If superpowers were real: Super speed - Joy Lin

1,903,118 views ・ 2013-06-28

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Jenny Lam-Chowdhury Revisor: Aviva Nassimi
00:14
Some superheros can move faster than the wind.
0
14926
3554
Algunos superhéroes pueden moverse más rápido que el viento.
00:18
The men in Apollo 10 reached
1
18504
1865
Los hombres del Apolo X alcanzaron
00:20
a record-breaking speed
2
20393
1219
una velocidad récord
00:21
of around 25,000 miles per hour
3
21636
2792
de unas 40 000 km por hora
00:24
when the shuttle re-entered
4
24452
1286
cuando el transbordador reentró
00:25
the Earth's atmosphere in 1969.
5
25762
2519
en la atmósfera terrestre en 1969.
00:28
Wouldn't we save a lot of time
6
28305
1719
¿No nos ahorraríamos mucho tiempo
00:30
to be able to move that fast?
7
30048
2179
al poder movernos tan rápido?
00:32
But what's the catch?
8
32251
2646
Pero ¿cuál es el problema?
00:34
Air is not empty.
9
34921
1661
El aire no está vacío.
00:36
Elements like oxygen and nitrogen,
10
36606
2098
Elementos como el oxígeno y el nitrógeno,
00:38
even countless dust particles,
11
38728
1642
incluso innumerables partículas de polvo,
00:40
make up the air around us.
12
40394
1988
conforman el aire que nos rodea.
00:44
When we move past these things in the air,
13
44812
2317
Cuando nos movemos en el aire más allá de estas cosas,
00:47
we're rubbing against them
14
47153
1050
nos rozamos con ellas,
00:48
and creating a lot of friction,
15
48227
1644
y creamos bastante fricción
00:49
which results in heat.
16
49895
1538
que se traduce en calor.
00:51
Just like rubbing your hands together warms them up
17
51457
2429
Al igual que frotamos las manos para calentarlas
00:53
or rubbing two sticks together makes fire,
18
53910
2040
o dos palos para hacer fuego,
00:55
the faster objects rub together,
19
55974
1524
cuanto más rápido se rocen los objetos, más calor se genera.
00:57
the more heat is generated.
20
57522
2275
01:01
So, if we're running at 25,000 miles per hour,
21
61450
2821
Así que, si corremos a 40 000 km por hora,
01:04
the heat from friction would burn our faces off.
22
64295
4084
el calor de la fricción ardería nuestras caras.
01:09
Even if we somehow withstood the heat,
23
69532
1909
Incluso si de algún modo nos resistiéramos al calor,
01:11
the sand and dirt in the air
24
71465
1475
la arena y la suciedad en el aire aún nos rasparía
01:12
would still scrape us up
25
72964
1200
01:14
with millions of tiny cuts
26
74188
1399
con millones de pequeños cortes todo al mismo tiempo.
01:15
all happening at the same time.
27
75611
2199
¿Alguna vez has visto el parachoques delantero o la rejilla de un coche?
01:19
Ever seen the front bumper or grill of a truck?
28
79040
3019
01:22
What do you think all the birds and bugs would do
29
82083
2334
¿Qué crees que harían todas las aves e insectos a los ojos o la piel?
01:24
to your open eyes or exposed skin?
30
84441
3120
01:31
Okay, so you'll wear a mask
31
91603
1962
Bien, llevarías una máscara para evitar que te destrozaran la cara.
01:33
to avoid destroying your face.
32
93589
1553
Pero, ¿qué pasa con la gente en los edificios
01:35
But what about people in buildings
33
95166
1718
01:36
between you and your destination?
34
96908
2281
entre tu destino y tú?
01:39
It takes us approximately one-fifth of a second
35
99213
2732
Nos lleva aproximadamente una quinta parte de un segundo
01:41
to react to what we see.
36
101969
1339
para reaccionar a lo que vemos.
01:43
By the time we see what is ahead of us
37
103332
1810
Cuando vemos lo que tenemos delante y reaccionamos a ello...
01:45
and react to it -
38
105166
939
01:46
time times velocity equals distance
39
106129
1560
el tiempo por la velocidad es igual a la distancia
01:47
equals one-fifth of a second
40
107713
996
01:48
times 25,000 miles per hour
41
108733
1336
igual a una quinta parte de un segundo por 40 000 km por hora
01:50
equals 1.4 miles
42
110093
1766
01:51
- we would have gone past it
43
111883
1508
es igual a 2,3 kms,
habríamos ido más allá o a través por más de un kilómetro.
01:53
or through it by over a mile.
44
113415
2667
01:56
We're either going to kill ourselves
45
116106
1715
O nos mataríamos
01:57
by crashing into the nearest wall at super speed
46
117845
2318
al chocar con la pared más cercana a una súper velocidad
02:00
or, worse, if we're indestructible,
47
120187
2370
o, peor, si somos indestructibles,
02:02
we've essentially turned our bodies into missiles
48
122581
2334
básicamente convertimos nuestros cuerpos en misiles
02:04
that destroy everything in our path.
49
124939
3189
que destruyen todo a nuestro paso.
02:08
So, long distance travel at 25,000 miles per hour
50
128152
2893
Así que, un viaje a larga distancia a 40 000 km por hora
02:11
would leave us burning up,
51
131069
1770
nos dejaría quemados,
02:12
covered in bugs,
52
132863
769
cubiertos de insectos,
02:13
and leaves no time to react.
53
133656
2983
y sin tiempo para reaccionar.
02:16
What about short bursts
54
136663
1088
¿Y qué tal las explosiones cortas en una ubicación que podemos ver
02:17
to a location we can see
55
137775
1087
02:18
with no obstacles in between?
