아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: GCGH_TEDTranslators
검토: Won Jang
"체 게바라에 대한 정확한
역사적 평가를 내리기 위해서는
양 측의 흥분이 가라앉을 때 까지
몇 년 더 기다려 보아야 합니다."
- 우바 데 아라곤 박사
00:06
His face is recognized all over the world.
0
6500
2750
그의 얼굴은 세계적으로
알려져 있습니다.
00:09
The young medical student
who became a revolutionary icon.
1
9250
4250
젊은 의과 학생이던 그는
혁명의 상징이 되었지요.
00:13
But was Che Guevara
a heroic champion of the poor
2
13500
3147
하지만 체 게바라는 가난한 사람들을
대표하는 영웅이었을까요?
00:16
or a ruthless warlord
who left a legacy of repression?
3
16647
4975
아니면 탄압의 잔재를 남긴
잔인한 군벌 이였을까요?
00:21
Order, order.
4
21622
1123
정숙, 정숙
00:22
Hey, where have I seen that guy before?
5
22745
2363
흠, 그 사람 전에 어디서
본 것 같은데?
00:25
Ahem, your Honor, this is Ernesto Che Guevara.
6
25108
4143
존경하는 재판장님
이 사람은 에르네스토 체게바라입니다.
00:29
In the early 1950s,
7
29251
1506
1950년 초반,
00:30
he left behind a privileged life
as a medical student in Argentina
8
30757
4306
그는 아르헨티나에서
의대생으로서의 보장된 삶을 포기하고
00:35
to travel through rural Latin America.
9
35063
3160
라틴 아메리카의 시골들을
여행하기 위해서 떠났습니다.
00:38
The poverty and misery he witnessed
convinced him that saving lives
10
38223
3350
그곳에서 가난과 궁핍을 목격한 그는
의술만으로는 생명들을 구할 수 없다고
확신하게 되었습니다.
00:41
required more than medicine.
11
41573
2550
00:44
So he became a terrorist
12
44123
1371
그래서 그는 테러리스트가 되어서
00:45
seeking to violently overthrow
the region's governments.
13
45494
3320
남미의 정부들을 폭력적으로
전복하려했었습니다.
00:48
What?
14
48814
1299
뭣이라?
00:50
The region's governments
were brutal oligarchies.
15
50113
2694
그 때 당시 남미의 정부들은
악랄한 소수독재정권이었습니다.
00:52
Colonialism may have formally ended,
16
52807
2175
식민지주의는 외형상 끝난 듯 했지만,
00:54
but elites still controlled
all the wealth.
17
54982
2731
권력집단은 여전히
모든 부를 지배하고 있었습니다.
00:57
American corporations bought up land
originally seized from indigenous people
18
57713
4787
미국기업들은 토착민들이 소유하고 있던
땅들을 매수한 다음
01:02
and used it for profit and export,
19
62500
2475
이윤과 수출을 위해서 사용하였고
01:04
even keeping most of it uncultivated
while locals starved.
20
64975
4648
심지어 현지인들이 죽어가는 상황에도
토지의 많은 부분을 놀려두었습니다.
01:09
Couldn't they vote to change that?
21
69623
1421
투표로 상황을 바꿀 수는 없었나?
01:11
Oh, they tried, your Honor.
22
71044
1369
아 시도는 있었지요. 재판장님.
01:12
In 1953, Che came to Guatemala
23
72413
2949
1953년에 체는 과테말라로 왔습니다.
01:15
under the democratically-elected
government of President Árbenz.
24
75362
3780
그곳은 민주적으로 선출된
아르벤즈 대통령이 집권하고 있었지요.
01:19
Árbenz passed reforms to redistribute
25
79142
2892
아르벤즈는 개혁안을 통과시켜서
01:22
some of this uncultivated
land back to the people
26
82034
3278
경작되지 않은 땅의 일부를
민중들에게 재분배해주고
01:25
while compensating the landowners.
27
85312
2323
토지를 소유한 기업들에게
보상을 해주려 했습니다.
01:27
But he was overthrown
in a CIA-sponsored coup.
