If superpowers were real: Super speed - Joy Lin

Если бы мы обладали сверхспособностями: Сверхскорость — Джой Лин

1,904,002 views

2013-06-28 ・ TED-Ed


New videos

If superpowers were real: Super speed - Joy Lin

Если бы мы обладали сверхспособностями: Сверхскорость — Джой Лин

1,904,002 views ・ 2013-06-28

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Aygul Zagidullina Редактор: Alina Siluyanova
00:14
Some superheros can move faster than the wind.
0
14926
3554
Некоторые супергерои могут двигаться быстрее ветра.
00:18
The men in Apollo 10 reached
1
18504
1865
Люди в «Аполлоне-10» достигли
00:20
a record-breaking speed
2
20393
1219
рекордной скорости
00:21
of around 25,000 miles per hour
3
21636
2792
около 40 200 километров в час,
00:24
when the shuttle re-entered
4
24452
1286
когда шаттл вошёл
00:25
the Earth's atmosphere in 1969.
5
25762
2519
в атмосферу Земли в 1969 году.
00:28
Wouldn't we save a lot of time
6
28305
1719
Разве мы не сэкономили бы море времени,
00:30
to be able to move that fast?
7
30048
2179
имея возможность двигаться так быстро?
00:32
But what's the catch?
8
32251
2646
Но в чём же подвох?
00:34
Air is not empty.
9
34921
1661
Воздух не является пустым.
00:36
Elements like oxygen and nitrogen,
10
36606
2098
Элементы, такие как кислород и азот,
00:38
even countless dust particles,
11
38728
1642
даже бесчисленные частицы пыли,
00:40
make up the air around us.
12
40394
1988
являются частью воздуха вокруг нас.
00:44
When we move past these things in the air,
13
44812
2317
Когда мы движемся мимо этих вещей в воздухе,
00:47
we're rubbing against them
14
47153
1050
мы трёмся о них
00:48
and creating a lot of friction,
15
48227
1644
и создаём большое трение,
00:49
which results in heat.
16
49895
1538
что приводит к выделению тепла.
00:51
Just like rubbing your hands together warms them up
17
51457
2429
Так же, как потирание ладоней разогревает их
00:53
or rubbing two sticks together makes fire,
18
53910
2040
или растирание двух палочек друг о друга разжигает огонь,
00:55
the faster objects rub together,
19
55974
1524
чем быстрее объекты трутся друг о друга,
00:57
the more heat is generated.
20
57522
2275
тем больше тепла производится.
01:01
So, if we're running at 25,000 miles per hour,
21
61450
2821
Если бы мы бежали со скоростью 40 2000 километров в час,
01:04
the heat from friction would burn our faces off.
22
64295
4084
тепло от трения сожгло бы наши лица.
01:09
Even if we somehow withstood the heat,
23
69532
1909
Даже если бы мы каким-то образом выдержали жар,
01:11
the sand and dirt in the air
24
71465
1475
песок и грязь в воздухе
01:12
would still scrape us up
25
72964
1200
исцарапали бы нас
01:14
with millions of tiny cuts
26
74188
1399
миллионами крошечных порезов
01:15
all happening at the same time.
27
75611
2199
единовременно.
01:19
Ever seen the front bumper or grill of a truck?
28
79040
3019
Вы когда-нибудь видели передний бампер или решётку радиатора грузовика?
01:22
What do you think all the birds and bugs would do
29
82083
2334
Как вы думаете, что птицы и жуки сделали бы
с вашими открытыми глазами или открытыми участками кожи?
01:24
to your open eyes or exposed skin?
30
84441
3120
01:31
Okay, so you'll wear a mask
31
91603
1962
Хорошо, у вас будет маска,
01:33
to avoid destroying your face.
32
93589
1553
чтобы избежать уничтожения лица.
01:35
But what about people in buildings
33
95166
1718
Но как насчёт людей и зданий
01:36
between you and your destination?
34
96908
2281
между вами и пунктом вашего назначения?
01:39
It takes us approximately one-fifth of a second
35
99213
