If superpowers were real: Super speed - Joy Lin

Als superkrachten zouden bestaan: supersnelheid - Joy Lin

1,904,002 views

2013-06-28 ・ TED-Ed


New videos

If superpowers were real: Super speed - Joy Lin

Als superkrachten zouden bestaan: supersnelheid - Joy Lin

1,904,002 views ・ 2013-06-28

TED-Ed


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Linda le Grand Nagekeken door: Els De Keyser
00:14
Some superheros can move faster than the wind.
0
14926
3554
Sommige superhelden bewegen sneller dan de wind.
00:18
The men in Apollo 10 reached
1
18504
1865
De mannen in de Apollo 10 haalden
00:20
a record-breaking speed
2
20393
1219
een snelheidsrecord van
00:21
of around 25,000 miles per hour
3
21636
2792
ruim 40.000 kilometer per uur
00:24
when the shuttle re-entered
4
24452
1286
op het moment dat de shuttle in 1969
00:25
the Earth's atmosphere in 1969.
5
25762
2519
terugkwam in de atmosfeer van de aarde.
00:28
Wouldn't we save a lot of time
6
28305
1719
Zouden we niet veel tijd besparen
00:30
to be able to move that fast?
7
30048
2179
als wij zo snel zouden kunnen bewegen?
00:32
But what's the catch?
8
32251
2646
Maar wat is het addertje onder het gras?
00:34
Air is not empty.
9
34921
1661
Lucht is niet leeg.
00:36
Elements like oxygen and nitrogen,
10
36606
2098
Elementen zoals zuurstof en stikstof
00:38
even countless dust particles,
11
38728
1642
zelfs ontelbare stofdeeltjes,
00:40
make up the air around us.
12
40394
1988
vormen de lucht rond ons.
00:44
When we move past these things in the air,
13
44812
2317
Als we langs die dingen in de lucht bewegen,
00:47
we're rubbing against them
14
47153
1050
botsen we ertegenaan
00:48
and creating a lot of friction,
15
48227
1644
en creëren een hoop wrijving,
00:49
which results in heat.
16
49895
1538
en dat geeft hitte.
00:51
Just like rubbing your hands together warms them up
17
51457
2429
Net zoals je handen warm worden als je ze tegen elkaar wrijft,
00:53
or rubbing two sticks together makes fire,
18
53910
2040
of twee stokjes tegen elkaar wrijft om vuur te maken.
00:55
the faster objects rub together,
19
55974
1524
Hoe sneller je voorwerpen tegen elkaar wrijft,
00:57
the more heat is generated.
20
57522
2275
hoe meer hitte je opwekt.
01:01
So, if we're running at 25,000 miles per hour,
21
61450
2821
Dus als we zouden rennen met een snelheid van 40.000 km per uur,
01:04
the heat from friction would burn our faces off.
22
64295
4084
zou de wrijvingswarmte ons gezicht wegbranden.
01:09
Even if we somehow withstood the heat,
23
69532
1909
Zelfs wanneer we de hitte zouden kunnen weerstaan,
01:11
the sand and dirt in the air
24
71465
1475
zou het zand en het vuil in de lucht
01:12
would still scrape us up
25
72964
1200
miljoenen kleine sneetjes
01:14
with millions of tiny cuts
26
74188
1399
veroorzaken,
01:15
all happening at the same time.
27
75611
2199
allemaal tegelijkertijd.
01:19
Ever seen the front bumper or grill of a truck?
28
79040
3019
Ooit de voorbumper of de grill van een vrachtwagen gezien?
01:22
What do you think all the birds and bugs would do
29
82083
2334
Wat denk je dat alle vogels en insecten zouden aanrichten
aan je open ogen of blote huid?
01:24
to your open eyes or exposed skin?
30
84441
3120
01:31
Okay, so you'll wear a mask
31
91603
1962
Ok, dus je draagt een masker
01:33
to avoid destroying your face.
32
93589
1553
om te voorkomen dat je gezicht wordt verwoest.
01:35
But what about people in buildings
33
95166
1718
Maar wat dan met mensen in gebouwen
01:36
between you and your destination?
34
96908
2281
tussen jou en je bestemming?
01:39
It takes us approximately one-fifth of a second
35
99213
2732