28
87635
3490
하지만 그는 CIA의 지원을 받은
군사정변으로 하야하게 되었지요.
01:31
The military was protecting against
the seizure of private property
29
91125
3350
군은 사유재산강탈과
공산주의자들의 권력 장악으로부터
01:34
and communist takeover.
30
94475
1962
국가를 보호하려고 했던 것 입니다.
01:36
They were protecting corporate profits
31
96437
2349
기업의 이익을 보호하려고
했던 것이겠지요.
01:38
and Che saw that they would use
the fear of communism
32
98786
2758
체는 이들이 공산주의에 대한
두려움을 이용해서
01:41
to overthrow any government
that threatened those profits.
33
101544
3502
기업의 이익을 저해하는
정부들을 전복시키는 것을 보았습니다.
01:45
So he took the lessons of Guatemala
with him to Mexico.
34
105046
3320
과테말라에서 깨달음을 얻은 그는
멕시코로 갔습니다.
01:48
There, he met exiled Cuban revolutionaries
35
108366
2869
그는 그곳에서
추방된 쿠바인 혁명가들을 만났고
01:51
and decided to help them
liberate their country.
36
111235
2658
그들이 쿠바를 해방시키는 것을
돕겠다고 마음먹었지요.
01:53
You mean help Fidel Castro
turn a vibrant Cuba into a dictatorship.
37
113893
4521
피델 카스트로가 활기찬 쿠바를
독재정부로 바꾸는 걸 도운 것 말씀이시죠?
01:58
Dictatorship was what Cuba
had before the revolution.
38
118414
3172
쿠바는 혁명이전에도
독재정부 아래에 있었습니다.
02:01
Fulgencio Batista was a tyrant
who came to power in a military coup.
39
121586
4130
풀헨시오 바티스타는
군사정변으로 정권을 잡은 폭군이었습니다.
02:05
He turned Havana into a luxury playground
for foreigners
40
125716
3550
그는 하바나를 외국인들을 위한
호화로운 휴양지로 만들어 놓고서는
02:09
while keeping Cubans mired in poverty and
killing thousands in police crackdowns.
41
129266
6080
쿠바인들이 빈곤에 빠져있게 두었고
경찰 진압을 통해서 수천 명을 죽였지요.
02:15
Even President Kennedy called it
the worst example
42
135346
2508
심지어 케네디 대통령조차도 이를 두고
"경제적 식민지화, 굴욕과 착취의
최악의 세계적인 예"라고 하였습니다.
02:17
of "economic colonization, humiliation,
and exploitation in the world."
43
137854
5712
02:23
Whatever Batista's faults,
44
143566
1990
바티스타의 잘못이 무엇이었든 간에
02:25
it can't compare to the totalitarian
nightmare Castro would create.
45
145556
4311
그것은 카스트로가 만들어낼 전체주의의
악몽과는 비교 할 수 없습니다.
02:29
Forced labor camps, torture of prisoners,
no freedom to speak or to leave.
46
149867
5170
강제노동수용소, 죄수들에 대한 고문이나
말하거나 떠날 자유의 억압이 있었지요.
02:35
But this isn't the trial
of Fidel Castro, is it?
47
155037
3141
그런데 지금 우리가 피델 카스트로를
재판하는 것은 아니지 않나?
02:38
Che Guevara was instrumental in helping
Castro seize power.
48
158178
4159
체 게바라는 카스트로의 정권장악에
주요한 역할을 했습니다.
02:42
As a commander in his guerilla army,
49
162337
1918
카스트로군의 게릴라군대의 사령관으로서
02:44
he unleashed a reign of terror
across the countryside,
50
164255
4152
체는 산지에서 공포정치를 펼치며
02:48
killing any suspected spies or dissenters.
51
168407
3400
스파이로 의심되는 자나 반대자들을
모두 죽였습니다.
02:51
He also helped peasants build
health clinics and schools,
52
171807
3210
하지만 동시에 소작농민들이
보건소와 학교를 지을 수 있도록 도왔고
02:55
taught them to read,
53
175017
1191
그들에게 글을 가르쳤으며
02:56
and even recited poetry to them.