56
138886
2029
sin obstáculos por el medio?
02:20
Okay, let's say a bullet
57
140939
1446
Bien, digamos que una bala
02:22
is about to hit a beautiful damsel in distress.
58
142409
4222
está a punto de impactar en una bella damisela en peligro.
02:26
So, our hero swoops in at super speed,
59
146655
2263
Así, nuestro héroe se precipita a una súper velocidad,
02:28
grabs her,
60
148942
654
02:29
and carries her to safety.
61
149620
2726
la agarra
y la pone a salvo.
02:32
That sounds very romantic,
62
152370
1937
Esto suena muy romántico,
02:34
but, in reality, that girl will probably suffer
63
154331
2239
pero, en realidad, esa chica probablemente sufrirá
02:36
more damage from the hero than the bullet
64
156594
1953
más daños del héroe que de la bala
02:38
if he moved her at super speed.
65
158571
1886
si la lleva a una súper velocidad.
02:40
Newton's First Law of Motion deals with inertia,
66
160481
4050
La Primera Ley del Movimiento de Newton trata de la inercia,
02:44
which is the resistance to a change
67
164555
1723
que es la resistencia a un cambio
02:46
in its state of motion.
68
166302
1901
en su estado de movimiento.
02:48
So, an object will continue moving
69
168227
1620
Por tanto, un objeto continuará moviéndose
02:49
or staying at the same place
70
169871
1440
o se quedará en el mismo sitio
02:51
unless something changes it.
71
171335
2069
a menos que algo lo cambie.
02:53
Acceleration is the rate the velocity changes over time.
72
173428
3642
La aceleración es el ritmo a la que la velocidad cambia en el tiempo.
Cuando la chica esté en reposo,
02:57
When the girl at rest,
73
177094
1394
02:58
velocity equals zero miles per hour,
74
178512
1618
la velocidad igual a cero kilómetros por hora,
03:00
begins accelerating to reach the speed within seconds,
75
180154
2587
comienza la aceleración para alcanzar la velocidad en cuestión de segundos,
03:02
velocity increases rapidly
76
182765
1277
03:04
to 25,000 miles per hour,
77
184066
2600
la velocidad aumenta rápidamente a 40 000 km por hora,
03:06
her brain would crash into the side of her skull.
78
186690
2987
su cerebro se estrellaría contra el costado del cráneo.
03:09
And, when she stops suddenly,
79
189701
2290
Y, cuando ella de repente se detenga,
03:12
velocity decreases rapidly back to zero miles per hour,
80
192015
2877
la velocidad disminuye rápidamente a cero millas por hora,
03:14
her brain would crash into the other side of her skull,
81
194916
2772
su cerebro se estrellaría contra el otro costado del cráneo,
03:17
turning her brain into mush.
82
197712
4279
convirtiendo su cerebro en papilla.
03:22
The brain is too fragile to handle the sudden movement.
83
202015
3878
El cerebro es muy frágil para dominar el movimiento repentino.
03:25
So is every part of her body, for that matter.
84
205917
1981
Así que, para el caso, es cada parte de su cuerpo.
03:27
Remember, it's not the speed that causes the damage
85
207922
2524
Recuerda, no es la velocidad lo que causa daño
03:30
because the astronauts survived Apollo 10,
86
210470
2328
porque los astronautas sobrevivieron al Apolo X.
03:32
it's the acceleration
87
212822
1400
Es la aceleración
03:34
or sudden stop
88
214246
1512
o la parada repentina
03:35
that causes our internal organs
89
215782
1581
lo que origina que nuestros órganos internos
03:37
to crash into the front of our bodies
90
217387
1762
choquen contra la parte frontal del cuerpo
03:39
the way we move forward in a bus
91
219173
1524
de la manera que avanzamos en un autobús cuando el conductor frena en seco.
03:40
when the driver slams on the brakes.
92
220721
2112
03:43
What the hero did to the girl
93
223442
1540
Lo que el héroe hizo a la chica
03:45
is mathematically the same as running her over
94
225006
2491
es matemáticamente lo mismo que atropellarla
03:47
with a space shuttle at maximum speed.
95
227521
3098
con un transbordador espacial a la velocidad máxima.
03:50
She probably died instantly at the point of impact.
96
230643
3105
Ella lo más probable murió en el acto al momento del impacto.
03:53
He's going to owe this poor girl's family an apology
97
233772
2674
Él le deberá una disculpa a su familia
03:56
and a big fat compensation check.
98
236470
2525
y un gran cheque de compensación.
03:59
Oh, and possibly face jail time.
99
239019
3251
Oh, y posiblemente se enfrente a una pena de cárcel.
Los médicos tienen que tener un seguro de responsabilidad civil.
04:02
Doctors have to carry liability insurance
100
242294
1953
04:04
just in case they make a mistake and hurt their patients.
101
244271
2794
solo en caso de que cometan un error y hieran a sus pacientes.
04:07
I wonder how much superhero insurance policy would cost.
102
247089
3444
Me pregunto cuánto costaría una póliza de seguro de un superhéroe.
04:11
Now, which superpower physics lesson
103
251962
2487
Ahora, ¿qué clase de física en súper poderes
04:14
will you explore next?
104
254473
2474
estudiarás a continuación?
04:16
Shifting body size and content,
105
256971
4142
Cambio de tamaño y contenido del cuerpo,
04:21
super speed,
106
261137
1395
la súper velocidad,
04:22
flight,
107
262556
1631
el vuelo,
04:24
super strength,
108
264211
2926
la súper fuerza,
04:27
immortality,
109
267161
2509
la inmortalidad,
04:29
and
110
269694
1881
y
04:31
invisibility.
111
271599
2481
la invisibilidad.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7