How much of human history is on the bottom of the ocean? - Peter Campbell

1,632,132 views ・ 2016-10-20

TED-Ed


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Tahlia Flora Nagekeken door: Rik Delaet
00:07
Sunken relics,
0
7368
1100
Verzonken overblijfselen,
00:08
ghostly shipwrecks,
1
8468
1360
spookachtige scheepswrakken
00:09
and lost cities.
2
9828
1650
en verloren steden.
00:11
These aren't just wonders found in fictional adventures.
3
11478
3330
Dit zijn niet enkel wonderen uit fictionele avonturenboeken.
00:14
Beneath the ocean's surface,
4
14808
1680
Onder de waterspiegel
00:16
there are ruins where people once roamed
5
16488
2599
bevinden zich ruïnes waar mensen ooit ronddwaalden
00:19
and shipwrecks loaded with artifacts from another time.
6
19087
4171
en scheepswrakken volgeladen met historische artefacten.
00:23
This is the domain of underwater archaeology,
7
23258
3191
Dit is het terrein van onderwaterarcheologie,
00:26
where researchers discover and study human artifacts that slipped into the sea.
8
26449
5921
waar onderzoekers menselijke artefacten ontdekken en bestuderen
die in de zee terechtgekomen zijn.
00:32
They're not on a treasure hunt.
9
32370
1618
Ze zijn niet op schattenjacht.
00:33
Underwater archaeology reveals important information
10
33988
2921
Onderwaterarcheologie onthult belangrijke informatie
00:36
about ancient climates and coastlines,
11
36909
2870
omtrent oude klimaten en kustlijnen,
00:39
it tells us how humans sailed the seas,
12
39779
2370
het toont aan hoe mensen zeeën hebben bevaren
00:42
and what life was like millennia ago.
13
42149
3608
en hoe het leven er duizenden jaren geleden uitzag.
00:45
So what exactly can we find?
14
45757
2020
Wat is er dan te vinden?
00:47
At shallow depths mingled in with modern-day items,
15
47777
3023
Op ondiepe plekken ontdekten we allerlei antieke artefacten
00:50
we've discovered all sorts of ancient artifacts.
16
50800
3359
die tussen hedendaagse voorwerpen lagen.
00:54
This zone contains evidence of how our ancestors fished,
17
54159
3321
Dit gebied bevat bewijs over hoe onze voorouders visten,
00:57
how they repaired their ships,
18
57480
1730
hoe ze hun schepen repareerden,
00:59
disposed of their trash,
19
59210
1510
hun afval loosden
01:00
and even their convicted pirates, who were buried below the tide line.
20
60720
5000
en zelfs hun veroordeelde piraten die onder de vloedlijn begraven werden.
01:05
And it's not just our recent history.
21
65720
1990
Het betreft niet alleen onze recente geschiedenis.
01:07
800,000-year old footprints were found along the shore in Norfolk, Britain.
22
67710
6950
In de Engelse kustplaats Norfolk werden 800.000 jaar oude voetafdrukken ontdekt.
01:14
In these shallow depths,
23
74660
1461
Op deze ondiepe plekken
01:16
the remains of sunken cities also loom up from the sea floor,
24
76121
4067
doemen vanaf de zeebodem overblijfselen op van verzonken steden,
01:20
deposited there by earthquakes,
25
80188
1643
die aardbevingen,
01:21
tsunamis,
26
81831
1108
tsunami's
01:22
and Earth's sinking plates.
27
82939
3060
en tektonische aardverschuivingen hebben achtergelaten.
01:25
Almost every sunken city can be found at these shallow depths
28
85999
3991
Vrijwel elke verzonken stad bevindt zich op zo'n ondiepe plek,
01:29
because the sea level has changed little in the several thousand years
29
89990
3769
omdat het zeepeil nauwelijks is veranderd in de duizenden jaren
01:33
that city-building civilizations have existed.
30
93759
3481
waarin stedenbouwende beschavingen hebben bestaan.
01:37
For instance, in shallow waters off the coast of Italy lies Baia,
31
97240
4589
In ondiepe wateren aan de kust van Italië ligt bijvoorbeeld Baia,
01:41
a Roman seaside town over 2,000 years old.
32
101829
4104
een ruim 2.000 jaar oude Romeinse kustplaats.
01:45
There, it's possible to swim among the ruins of structures
33
105933
3366
Daar is het mogelijk om tussen de ruïnes van bouwwerken te zwemmen
01:49
built by Rome's great families, senators, and emperors.
34
109299
4389
die gemaakt zijn door adelijke families, senatoren en keizers uit Rome.
01:53
And then there are shipwrecks.
35
113688
1843
En dan zijn er nog scheepswrakken.
01:55
As ships grow too old for use, they're usually abandoned near shore
36
115531
4302
Als schepen hun beste tijd hebben gehad, worden ze vaak aan de kust achtergelaten
01:59
in out-of-the-way places like estuaries, rivers, and shallow bays.
37
119833
4807
op afgelegen plekken zoals estuaria, rivieren en ondiepe baaien.
02:04
Archaeologists use these like a timeline to map a harbor's peaks and declines,
38
124640
5312
Archeologen gebruiken ze als tijdlijn om pieken en dalen van havens weer te geven
02:09
and to get clues about the historic art of shipbuiding.
39
129952
3749
en om aanwijzingen te verkrijgen over de historische scheepsbouwkunst.
02:13
At Roskilde in Denmark, for example, five purposefully sunken vessels
