History vs. Che Guevara - Alex Gendler

5,226,393 views ・ 2017-11-27

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Ramazan Şen Gözden geçirme: Figen Ergürbüz
00:06
His face is recognized all over the world.
0
6500
2750
O'nun yüzü dünyanın her yerinde tanınır.
00:09
The young medical student who became a revolutionary icon.
1
9250
4250
Devrimci bir ikon olan genç tıp öğrencisi.
00:13
But was Che Guevara a heroic champion of the poor
2
13500
3147
Peki Che Guevara fakirlerin kahraman şampiyonu muydu
00:16
or a ruthless warlord who left a legacy of repression?
3
16647
4975
yoksa acımasız bir savaş lordu muydu?
00:21
Order, order.
4
21622
1123
Sessizlik, sessizlik.
00:22
Hey, where have I seen that guy before?
5
22745
2363
Hey, bu adamı nerede görmüştüm?
00:25
Ahem, your Honor, this is Ernesto Che Guevara.
6
25108
4143
Öhö, sayın Yargıç, bu Ernesto Che Guevara.
00:29
In the early 1950s,
7
29251
1506
1950'lerin başlarında
00:30
he left behind a privileged life as a medical student in Argentina
8
30757
4306
Arjantin'de tıp öğrencisi olduğu ayrıcalıklı bir hayatı geride bırakarak
00:35
to travel through rural Latin America.
9
35063
3160
Latin Amerika kırsalına seyahat etti.
00:38
The poverty and misery he witnessed convinced him that saving lives
10
38223
3350
Şahit olduğu fakirlik ve sefillik onu hayatları kurtarmanın
00:41
required more than medicine.
11
41573
2550
tıp bilgisinden fazlasını gerektirdiğine ikna etti.
Böylece bir terörist oldu ve
00:44
So he became a terrorist
12
44123
1371
00:45
seeking to violently overthrow the region's governments.
13
45494
3320
şiddet kullanarak bölge hükûmetini devirmeye çalıştı.
00:48
What?
14
48814
1299
Ne?
Bölge hükûmeti gaddar bir oligarşiydi.
00:50
The region's governments were brutal oligarchies.
15
50113
2694
00:52
Colonialism may have formally ended,
16
52807
2175
Sömürgecilik resmen bitmiş olabilir
00:54
but elites still controlled all the wealth.
17
54982
2731
fakat elit kesim hâlâ tüm serveti kontrol ediyordu.
00:57
American corporations bought up land originally seized from indigenous people
18
57713
4787
Amerikalı şirketler yerli halkın elinden alınan toprakları satın aldı
01:02
and used it for profit and export,
19
62500
2475
ve bunu kâr ve ihracat için kullandı,
01:04
even keeping most of it uncultivated while locals starved.
20
64975
4648
hatta çoğunu yerli halk açlıktan kıvranırken boş halde tuttu.
Bunu değiştirmek için seçim yapamadılar mı?
01:09
Couldn't they vote to change that?
21
69623
1421
01:11
Oh, they tried, your Honor.
22
71044
1369
Denediler, sayın Yargıç.
01:12
In 1953, Che came to Guatemala
23
72413
2949
1953'te, Che, Başkan Árbenz'in
01:15
under the democratically-elected government of President Árbenz.
24
75362
3780
demokratik şekilde seçilen hükûmeti altında Guatemala'ya geldi.
01:19
Árbenz passed reforms to redistribute
25
79142
2892
Árbenz'in ekilmemiş arazileri
01:22
some of this uncultivated land back to the people
26
82034
3278
toprak sahiplerine haklarını vererek
01:25
while compensating the landowners.
27
85312
2323
tekrar insanlara dağıtmak için ıslahatlar yaptı.
01:27
But he was overthrown in a CIA-sponsored coup.
28
87635
3490
Fakat CIA sponsorlu bir darbe ile devrildi.
01:31
The military was protecting against the seizure of private property
29
91125
3350
Ordu, özel mülke tecavüz ve komünist güçlere karşı
01:34
and communist takeover.
30
94475
1962
koruma sağlıyordu.
01:36
They were protecting corporate profits
31
96437
2349
Şirket çıkarlarını koruyorlardı
01:38
and Che saw that they would use the fear of communism
32
98786
2758
ve Che onların komünizm korkusunu, bu çıkarları tehdit eden
01:41
to overthrow any government that threatened those profits.
33
101544
3502
herhangi bir hükûmeti devirmek amacıyla kullanabileceklerini gördü.
Böylece Guatemala'da aldığı dersleri Meksika'ya götürdü.
01:45
So he took the lessons of Guatemala with him to Mexico.
34
105046
3320
01:48
There, he met exiled Cuban revolutionaries
35
108366
2869
Orada, sürgün edilen Küba'lı devrimcilerle tanıştı
ve ülkelerini özgürleştirmelerine yardım etmeye karar verdi.
01:51
and decided to help them liberate their country.
36
111235
2658
01:53
You mean help Fidel Castro turn a vibrant Cuba into a dictatorship.