54
176208
2110
시를 읽어주기도 하였습니다.
02:58
His harsh discipline was necessary
against a much stronger enemy
55
178318
3530
그의 가혹한 규율은 훨씬 더 강력한
적들과 싸우기 위해서 필요했습니다.
03:01
who didn't hesitate to burn entire
villages suspected of aiding the rebels.
56
181848
4990
적들은 반란군을 도운 것으로 의심되는
마을을 주저 없이 불태웠기 때문이지요.
03:06
Let's not forget that the new regime
held mass executions
57
186838
3145
이들의 새로운 정권이 집단처형을 자행하고
03:09
and killed hundreds
of people without trial
58
189983
2866
수천 명의 사람들을 재판 없이
죽였다는 것을 잊지 말아야 합니다.
03:12
as soon as they took power in 1959.
59
192849
3070
모두 그들이 1959년에
정권을 잡자마자 일어난 일이지요.
03:15
The executed were officials
and collaborators
60
195919
2770
처형된 사람들은 바티스타 정권의
고위관리들이나 공모자들이었고
03:18
who had tormented
the masses under Batista.
61
198689
2800
그 정권 아래에서 대중들을
괴롭힌 사람들이었습니다.
03:21
The people supported
this revolutionary justice.
62
201489
2770
사람들은 이 혁명적인 정의의 실현을
지지했지요.
03:24
Which people?
63
204259
1179
어떤 사람들이지요?
03:25
An angry mob crying for blood
does not a democracy make.
64
205438
4511
피에 목말라있는 화가 난 군중으로
민주주의를 실현시킬 수 있을까요?
03:29
And that's not even mentioning
the forced labor camps,
65
209949
2840
다른 일들도 많았습니다.
강제노동수용소나
03:32
arbitrary arrests,
66
212789
1550
임의 체포
03:34
and repression of LGBT people
that continued long after the revolution.
67
214339
5252
그리고 혁명이후에도 계속되었던
성소수자에 대한 탄압은 어떻습니까?
03:39
There's a reason people kept
risking their lives to flee,
68
219591
3169
이런 일들이 있었기 때문에
사람들이 목숨을 걸고
옷가지만 겨우 챙긴 채로
탈출을 계속했던 것이지요.
03:42
often with nothing but the clothes
on their backs.
69
222760
2710
03:45
So was that all this Che brought to Cuba?
70
225470
2060
결국 체가 쿠바에게 준 것은
그게 전부인가?
03:47
Just another violent dictatorship?
71
227530
1869
또 다른 독재정권?
03:49
Not at all.
72
229399
1271
전혀 아닙니다.
03:50
He oversaw land redistribution,
73
230670
1922
그는 토지의 재분배를 감독했고
03:52
helped established universal education,
74
232592
2155
보편 교육을 확립시켰으며
03:54
and organized volunteer literacy brigades
that raised Cuba's literacy rate to 96%,
75
234747
6273
자발적 글 읽기 단체들을 구성하여
쿠바인 96%가 글을 읽고 쓰게 되었으며
04:01
still one of the highest in the world.
76
241020
2271
이는 여전히 세계에서
가장 높은 수치입니다.
04:03
Which allowed the government to control
what information everyone received.
77
243291
4050
덕분에 정부는 사람들이 어떤 정보를
받을지 통제 할 수 있게 되었지요.
04:07
Guevara's idealistic incompetence
as Finance Minister
78
247341
3419
이상적이기만 했던 게바라의
재무장관으로서의 무능함은
04:10
caused massive drops in productivity
79
250760
2331
국민생산성을 대폭 하락시켰습니다.
04:13
when he replaced worker pay raises
with moral certificates.
80
253091
4931
그가 노동자들의 임금인상을 대신해서
도덕적 인증서를 주었기 때문이지요.
04:18
He suppressed all press freedom,
81
258022
1578
그는 신문들이 과두정부들의 도구라고
단언하며
04:19
declaring that newspapers
were instruments of the oligarchy.
82
259600
3542
모든 언론의 자유를 억압했습니다.