We hebben ongeveer één vijfde van een seconde bidug
01:41
to react to what we see.
36
101969
1339
om te reageren op wat we zien.
01:43
By the time we see what is ahead of us
37
103332
1810
Tegen de tijd dat we zien wat voor ons is
01:45
and react to it -
38
105166
939
en erop hebben gereageerd -
01:46
time times velocity equals distance
39
106129
1560
tijd maal snelheid is gelijk aan afstand
01:47
equals one-fifth of a second
40
107713
996
dus één vijfde van een seconde
01:48
times 25,000 miles per hour
41
108733
1336
maal 40.000 kilometer per uur
01:50
equals 1.4 miles
42
110093
1766
is gelijk aan ongeveer 2,3 kilometer
01:51
- we would have gone past it
43
111883
1508
- we zouden er meer dan 2 kilometer langs of
01:53
or through it by over a mile.
44
113415
2667
doorheen gegaan zijn.
01:56
We're either going to kill ourselves
45
116106
1715
We zullen zelfmoord plegen door onszelf
01:57
by crashing into the nearest wall at super speed
46
117845
2318
tegen de dichtstbijzijnde muur te pletten
02:00
or, worse, if we're indestructible,
47
120187
2370
of, erger, als we onkwetsbaar zijn,
02:02
we've essentially turned our bodies into missiles
48
122581
2334
hebben we in feite onze lichamen tot projectielen gemaakt
02:04
that destroy everything in our path.
49
124939
3189
die alles op hun pad verwoesten.
02:08
So, long distance travel at 25,000 miles per hour
50
128152
2893
Dus langeafstandsreizen met 40.000 km per uur
02:11
would leave us burning up,
51
131069
1770
zorgt ervoor dat we verbranden,
02:12
covered in bugs,
52
132863
769
bedekt worden met insecten,
02:13
and leaves no time to react.
53
133656
2983
en laat ons geen tijd om te reageren.
02:16
What about short bursts
54
136663
1088
Wat dan met korte sprintjes
02:17
to a location we can see
55
137775
1087
naar een plek die we kunnen zien
02:18
with no obstacles in between?
56
138886
2029
zonder obstakels op de route?
02:20
Okay, let's say a bullet
57
140939
1446
Stel je voor dat een kogel op het punt staat
02:22
is about to hit a beautiful damsel in distress.
58
142409
4222
om een mooie dame in moeilijkheden te raken.
02:26
So, our hero swoops in at super speed,
59
146655
2263
Onze held komt met supersnelheid aan,
02:28
grabs her,
60
148942
654
grijpt haar,
02:29
and carries her to safety.
61
149620
2726
en brengt haar in veiligheid.
02:32
That sounds very romantic,
62
152370
1937
Dat klinkt heel romantisch,
02:34
but, in reality, that girl will probably suffer
63
154331
2239
maar, in werkelijkheid zal het meisje waarschijnlijk
02:36
more damage from the hero than the bullet
64
156594
1953
meer schade oplopen van de held dan van de kogel
02:38
if he moved her at super speed.
65
158571
1886
als hij haar op supersnelheid verplaatst.
02:40
Newton's First Law of Motion deals with inertia,
66
160481
4050
De eerste wet van Newton gaat over traagheid,
02:44
which is the resistance to a change
67
164555
1723
dat is de weerstand tegen verandering
02:46
in its state of motion.
68
166302
1901
in de staat van beweging van een voorwerp.
02:48
So, an object will continue moving
69
168227
1620
Dus een object zal blijven bewegen
02:49
or staying at the same place
70
169871
1440
of zal op dezelfde plaats blijven
02:51
unless something changes it.
71
171335
2069
tenzij iets een verandering aanbrengt.
02:53
Acceleration is the rate the velocity changes over time.
72
173428
3642
Versnelling is de mate waarin de snelheid in de tijd verandert.
02:57
When the girl at rest,
73
177094
1394
Wanneer het meisje vanuit rust
02:58
velocity equals zero miles per hour,
74
178512
1618
(waarbij de versnelling gelijk is aan 0 kilometer per uur)
03:00
begins accelerating to reach the speed within seconds,
