How much of human history is on the bottom of the ocean? - Peter Campbell

كم من تاريخ الإنسان يقع في قاع المحيط ؟ - بيتر كامبيل

1,632,132 views

2016-10-20 ・ TED-Ed


New videos

How much of human history is on the bottom of the ocean? - Peter Campbell

كم من تاريخ الإنسان يقع في قاع المحيط ؟ - بيتر كامبيل

1,632,132 views ・ 2016-10-20

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Nouran Hesham المدقّق: Mohammed Dz
00:07
Sunken relics,
0
7368
1100
الآثار الغارقة،
00:08
ghostly shipwrecks,
1
8468
1360
حطام السفن الشبحي،
00:09
and lost cities.
2
9828
1650
والمدن المفقودة،
00:11
These aren't just wonders found in fictional adventures.
3
11478
3330
إن هذه ليست فقط بعجائب وجدت في المغامرات الخيالية.
00:14
Beneath the ocean's surface,
4
14808
1680
أسفل سطح المحيط،
00:16
there are ruins where people once roamed
5
16488
2599
توجد أنقاض حيث تجول الناس قديمًا
00:19
and shipwrecks loaded with artifacts from another time.
6
19087
4171
وبقايا سفن محملة بآثار من زمن آخر.
00:23
This is the domain of underwater archaeology,
7
23258
3191
إنه مجال علم الآثار تحت الماء،
00:26
where researchers discover and study human artifacts that slipped into the sea.
8
26449
5921
حيث اكتشف ودرس الباحثون بقايا الإنسان التي تسللت إلى البحر.
00:32
They're not on a treasure hunt.
9
32370
1618
إنهم لا يبحثون عن الكنز.
00:33
Underwater archaeology reveals important information
10
33988
2921
علم الآثار تحت المياه يكشف معلومات هامة
00:36
about ancient climates and coastlines,
11
36909
2870
عن المناخ القديم والسواحل،
00:39
it tells us how humans sailed the seas,
12
39779
2370
ويحكي لنا كيف أبحر البشر في البحار،
00:42
and what life was like millennia ago.
13
42149
3608
وكيف كانت الحياة قبل آلاف السنين.
00:45
So what exactly can we find?
14
45757
2020
فما الذي يمكننا إيجاده بالتحديد ؟
00:47
At shallow depths mingled in with modern-day items,
15
47777
3023
في الأعماق الضحلة، اختلطت بعناصر العصر الحديث،
00:50
we've discovered all sorts of ancient artifacts.
16
50800
3359
قد قمنا باكتشاف جميع أنواع الآثار القديمة.
00:54
This zone contains evidence of how our ancestors fished,
17
54159
3321
هذه المنطقة تحتوى على دليل كيف كان خلفاؤنا يقومون بالصيد،
00:57
how they repaired their ships,
18
57480
1730
كيف أصلحوا سُفنهم،
00:59
disposed of their trash,
19
59210
1510
تخلصوا من نفاياتهم،
01:00
and even their convicted pirates, who were buried below the tide line.
20
60720
5000
وحتى قراصنتهم المُدانون الذين دُفنوا تحت خط المد والجزر.
وإنه ليس فقط تاريخنا الحديث.
01:05
And it's not just our recent history.
21
65720
1990
01:07
800,000-year old footprints were found along the shore in Norfolk, Britain.
22
67710
6950
عُثر على آثار أقدام قديمة عمرها 800,000 سنة على طول الشاطئ في نورفولك، بريطانيا.
01:14
In these shallow depths,
23
74660
1461
في هذه الأعماق الضحلة،
بقايا المدن الغارقة تظهر من قاع البحر،
01:16
the remains of sunken cities also loom up from the sea floor,
24
76121
4067
أودعت هناك بفعل الزلازل،
01:20
deposited there by earthquakes,
25
80188
1643
01:21
tsunamis,
26
81831
1108
التسونامي،
01:22
and Earth's sinking plates.
27
82939
3060
والألواح الأرضية الغارقة.
01:25
