If superpowers were real: Super speed - Joy Lin

1,903,118 views ・ 2013-06-28

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Isabel Vaz Belchior
00:14
Some superheros can move faster than the wind.
0
14926
3554
Há super-heróis que se movem mais depressa do que o vento.
00:18
The men in Apollo 10 reached
1
18504
1865
Os homens da Apollo 10
00:20
a record-breaking speed
2
20393
1219
bateram o recorde da velocidade de cerca de 40 000 km/hora
00:21
of around 25,000 miles per hour
3
21636
2792
00:24
when the shuttle re-entered
4
24452
1286
quando a nave reentrou na atmosfera da Terra, em 1969.
00:25
the Earth's atmosphere in 1969.
5
25762
2519
00:28
Wouldn't we save a lot of time
6
28305
1719
Não pouparíamos imenso tempo
00:30
to be able to move that fast?
7
30048
2179
se pudéssemos mover-nos com essa rapidez?
00:32
But what's the catch?
8
32251
2646
O que é que nos impede?
00:34
Air is not empty.
9
34921
1661
O ar não está vazio.
00:36
Elements like oxygen and nitrogen,
10
36606
2098
Elementos como o oxigénio e o azoto,
00:38
even countless dust particles,
11
38728
1642
e inúmeras partículas de pó,
00:40
make up the air around us.
12
40394
1988
compõem o ar que nos rodeia.
00:44
When we move past these things in the air,
13
44812
2317
Quando nos movimentamos através dessas coisas no ar,
00:47
we're rubbing against them
14
47153
1050
esfregamo-nos contra elas e criamos muita fricção,
00:48
and creating a lot of friction,
15
48227
1644
00:49
which results in heat.
16
49895
1538
que produz calor.
00:51
Just like rubbing your hands together warms them up
17
51457
2429
Tal como esfregamos as mãos para as aquecermos
00:53
or rubbing two sticks together makes fire,
18
53910
2040
ou esfregamos dois paus para fazer fogo,
00:55
the faster objects rub together,
19
55974
1524
quanto mais depressa esfregarmos os objetos,
00:57
the more heat is generated.
20
57522
2275
mais calor geramos.
01:01
So, if we're running at 25,000 miles per hour,
21
61450
2821
Portanto, se corrermos a 40 000 km por hora,
01:04
the heat from friction would burn our faces off.
22
64295
4084
o calor da fricção queimar-nos-ia a cara.
01:09
Even if we somehow withstood the heat,
23
69532
1909
Mesmo que aguentássemos esse calor,
01:11
the sand and dirt in the air
24
71465
1475
a areia e a poeira no ar
01:12
would still scrape us up
25
72964
1200
retalhar-nos-iam com milhões de minúsculos golpes,
01:14
with millions of tiny cuts
26
74188
1399
01:15
all happening at the same time.
27
75611
2199
ocorrendo tudo ao mesmo tempo.
01:19
Ever seen the front bumper or grill of a truck?
28
79040
3019
Já repararam no para-choques ou no radiador de um camião?
01:22
What do you think all the birds and bugs would do
29
82083
2334
O que acham que aquelas aves e insetos fariam
01:24
to your open eyes or exposed skin?
30
84441
3120
aos nossos olhos ou à nossa pele nua?
(Gritos)
01:31
Okay, so you'll wear a mask
31
91603
1962
Ok, vocês usariam uma máscara para evitar a destruição da cara.
01:33
to avoid destroying your face.
32
93589
1553
01:35
But what about people in buildings
33
95166
1718
E quanto às pessoas nos edifícios
01:36
between you and your destination?
34
96908
2281
entre vocês e o vosso destino?
01:39
It takes us approximately one-fifth of a second
35
99213
2732
Precisamos de cerca de um quinto de segundo
01:41
to react to what we see.
36
101969
1339
para reagir ao que vemos.
01:43
By the time we see what is ahead of us
37
103332
1810
O tempo entre o que vemos à nossa frente
01:45
and react to it -
38
105166
939
e a nossa reação a isso?
01:46
time times velocity equals distance
39
106129
1560
Tempo x velocidade = distância,
01:47
equals one-fifth of a second
40
107713
996
ou 1/5 de segundo x 40 000 km/hora
01:48
times 25,000 miles per hour
41
108733
1336
01:50
equals 1.4 miles
42
110093
1766
é igual a uns 2 km.
01:51
- we would have gone past it
43
111883
1508
Ou seja, teríamos passado o edifício
01:53
or through it by over a mile.
44
113415
2667
ou passado através dele, mais de um quilómetro.
01:56
We're either going to kill ourselves
45
116106
1715
Quer dizer, ou nos matamos
01:57
by crashing into the nearest wall at super speed
46
117845
2318
esmagando-nos na parede mais próxima, a uma supervelocidade,
02:00
or, worse, if we're indestructible,
47
120187
2370
ou, pior, se formos indestrutíveis,
02:02
we've essentially turned our bodies into missiles
48
122581
2334
transformamos o nosso corpo num míssil
02:04
that destroy everything in our path.
49
124939
3189
que destrói tudo o que estiver no caminho.
02:08
So, long distance travel at 25,000 miles per hour
50
128152
2893
Portanto, a viagem a longa distância a 40 000 km/hora,
02:11
would leave us burning up,
51
131069
1770
ter-nos-ia incendiado e coberto de insetos,
02:12
covered in bugs,
52
132863
769
02:13
and leaves no time to react.
53
133656
2983
sem tempo para reagir.
02:16
What about short bursts
54
136663
1088
E que tal pequenas corridas a um local
02:17
to a location we can see
55
137775
1087
02:18
with no obstacles in between?