75
180154
2587
binnen een paar seconden de snelheid moet bereiken
03:02
velocity increases rapidly
76
182765
1277
neemt die snelheid vliegensvlug toe
03:04
to 25,000 miles per hour,
77
184066
2600
tot 40.000 kolometer per uur,
03:06
her brain would crash into the side of her skull.
78
186690
2987
waarbij haar hersenen tegen één kant van haar schedel worden geplet.
03:09
And, when she stops suddenly,
79
189701
2290
En als ze plotseling stopt,
03:12
velocity decreases rapidly back to zero miles per hour,
80
192015
2877
neemt de snelheid razendsnel weer af tot 0 km per uur,
03:14
her brain would crash into the other side of her skull,
81
194916
2772
en zouden haar hersenen tegen de andere kant van haar schedel smakken,
03:17
turning her brain into mush.
82
197712
4279
waarbij haar brein zou veranderen in pulp.
03:22
The brain is too fragile to handle the sudden movement.
83
202015
3878
Het brein is te teer om zulke plotselinge bewegingen te verdragen.
03:25
So is every part of her body, for that matter.
84
205917
1981
Eigenlijk geldt dat voor alle delen van haar lichaam.
03:27
Remember, it's not the speed that causes the damage
85
207922
2524
Denk eraan, het is niet de snelheid die de schade veroorzaakt
03:30
because the astronauts survived Apollo 10,
86
210470
2328
want de astronauten hebben de Apollo 10 overleefd,
03:32
it's the acceleration
87
212822
1400
het is de versnelling
03:34
or sudden stop
88
214246
1512
of het plotseling stoppen
03:35
that causes our internal organs
89
215782
1581
die ervoor zorgen dat onze interne organen
03:37
to crash into the front of our bodies
90
217387
1762
tegen de voorkant van ons lichaam botsen
op dezelfde manier als we naar voren bewegen in een bus
03:39
the way we move forward in a bus
91
219173
1524
03:40
when the driver slams on the brakes.
92
220721
2112
als de chauffeur ineens op de rem gaat staan.
03:43
What the hero did to the girl
93
223442
1540
Wat de held deed bij het meisje
03:45
is mathematically the same as running her over
94
225006
2491
is wiskundig gezien hetzelfde als haar aanrijden
03:47
with a space shuttle at maximum speed.
95
227521
3098
met een ruimteveer op maximumsnelheid.
03:50
She probably died instantly at the point of impact.
96
230643
3105
Ze zou waarschijnlijk ter plekke overlijden.
03:53
He's going to owe this poor girl's family an apology
97
233772
2674
Hij zal zijn excuses moeten maken aan de familie van het arme meisje
03:56
and a big fat compensation check.
98
236470
2525
en een dikke check ter compensatie moeten aanbieden.
03:59
Oh, and possibly face jail time.
99
239019
3251
Oh, en waarschijnlijk moet hij ook de gevangenis in.
04:02
Doctors have to carry liability insurance
100
242294
1953
Dokters hebben een aansprakelijkheidsverzekering
04:04
just in case they make a mistake and hurt their patients.
101
244271
2794
voor het geval ze een foutje maken en hun patiënt bezeren.
Ik vraag me af hoeveel een verzekeringspolis voor superhelden kost.
04:07
I wonder how much superhero insurance policy would cost.
102
247089
3444
04:11
Now, which superpower physics lesson
103
251962
2487
Nu, welke superhelden-natuurkundeles
04:14
will you explore next?
104
254473
2474
ga je nu bekijken?
04:16
Shifting body size and content,
105
256971
4142
Veranderen van lichaamsgrootte en -inhoud,
04:21
super speed,
106
261137
1395
supersnelheid,
04:22
flight,
107
262556
1631
vliegen,
04:24
super strength,
108
264211
2926
superkracht,
04:27
immortality,
109
267161
2509
onsterfelijkheid
04:29
and
110
269694
1881
en
04:31
invisibility.
111
271599
2481
onzichtbaarheid.
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7