Almost every sunken city can be found at these shallow depths
28
85999
3991
تقريباً كل مدينة غارقة يمكن إيجادها في هذه الأعماق الضحلة،
01:29
because the sea level has changed little in the several thousand years
29
89990
3769
بسبب التغير البسيط لمستوى سطح البحر في عدة آلاف السنين،
01:33
that city-building civilizations have existed.
30
93759
3481
حضارة بناء المدينة لازالت موجودة،
01:37
For instance, in shallow waters off the coast of Italy lies Baia,
31
97240
4589
على سبيل المثال ، في المياه الضحلة قبالة سواحل إيطاليا يوجد بايا،
01:41
a Roman seaside town over 2,000 years old.
32
101829
4104
مدينة رومانية ساحلية، عمرها أكثر من 2000 سنة.
01:45
There, it's possible to swim among the ruins of structures
33
105933
3366
هناك إنه من الممكن السباحة حول بقايا المباني
التي بُنيت بواسطة عائلات عظيمة في روما، أعضاء مجلس الشيوخ، والأباطرة.
01:49
built by Rome's great families, senators, and emperors.
34
109299
4389
وهناك أيضاً حُطام السفن.
01:53
And then there are shipwrecks.
35
113688
1843
عندما تصبح السفن قديمة جداً للاستخدام دائماً يتركونها قريباً من الشاطىء
01:55
As ships grow too old for use, they're usually abandoned near shore
36
115531
4302
01:59
in out-of-the-way places like estuaries, rivers, and shallow bays.
37
119833
4807
في أماكن خارج النطاق مثل مصبات الأنهار، الأنهار، والخلجان الضحلة.
02:04
Archaeologists use these like a timeline to map a harbor's peaks and declines,
38
124640
5312
علماء الآثار استخدموا كل ذلك كجدول زمني لرسم خريطة قمم الموانىء، والمنخفضات،
02:09
and to get clues about the historic art of shipbuiding.
39
129952
3749
وللعثور على دلائل عن الفن التاريخي لبناء السفن.
02:13
At Roskilde in Denmark, for example, five purposefully sunken vessels
40
133701
4469
على سبيل المثال في روسكيلد في الدنمارك خمسة سفن غارقة عمداً،
02:18
reveal how Vikings crafted their fearsome long ships 1,000 years ago.
41
138170
5913
تكشف كيف كان القراصنة الإسكندنافيين يصنعنون مراكبهم المخيفة منذ 1000 سنة.
02:24
When we descend a bit further,
42
144083
1658
عندما نهبط أسفل قليلاً،
02:25
we reach the zone where the deepest human structures lie,
43
145741
3364
سوف نصل إلى المنطقة حيث أعمق تشييدات للإنسان تكمن،
02:29
like ancient harbor walls and quays.
44
149105
2968
كجدران و أرصفة ميناء قديم.
02:32
We also see more shipwrecks sunk by storms, war, and collisions.
45
152073
4939
ونرى أيضاً حطام السفن الغارقة بفعل العواصف ، الحروب و الاصطدامات.
ولازلنا نكتشف المزيد من الحطام اليوم،
02:37
We're still excavating many of these wrecks today,
46
157012
2790
02:39
like Blackbeard's ship,
47
159802
1491
كسفينة "بلادبيرد"،
02:41
which is revealing secrets about life as an 18th century pirate.
48
161293
4600
التى تكشف أسرار عن الحياة كقرصان القرن الثامن عشر.
02:45
But past 50 feet, there are even deeper, better preserved shipwrecks,
49
165893
4669
ولكن 50 قدماً أُخرى، هناك حتى حطام السفن الأكثر عمقاً ، ومحفوظة بشكل أفضل،
02:50
like the wreck at Antikythera,
50
170562
2230
كالحطام في أنتيكيثيرا،
02:52
which sank during the 1st century BC.
51
172792
3521
التي غرقت خلال القرن الأول قبل الميلاد.
02:56
When it was discovered, it contained statues,
52
176313
2077