04:23
And it was he who urged Castro
to host Soviet nuclear weapons,
83
263142
4760
그리고 카스트로에게 소련의 핵무기를
도입하도록 촉구한 것도 그였습니다.
04:27
leading to the Cuban Missile Crisis
84
267902
2328
덕분에 쿠바 미사일 위기가 발생하여
04:30
that brought the world
to the brink of destruction.
85
270230
2922
전 세계를 파멸의 직전까지
이끌어 갔었지요.
04:33
He was a leader, not a bureaucrat.
86
273152
2610
그는 행정가라기보다는
지휘관이었습니다.
04:35
That's why he eventually left to spread
the revolution abroad.
87
275762
3221
그것이 그가 결국 혁명을 해외로
퍼뜨리기 위해 떠난 이유이지요.
04:38
Which didn't go well.
88
278983
1549
그 또한 잘 풀리지 않았지요.
04:40
He failed to rally rebels in the Congo
89
280532
2261
그는 콩고에서 반란군을 모으는데
실패했고
04:42
and went to Bolivia
even when the Soviets disapproved.
90
282793
3079
소련이 못마땅해 함에도 불구하고
볼리비아로 떠났습니다.
04:45
The Bolivian Government,
with the help of the CIA,
91
285872
2415
볼리비아 정부는 CIA의 도움을 받아
04:48
was able to capture and neutralize
this terrorist in 1967,
92
288287
4836
1967년에 이 테러리스트를
체포하고 처형할 수 있었고
04:53
before he could do much damage.
93
293123
1889
그가 더 많은 피해를 주는 것을
막을 수 있었습니다.
04:55
While doing plenty of damage themselves
in the process.
94
295012
3331
그 과정에서 자신들에게도
상당한 피해를 입혔지요.
04:58
So that was the end of it?
95
298343
1308
그래서 그렇게 끝난 건가?
04:59
Not at all. As Che said,
the revolution is immortal.
96
299651
3423
아닙니다. 체가 이야기 했듯이,
혁명은 죽지 않습니다.
05:03
He was publicly mourned in cities
all over the world.
97
303074
3114
전 세계 많은 도시들의 사람들이
함께 그의 죽음을 슬퍼했습니다.
05:06
Not by the Cubans who managed to escape.
98
306188
2348
힘들게 쿠바에서 탈출한 사람들은
아니었지요.
05:08
And his story would inspire
young activists for generations to come.
99
308536
4127
그리고 그의 이야기는 앞으로 올 세대의
젊은 활동가들에게 영감이 될 것입니다.
05:12
Ha. A trendy symbol of rebellion for those
who never had to live under his regime.
100
312663
5460
그 정권에서 살지 않았던 사람들에게
유행하는 반항의 상징일 뿐이겠지요.
05:18
Symbols of revolution
may become commodified,
101
318123
2651
혁명의 상징이
상품화 되었을지도 모르지만
05:20
but the idea of a more just world remains.
102
320774
3271
더 공평한 세상에 대한
그의 이념은 여전히 남아있습니다.
05:24
Maybe, but I'm not sharing my coffee.
103
324045
3159
그럴지도 모르겠군,
그래도 이 커피는 혼자 마실걸세.
05:27
Che Guevara was captured and
executed by government forces in Bolivia.
104
327204
4900
체 게바라는 볼리비아에서
정부군에 잡혀서 처형되었습니다.
05:32
His remains would not be found
for another 30 years.
105
332104
3160
그의 유해는 이후로 30년 동안
발견되지 않았지요.
05:35
But did he die a hero
or had he already become a villain?
106
335264
4428
그렇다면 그는 영웅으로 죽었을까요?
아니면 악당으로 죽었을까요?
05:39
And should revolutions be judged
by their ideals or their outcomes?
107
339692
4623
그리고 혁명들은
그 이상으로 평가받아야 할까요?
아니면 그 결과로 평가받아야 할까요?
05:44
These are the questions we face
when we put history on trial.
108
344315
4819
이들이 우리가 역사를 재판에 올릴 때
직면하는 문제들입니다.
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.