37
113893
4521
Yani Fidel Castro'nun Küba'yı bir diktatörlük yapmasına yardım etti.
01:58
Dictatorship was what Cuba had before the revolution.
38
118414
3172
Küba devrim öncesi diktatörlüktü zaten.
02:01
Fulgencio Batista was a tyrant who came to power in a military coup.
39
121586
4130
Fulgencio Batista askeri darbeyle iktidara gelen bir zorbaydı.
02:05
He turned Havana into a luxury playground for foreigners
40
125716
3550
Havana'yı yabancılar için lüks bir oyun alanına çevirdi, bu arada
02:09
while keeping Cubans mired in poverty and killing thousands in police crackdowns.
41
129266
6080
Kübalılar fakirlik içinde kıvranıyor ve binlercesi polis baskısı altında ölüyordu.
02:15
Even President Kennedy called it the worst example
42
135346
2508
Hatta Başkan Kennedy bunu "dünyadaki ekonomik sömürgeleştirme,
02:17
of "economic colonization, humiliation, and exploitation in the world."
43
137854
5712
aşağılama ve sömürme"nin en kötü örneği olarak nitelendirdi.
02:23
Whatever Batista's faults,
44
143566
1990
Batista'nın hatası her ne ise,
02:25
it can't compare to the totalitarian nightmare Castro would create.
45
145556
4311
bu, Castro'nun yaratacağı totaliter kabusla kıyas edilemez.
02:29
Forced labor camps, torture of prisoners, no freedom to speak or to leave.
46
149867
5170
Cebri işçi kampları, mahkum işkenceleri, ifade veya ayrılma özgürlüğünün olmaması.
Lakin bu Fidel Castro duruşması değil, değil mi?
02:35
But this isn't the trial of Fidel Castro, is it?
47
155037
3141
02:38
Che Guevara was instrumental in helping Castro seize power.
48
158178
4159
Che Guevara, Castro'nun güce kavuşmasında etkili oldu.
02:42
As a commander in his guerilla army,
49
162337
1918
Gerilla ordusunun komutanı olarak
02:44
he unleashed a reign of terror across the countryside,
50
164255
4152
kırsal kesimde korku krallığının zincirlerini salarak
02:48
killing any suspected spies or dissenters.
51
168407
3400
şüpheli ajan ve muhalifleri öldürttü.
02:51
He also helped peasants build health clinics and schools,
52
171807
3210
Ayrıca köylülere sağlık ocakları ve okul inşasında yardım etti,
onlara okumayı öğretti
02:55
taught them to read,
53
175017
1191
02:56
and even recited poetry to them.
54
176208
2110
ve hatta onlara şiir okudu.
02:58
His harsh discipline was necessary against a much stronger enemy
55
178318
3530
Sert disiplini, asilere yardım ettiklerinden şüphelendiği köyleri
03:01
who didn't hesitate to burn entire villages suspected of aiding the rebels.
56
181848
4990
yakmakta tereddüt etmeyen çok daha güçlü bir düşmana karşı gerekliydi.
03:06
Let's not forget that the new regime held mass executions
57
186838
3145
Yeni yönetimin 1959 yılında iktidara geçer geçmez
03:09
and killed hundreds of people without trial
58
189983
2866
yargılamadan toplu katliamlarla yüzlerce insanı
03:12
as soon as they took power in 1959.
59
192849
3070
öldürdüğünü unutmayalım.
03:15
The executed were officials and collaborators
60
195919
2770
İnfaz edilenler, Batista'nın emrinde
03:18
who had tormented the masses under Batista.
61
198689
2800
kitlelere işkence eden yetkililer ve iş birlikçilerdi.
03:21
The people supported this revolutionary justice.
62
201489
2770
İnsanlar bu devrimci adaleti destekledi.
03:24
Which people?
63
204259
1179
Hangi insanlar?
03:25
An angry mob crying for blood does not a democracy make.
64
205438
4511
İntikam arayan öfkeli bir halk kitlesi demokrasi ürünü değildir.
03:29
And that's not even mentioning the forced labor camps,
65
209949
2840
Devrimden çok sonra devam eden cebri işçi kamplarını,
03:32
arbitrary arrests,
66
212789
1550
keyfi tutuklamaları,
03:34
and repression of LGBT people that continued long after the revolution.
67
214339
5252
LGBT'lilere yapılan baskıları saymıyorum bile.
03:39
There's a reason people kept risking their lives to flee,
68
219591
3169
İnsanların sadece sırtlarındaki elbiseleriyle kaçmak için
03:42
often with nothing but the clothes on their backs.
69
222760
2710
hayatlarını tehlikeye atmasının bir nedeni var.
03:45
So was that all this Che brought to Cuba?
70
225470
2060
Yani Che'nin Küba'ya tüm getirdiği bunlar mıydı?
03:47
Just another violent dictatorship?
71
227530
1869
Başka bir vahşi diktatörlük mü?
03:49
Not at all.
72
229399
1271
Asla.