40
133701
4469
In Roskilde in Denemarken bijvoorbeeld, onthullen vijf bewust gezonken schepen
02:18
reveal how Vikings crafted their fearsome long ships 1,000 years ago.
41
138170
5913
hoe Vikingen 1.000 jaar geleden hun angstaanjagende, lange schepen bewerkten.
Als we iets verder dalen
02:24
When we descend a bit further,
42
144083
1658
02:25
we reach the zone where the deepest human structures lie,
43
145741
3364
bereiken we het gebied waar de diepst gelegen menselijke bouwwerken zijn,
02:29
like ancient harbor walls and quays.
44
149105
2968
zoals oude havenmuren en aanlegkaden.
Ook zien we steeds meer scheepswrakken
02:32
We also see more shipwrecks sunk by storms, war, and collisions.
45
152073
4939
die door noodweer, oorlogen en botsingen gezonken zijn.
Tegenwoordig graven we nog veel van deze wrakken op,
02:37
We're still excavating many of these wrecks today,
46
157012
2790
02:39
like Blackbeard's ship,
47
159802
1491
zoals het schip van Zwartbaard,
02:41
which is revealing secrets about life as an 18th century pirate.
48
161293
4600
dat geheimen onthult over het leven als achttiende-eeuwse piraat.
02:45
But past 50 feet, there are even deeper, better preserved shipwrecks,
49
165893
4669
Maar voorbij de vijftien meter bevinden zich de diepst gelegen,
best bewaarde scheepswrakken,
02:50
like the wreck at Antikythera,
50
170562
2230
zoals het wrak van Antikythera
02:52
which sank during the 1st century BC.
51
172792
3521
dat in de eerste eeuw na Christus zonk.
02:56
When it was discovered, it contained statues,
52
176313
2077
Toen het ontdekt werd, bevatte het sculpturen,
02:58
trade cargo,
53
178390
1053
handelswaar
02:59
and also the earliest known computer,
54
179443
3039
en ook de oudst bekende computer;
03:02
a mysterious device called the Antikythera mechanism
55
182482
2881
een mysterieus apparaat dat 'Mechanisme van Antikythera' heet
03:05
that kept track of astronomical changes and eclipses.
56
185363
4260
en dat astronomische veranderingen en zonsverduisteringen berekende.
03:09
Today, it gives archaeologists vital information
57
189623
2829
Tegenwoordig geeft het archeologen essentiële informatie
03:12
about the knowledge possessed by the Ancient Greeks.
58
192452
3141
over de kennis die de Oude Grieken beheersten.
03:15
It is in this zone that we also begin to find aircraft and submarines,
59
195593
4612
In dit gebied vinden we vliegtuigen en duikboten,
03:20
such as those from the World Wars.
60
200205
3267
zoals die uit de wereldoorlogen.
03:23
Plunging as deep as 200 feet,
61
203472
2170
Op ruim 60 meter diepte,
03:25
we can find some of the earliest and rarest signs of human history.
62
205642
5351
vinden we een aantal van de eerste en zeldzaamste tekenen van mensheid.
03:30
Prior to 5,000 years ago, there was a lot more dry land
63
210993
3320
In de 5.000 jaren daarvoor was er meer droog land,
03:34
because glaciers trapped much of the water that now forms the sea.
64
214313
4750
omdat gletsjers het water vasthielden dat nu naar de zee is gevloeid.
Onze voorouders spreidden zich uit over deze gebieden
03:39
Our ancestors spread across these lands,
65
219063
2539
03:41
and so on the sea floor, we find their camps,
66
221602
2682
en zodoende vinden we op de zeebodem hun kampen,
03:44
stone tools,
67
224284
1239
stenen gereedschap
03:45
and the bones of animals they hunted.
68
225523
2820
en botten van dieren waarop gejaagd werd.
03:48
These sites give us invaluable knowledge about our ancestor's migration patterns,
69
228343
4262
Deze locaties geven ons waardevolle informatie
over de migratiepatronen van onze voorouders,
03:52
hunting methods,
70
232605
1650
jachtmethoden
03:54
and technologies.
71
234255
3320
en technologiën.
03:57
In the deepest zone, no human has ever walked.
72
237575
2799
In het diepste gebied heeft geen mens ooit voet gezet.
04:00
This area has been submerged since well before mankind evolved.
73
240374
4591
Dit gebied was al ondergedompeld voordat de mensheid zich ontwikkelde.
04:04
The only artifacts we find are those that have drifted down from above,
74
244965
4339
We treffen alleen artefacten die van bovenaf in de oceaan zijn gezonken,
zoals NASA's Saturnus V raketmotoren op ruim 4.000 meter diepte
04:09
like NASA's Saturn V rocket engines at 14,000 feet,
75
249304
5021
04:14
and the deepest shipwrecks.
76
254325
3081
en de diepst gelegen scheepswrakken.
04:17
The ocean is like a huge underwater museum
77
257406
2679
De oceaan is als het ware een onderwatermuseum
04:20
that constantly adds to our knowledge about humanity.
78
260085
3558
dat continu bijdraagt aan onze kennis over de mensheid.
04:23
With only a fraction of it explored,
79
263643
1892
Met slechts een fractie ervan onderzocht,
04:25
discoveries are sure to continue long into the future.
80
265535
3610
zullen de ontdekkingen zich zeker tot ver in de toekomst voortzetten.
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7