2732
Нам требуется приблизительно одна пятая секунды,
01:41
to react to what we see.
36
101969
1339
чтобы отреагировать на то, что мы видим.
01:43
By the time we see what is ahead of us
37
103332
1810
К тому времени, как мы увидим, что нас ожидает,
01:45
and react to it -
38
105166
939
и отреагируем на это —
01:46
time times velocity equals distance
39
106129
1560
время, умноженное на скорость, равняется расстоянию;
01:47
equals one-fifth of a second
40
107713
996
одна пятая секунды,
01:48
times 25,000 miles per hour
41
108733
1336
умноженная на 40 200 километров в час,
01:50
equals 1.4 miles
42
110093
1766
равняется 2,3 километра —
01:51
- we would have gone past it
43
111883
1508
мы бы переместились мимо этого
01:53
or through it by over a mile.
44
113415
2667
или через это на расстояние более двух километров.
01:56
We're either going to kill ourselves
45
116106
1715
Мы либо убьём себя,
01:57
by crashing into the nearest wall at super speed
46
117845
2318
врезавшись в ближайшую стену на сверхскорости,
02:00
or, worse, if we're indestructible,
47
120187
2370
либо, что ещё хуже, если мы неразрушимые,
02:02
we've essentially turned our bodies into missiles
48
122581
2334
мы по сути превратим наши тела в реактивные снаряды,
02:04
that destroy everything in our path.
49
124939
3189
уничтожающие всё на своём пути.
02:08
So, long distance travel at 25,000 miles per hour
50
128152
2893
Так что дальние поездки на скорости 40 200 километров в час
02:11
would leave us burning up,
51
131069
1770
оставили бы нас сгорать,
02:12
covered in bugs,
52
132863
769
покрытыми жуками,
02:13
and leaves no time to react.
53
133656
2983
и не оставили бы нам времени, чтобы отреагировать.
02:16
What about short bursts
54
136663
1088
Как насчёт коротких бросков
02:17
to a location we can see
55
137775
1087
до места в поле нашего зрения
02:18
with no obstacles in between?
56
138886
2029
без каких-либо препятствий между этим местом и нами?
02:20
Okay, let's say a bullet
57
140939
1446
Хорошо, допустим, пуля
02:22
is about to hit a beautiful damsel in distress.
58
142409
4222
вот-вот попадёт в красивую девушку в беде.
02:26
So, our hero swoops in at super speed,
59
146655
2263
Наш герой устремляется туда на сверхскорости,
02:28
grabs her,
60
148942
654
хватает её
02:29
and carries her to safety.
61
149620
2726
и несёт её в безопасное место.
02:32
That sounds very romantic,
62
152370
1937
Это звучит очень романтично,
02:34
but, in reality, that girl will probably suffer
63
154331
2239
но, в действительности, та девушка, вероятно, получит
02:36
more damage from the hero than the bullet
64
156594
1953
больше ущерба от героя, чем от пули,
02:38
if he moved her at super speed.
65
158571
1886
если он перенесёт её на сверхскорости.
02:40
Newton's First Law of Motion deals with inertia,
66
160481
4050
Первый закон движения Ньютона касается инерции,
02:44
which is the resistance to a change
67
164555
1723
которая есть сопротивление изменению
02:46
in its state of motion.
68
166302
1901
состояния движения.
02:48
So, an object will continue moving
69
168227
1620
Таким образом, объект будет продолжать двигаться
02:49
or staying at the same place
70
169871
1440
или оставаться в одном и том же месте,
02:51
unless something changes it.
71
171335
2069
пока что-либо не изменится.
02:53
Acceleration is the rate the velocity changes over time.
72
173428
3642
Ускорение — это быстрота изменения скорости с течением времени.
02:57
When the girl at rest,
73
177094
1394
Когда девушка, находящаяся в состоянии покоя
02:58
velocity equals zero miles per hour,
74
178512