56
138886
2029
em que não haja obstáculos pelo caminho?
02:20
Okay, let's say a bullet
57
140939
1446
Ok, digamos que uma bala
02:22
is about to hit a beautiful damsel in distress.
58
142409
4222
está em vias de atingir uma bela donzela em perigo.
02:26
So, our hero swoops in at super speed,
59
146655
2263
O nosso herói avança a uma supervelocidade,
02:28
grabs her,
60
148942
654
02:29
and carries her to safety.
61
149620
2726
agarra nela e transporta-a em segurança.
02:32
That sounds very romantic,
62
152370
1937
É uma cena muito romântica,
02:34
but, in reality, that girl will probably suffer
63
154331
2239
mas essa rapariga iria sofrer provavelmente
02:36
more damage from the hero than the bullet
64
156594
1953
mais danos feitos pelo herói do que pela bala,
02:38
if he moved her at super speed.
65
158571
1886
se ele se movimentasse a uma super velocidade.
02:40
Newton's First Law of Motion deals with inertia,
66
160481
4050
A Primeira Lei do Movimento de Newton trata da inércia
02:44
which is the resistance to a change
67
164555
1723
que é a resistência a uma mudança do estado do movimento.
02:46
in its state of motion.
68
166302
1901
02:48
So, an object will continue moving
69
168227
1620
Um objeto continuará a mover-se ou manter-se-á no mesmo sítio
02:49
or staying at the same place
70
169871
1440
02:51
unless something changes it.
71
171335
2069
a não ser que alguma coisa o faça mudar.
02:53
Acceleration is the rate the velocity changes over time.
72
173428
3642
A aceleração é a taxa com que a velocidade muda ao longo do tempo.
02:57
When the girl at rest,
73
177094
1394
Quando a rapariga está parada, a velocidade é igual a zero km/h.
02:58
velocity equals zero miles per hour,
74
178512
1618
03:00
begins accelerating to reach the speed within seconds,
75
180154
2587
Quando começa a acelerar para atingir a velocidade em segundos,
03:02
velocity increases rapidly
76
182765
1277
e a velocidade aumenta rapidamente
03:04
to 25,000 miles per hour,
77
184066
2600
para 40 000 km/h,
03:06
her brain would crash into the side of her skull.
78
186690
2987
o cérebro dela esmagar-se-ia de encontro ao crânio.
03:09
And, when she stops suddenly,
79
189701
2290
E, quando ela para de repente,
a velocidade volta a diminuir rapidamente para zero km por hora.
03:12
velocity decreases rapidly back to zero miles per hour,
80
192015
2877
03:14
her brain would crash into the other side of her skull,
81
194916
2772
o cérebro dela esmargar-se-ia de encontro ao outro lado do crânio,
03:17
turning her brain into mush.
82
197712
4279
transformando o cérebro numa papa.
03:22
The brain is too fragile to handle the sudden movement.
83
202015
3878
O cérebro é demasiado frágil para aguentar o movimento instantâneo.
03:25
So is every part of her body, for that matter.
84
205917
1981
Aliás, qualquer parte do corpo é.
03:27
Remember, it's not the speed that causes the damage
85
207922
2524
Lembrem-se, não é a velocidade que provoca danos
03:30
because the astronauts survived Apollo 10,
86
210470
2328
— porque os astronautas sobreviveram à Apollo 10 —
03:32
it's the acceleration
87
212822
1400
é a aceleração
03:34
or sudden stop
88
214246
1512
ou a paragem súbita
03:35
that causes our internal organs
89
215782
1581
que causa que os nossos órgãos internos se esmaguem dentro do corpo,
03:37
to crash into the front of our bodies
90
217387
1762
03:39
the way we move forward in a bus
91
219173
1524
como num autocarro, quando somos projetados para a frente
03:40
when the driver slams on the brakes.
92
220721
2112
se o motorista trava de repente.
03:43
What the hero did to the girl
93
223442
1540
O que o herói faria à rapariga
03:45
is mathematically the same as running her over
94
225006
2491
seria matematicamente o mesmo que lançá-la numa nave espacial
03:47
with a space shuttle at maximum speed.
95
227521
3098
à velocidade máxima.
03:50
She probably died instantly at the point of impact.
96
230643
3105
Provavelmente, ela morreria instantaneamente na altura do impacto.
03:53
He's going to owe this poor girl's family an apology
97
233772
2674
Ele vai ter que pedir desculpa à família da pobre rapariga
03:56
and a big fat compensation check.
98
236470
2525
e pagar-lhe uma grande indemnização.
03:59
Oh, and possibly face jail time.
99
239019
3251
Oh, e, possivelmente, ainda vai parar à cadeia.
04:02
Doctors have to carry liability insurance
100
242294
1953
Os médicos têm que ter um seguro
04:04
just in case they make a mistake and hurt their patients.
101
244271
2794
para o caso de fazerem qualquer erro e prejudicarem os seus doentes.
04:07
I wonder how much superhero insurance policy would cost.
102
247089
3444
Quanto custaria um seguro para um super-herói?
04:11
Now, which superpower physics lesson
103
251962
2487
Qual é a lição da física dos superpoderes
04:14
will you explore next?
104
254473
2474
que vão explorar a seguir?
04:16
Shifting body size and content,
105
256971
4142
Mudar o tamanho e a estrutura do corpo?
04:21
super speed,
106
261137
1395
Supervelocidade?
04:22
flight,
107
262556
1631
Voo?
04:24
super strength,
108
264211
2926
Superforça?
04:27
immortality,
109
267161
2509
Imortalidade?
04:29
and
110
269694
1881
e
04:31
invisibility.
111
271599
2481
Invisibilidade?
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7