وعندما تم اكتشافها ، كانت تحتوي على تماثيل،
02:58
trade cargo,
53
178390
1053
بضائع تجارية،
02:59
and also the earliest known computer,
54
179443
3039
وأيضاً أقدم أجهزة الحاسب الآلي التي عُرفت،
03:02
a mysterious device called the Antikythera mechanism
55
182482
2881
وجهاز غامض يُسمي آلية أنتيكيثيرا
03:05
that kept track of astronomical changes and eclipses.
56
185363
4260
الذي احتفظ بمسار التغيرات الفلكية و الكسوف.
03:09
Today, it gives archaeologists vital information
57
189623
2829
واليوم ، إنه يمد علماء الآثار بعلومات حيوية
03:12
about the knowledge possessed by the Ancient Greeks.
58
192452
3141
عن المعرفة التي امتلكها اليونايين القدامى.
03:15
It is in this zone that we also begin to find aircraft and submarines,
59
195593
4612
وأيضاً في هذه المنطقة، بدأنا في العثورعلي الطائرات والغواصات
03:20
such as those from the World Wars.
60
200205
3267
مثل تلك التي من الحربين العالميتين.
03:23
Plunging as deep as 200 feet,
61
203472
2170
إذا هبطنا أسفل بعُمق 200 قدم،
03:25
we can find some of the earliest and rarest signs of human history.
62
205642
5351
يمكننا العثور على بعض من أقدم وأندر العلامات في تاريخ الإنسان.
03:30
Prior to 5,000 years ago, there was a lot more dry land
63
210993
3320
من قبل 5,000 سنة ماضية، كان يوجد المزيد من الأراضي الجافة
03:34
because glaciers trapped much of the water that now forms the sea.
64
214313
4750
لأن الأنهار الجليدية كانت تحجب الكثير من المياه التي تشكل البحر الآن.
03:39
Our ancestors spread across these lands,
65
219063
2539
إن أسلافنا انتشروا حول هذه الأراضي،
03:41
and so on the sea floor, we find their camps,
66
221602
2682
وكذلك في قاع البحر، عثرنا على معسكراتهم،
03:44
stone tools,
67
224284
1239
أدواتهم الحجرية،
03:45
and the bones of animals they hunted.
68
225523
2820
وعظام الحيوانات الذين اصطادوها.
03:48
These sites give us invaluable knowledge about our ancestor's migration patterns,
69
228343
4262
هذه المواقع أعطتنا معرفة لا تُقدر بثمن عن أنماط الهجرة لأسلافنا،
03:52
hunting methods,
70
232605
1650
طرق الصيد،
03:54
and technologies.
71
234255
3320
والتنكولوجيات،
03:57
In the deepest zone, no human has ever walked.
72
237575
2799
في أعمق منطقة، حيث لم يمش إنسان قط.
04:00
This area has been submerged since well before mankind evolved.
73
240374
4591
يوجد منطقة قد غُمرت منذ حتى قبل تطور البشرية.
04:04
The only artifacts we find are those that have drifted down from above,
74
244965
4339
القطع الأثرية الوحيدة التى توجد هي تلك التي جُنحت إلى أسفل من أعلي،
04:09
like NASA's Saturn V rocket engines at 14,000 feet,
75
249304
5021
مثل محركات صاروخ ناسا "عطارد الخامس" عند 14,000 قدم،
04:14
and the deepest shipwrecks.
76
254325
3081
وأكثر حطام السفن عمقاً.
04:17
The ocean is like a huge underwater museum
77
257406
2679
إن المحيط يشبه متحفاً ضخم تحت الماء
04:20
that constantly adds to our knowledge about humanity.
78
260085
3558
فهو دائماً يضيف إلي معرفتنا كل شيء حول البشرية.
04:23
With only a fraction of it explored,
79
263643
1892
بفقط جزء من ما اكتشف،
04:25
discoveries are sure to continue long into the future.
80
265535
3610
من المؤكد أن الاكتشافات ستُكمل في المستقبل.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7