those who never had to live under his regime.
100
312663
5460
Un símbolo de revolución para quienes nunca vivieron bajo su régimen.
05:18
Symbols of revolution may become commodified,
101
318123
2651
Los símbolos revolucionarios se pueden volver comunes,
05:20
but the idea of a more just world remains.
102
320774
3271
pero la idea de un mundo más justo continúa.
05:24
Maybe, but I'm not sharing my coffee.
103
324045
3159
Puede ser, pero yo no comparto mi café.
05:27
Che Guevara was captured and executed by government forces in Bolivia.
104
327204
4900
El Che Guevara fue capturado y ejecutado por el ejército de Bolivia.
05:32
His remains would not be found for another 30 years.
105
332104
3160
Sus restos no se encontraron hasta 30 años después.
05:35
But did he die a hero or had he already become a villain?
106
335264
4428
Pero ¿murió cómo un héroe o un villano?
05:39
And should revolutions be judged by their ideals or their outcomes?
107
339692
4623
¿Deberían ser juzgadas las revoluciones por sus ideales o sus resultados?
05:44
These are the questions we face when we put history on trial.
108
344315
4819
Estas son las preguntas que enfrentamos cuando ponemos la historia a prueba.
Este video es posible gracias a nuestra comunidad y patrocinadores.
Si te gusta este video, ve más en la serie "Historia vs." en esta lista.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7