03:50
He oversaw land redistribution,
73
230670
1922
Kendisi yeniden toprak dağıtımını yönetti,
03:52
helped established universal education,
74
232592
2155
yaygın eğitimin sağlanmasına yardım etti
03:54
and organized volunteer literacy brigades that raised Cuba's literacy rate to 96%,
75
234747
6273
ve Küba'nın okur-yazarlık oranını - hâlâ en yükseklerden biri olan - %96'ya çıkaran
gönüllü okur-yazarlık zincirlerini organize etti.
04:01
still one of the highest in the world.
76
241020
2271
04:03
Which allowed the government to control what information everyone received.
77
243291
4050
Bu da hükûmetin insanların aldığı bilgiyi kontrol etmesine müsaade etti.
04:07
Guevara's idealistic incompetence as Finance Minister
78
247341
3419
Guevara'nın Maliye Bakanı olarak idealist yetersizliği
04:10
caused massive drops in productivity
79
250760
2331
üretimde muazzam düşüşlere neden oldu
04:13
when he replaced worker pay raises with moral certificates.
80
253091
4931
çünkü işçi maaş zammını erdem belgeleri ile değiştirdi.
Gazetelerin oligarşi aracı olduğunu ilan ederek
04:18
He suppressed all press freedom,
81
258022
1578
04:19
declaring that newspapers were instruments of the oligarchy.
82
259600
3542
tüm basın özgürlüğünü baskıladı.
04:23
And it was he who urged Castro to host Soviet nuclear weapons,
83
263142
4760
Castro'yu Sovyet nükleer silahlarını barındırmaya teşvik eden de oydu.
04:27
leading to the Cuban Missile Crisis
84
267902
2328
Bu da dünyayı yıkımın eşiğine getiren
04:30
that brought the world to the brink of destruction.
85
270230
2922
Küba Füze Krizi'ne neden olmuştu.
O bir liderdi, bir bürokrat değildi.
04:33
He was a leader, not a bureaucrat.
86
273152
2610
04:35
That's why he eventually left to spread the revolution abroad.
87
275762
3221
Bu yüzden nihayetinde devrimi yaymak için ayrıldı.
04:38
Which didn't go well.
88
278983
1549
Ki bu da iyi gitmedi.
04:40
He failed to rally rebels in the Congo
89
280532
2261
Kongo'da asileri toparlamada başarısız oldu
04:42
and went to Bolivia even when the Soviets disapproved.
90
282793
3079
ve Sovyetler onaylamasa da Bolivya'ya gitti.
04:45
The Bolivian Government, with the help of the CIA,
91
285872
2415
Bolivya Hükûmeti, CIA'nin de yardımıyla
04:48
was able to capture and neutralize this terrorist in 1967,
92
288287
4836
bu teröristi 1967 yılında daha fazla zarara neden olmadan
04:53
before he could do much damage.
93
293123
1889
yakalayıp etkisiz hale getirebildi.
04:55
While doing plenty of damage themselves in the process.
94
295012
3331
Lakin bu süreçte onlar da yeterince zarara sebep oldular.
04:58
So that was the end of it?
95
298343
1308
Peki bu son muydu?
04:59
Not at all. As Che said, the revolution is immortal.
96
299651
3423
Hiç de değil. Che'nin dediği gibi, devrim ölümsüzdür.
05:03
He was publicly mourned in cities all over the world.
97
303074
3114
Dünya'nın dört bir yanında şehirlerde insanlar yas tuttular.
05:06
Not by the Cubans who managed to escape.
98
306188
2348
Kaçmayı başaran Kübalılar hariç.
05:08
And his story would inspire young activists for generations to come.
99
308536
4127
Ve onun hikâyesi gelecek aktivist nesillere ilham oldu.
05:12
Ha. A trendy symbol of rebellion for those who never had to live under his regime.
100
312663
5460
Hıh! Onun yönetimi altında hiç yaşamamış olanlar için moda bir isyan sembolü.
05:18
Symbols of revolution may become commodified,
101
318123
2651
Devrim sembolleri metalaşabilir
05:20
but the idea of a more just world remains.
102
320774
3271
fakat daha adil bir dünya fikri baki kalır.
05:24
Maybe, but I'm not sharing my coffee.
103
324045
3159
Belki, ama kahvemi paylaşmam.
05:27
Che Guevara was captured and executed by government forces in Bolivia.
104
327204
4900
Che Guevara Bolivya devlet güçleri tarafından yakalandı ve infaz edildi.
05:32
His remains would not be found for another 30 years.
105
332104
3160
Cesedi 30 yıl boyunca bulunamadı.
05:35
But did he die a hero or had he already become a villain?
106
335264
4428
Peki bir kahraman olarak mı öldü yoksa çoktan bir cani mi olmuştu?
05:39
And should revolutions be judged by their ideals or their outcomes?
107
339692
4623
Ve devrimler idealleri ile mi yoksa sonuçları ile mi yargılanmalı?
05:44
These are the questions we face when we put history on trial.
108
344315
4819
Tarihi yargıladığımızda karşımıza çıkan sorular bunlardır.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7