1618
(скорость равна нулю километров в час),
03:00
begins accelerating to reach the speed within seconds,
75
180154
2587
начинает ускоряться до достижения скорости в течение нескольких секунд
03:02
velocity increases rapidly
76
182765
1277
(скорость быстро увеличивается
03:04
to 25,000 miles per hour,
77
184066
2600
до 40 200 километров в час),
03:06
her brain would crash into the side of her skull.
78
186690
2987
её мозг врезался бы в боковую стенку её черепа.
03:09
And, when she stops suddenly,
79
189701
2290
И когда она внезапно останавливается
03:12
velocity decreases rapidly back to zero miles per hour,
80
192015
2877
(скорость быстро уменьшается обратно до нуля километров в час),
03:14
her brain would crash into the other side of her skull,
81
194916
2772
её мозг врезался бы в другую стенку черепа,
03:17
turning her brain into mush.
82
197712
4279
превратив мозг в месиво.
03:22
The brain is too fragile to handle the sudden movement.
83
202015
3878
Мозг слишком хрупок, чтобы выдерживать резкое движение.
03:25
So is every part of her body, for that matter.
84
205917
1981
Так же как и любая другая часть её тела, если уж на то пошло.
03:27
Remember, it's not the speed that causes the damage
85
207922
2524
Помните, не скорость наносит ущерб,
03:30
because the astronauts survived Apollo 10,
86
210470
2328
ведь астронавты выжили в «Аполлоне-10».
03:32
it's the acceleration
87
212822
1400
Именно ускорение
03:34
or sudden stop
88
214246
1512
или внезапная остановка
03:35
that causes our internal organs
89
215782
1581
приводит к тому, что наши внутренние органы
03:37
to crash into the front of our bodies
90
217387
1762
врезаются в переднюю часть нашего тела,
так же, как мы перемещаемся вперёд в автобусе,
03:39
the way we move forward in a bus
91
219173
1524
03:40
when the driver slams on the brakes.
92
220721
2112
когда водитель давит на тормоза.
03:43
What the hero did to the girl
93
223442
1540
То, что герой сделал для девушки,
03:45
is mathematically the same as running her over
94
225006
2491
математически то же самое, что и переехать её
03:47
with a space shuttle at maximum speed.
95
227521
3098
космическим шаттлом на максимальной скорости.
03:50
She probably died instantly at the point of impact.
96
230643
3105
Она, вероятно, погибла бы мгновенно в момент столкновения.
03:53
He's going to owe this poor girl's family an apology
97
233772
2674
Он будет обязан принести извинения семье бедной девушки
03:56
and a big fat compensation check.
98
236470
2525
и очень большую компенсацию.
03:59
Oh, and possibly face jail time.
99
239019
3251
Ох, и, возможно, он должен будет отбыть тюремный срок.
04:02
Doctors have to carry liability insurance
100
242294
1953
Врачи обязаны нести ответственность
04:04
just in case they make a mistake and hurt their patients.
101
244271
2794
в случае, если они допустили ошибку и нанесли ущерб своим пациентам.
Интересно, сколько бы стоил страховой полис супергероя.
04:07
I wonder how much superhero insurance policy would cost.
102
247089
3444
04:11
Now, which superpower physics lesson
103
251962
2487
О каких сверхспособностях
04:14
will you explore next?
104
254473
2474
вы узнаете в следующий раз?
04:16
Shifting body size and content,
105
256971
4142
Изменение размера тела и органов,
04:21
super speed,
106
261137
1395
сверхскорость,
04:22
flight,
107
262556
1631
полёт,
04:24
super strength,
108
264211
2926
сверхсила,
04:27
immortality,
109
267161
2509
бессмертие
04:29
and
110
269694
1881
и
04:31
invisibility.
111
271599
2481
невидимость.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7