How much of human history is on the bottom of the ocean? - Peter Campbell

İnsanlık Tarihinin Ne Kadarı Okyanusun Derinliklerinde? - Peter Campbell

1,630,808 views

2016-10-20 ・ TED-Ed


New videos

How much of human history is on the bottom of the ocean? - Peter Campbell

İnsanlık Tarihinin Ne Kadarı Okyanusun Derinliklerinde? - Peter Campbell

1,630,808 views ・ 2016-10-20

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Sumeyra Gulsun Gözden geçirme: İlker Sevim
00:07
Sunken relics,
0
7368
1100
Batmış kalıntılar,
00:08
ghostly shipwrecks,
1
8468
1360
hayaletleri andıran gemi enkazları
00:09
and lost cities.
2
9828
1650
ve kayıp şehirler.
00:11
These aren't just wonders found in fictional adventures.
3
11478
3330
Bunlar sadece kurgusal maceralarda, deniz altında bulunan harikalar değil.
00:14
Beneath the ocean's surface,
4
14808
1680
Okyanus yüzeyinin altında,
00:16
there are ruins where people once roamed
5
16488
2599
insanların bir zamanlar üzerinde dolaştığı ve
başka zamandan kalma tarihi eserler olan batık gemilerin olduğu kalıntılar vardır.
00:19
and shipwrecks loaded with artifacts from another time.
6
19087
4171
00:23
This is the domain of underwater archaeology,
7
23258
3191
Bu su altı arkeolojisinin ilgi alanına girer,
00:26
where researchers discover and study human artifacts that slipped into the sea.
8
26449
5921
deniz altında kalmış eserler üzerine çalışan ve onları bulan bir alandır.
00:32
They're not on a treasure hunt.
9
32370
1618
Araştırmacılar hazine avına çıkmazlar.
00:33
Underwater archaeology reveals important information
10
33988
2921
Su altı arkeolojisi, eski iklim biçimleri
00:36
about ancient climates and coastlines,
11
36909
2870
ve sahiller hakkında önemli bilgileri açığa çıkarır.
00:39
it tells us how humans sailed the seas,
12
39779
2370
İnsanların nasıl denize açıldığını
00:42
and what life was like millennia ago.
13
42149
3608
ve yaşamın bin yıl öncesinde nasıl olduğunu bildirir bize.
00:45
So what exactly can we find?
14
45757
2020
Peki tam olarak ne bulabiliriz?
00:47
At shallow depths mingled in with modern-day items,
15
47777
3023
Modern araçlarla sığ derinliklere karışmış
00:50
we've discovered all sorts of ancient artifacts.
16
50800
3359
tüm kalıntıları keşfettik.
00:54
This zone contains evidence of how our ancestors fished,
17
54159
3321
Bu alan, atalarımızın nasıl balık tuttuğu,
00:57
how they repaired their ships,
18
57480
1730
gemilerini nasıl onardıkları,
00:59
disposed of their trash,
19
59210
1510
çöplerini nasıl attıklarını,
01:00
and even their convicted pirates, who were buried below the tide line.
20
60720
5000
deniz altına defnedilmiş mahkûm korsanlarla ilgili kanıtları içerir.
01:05
And it's not just our recent history.
21
65720
1990
Bu sadece yakın tarihimiz değildir.
01:07
800,000-year old footprints were found along the shore in Norfolk, Britain.
22
67710
6950
Norfolk, Britanya'da, sahil boyu uzanan 800.000 yıllık ayak izleri bulundu.
01:14
In these shallow depths,
23
74660
1461
Bu sığ derinliklerde,
01:16
the remains of sunken cities also loom up from the sea floor,
24
76121
4067
kayıp şehirlerin
01:20
deposited there by earthquakes,
25
80188
1643
depremler, tsunamiler ve Dünya'nın
01:21
tsunamis,
26
81831
1108
çöken tabakaları
01:22
and Earth's sinking plates.
27
82939
3060
tarafından bırakılan kalıntılar, dipte karaltı hâlinde görünür.
01:25
Almost every sunken city can be found at these shallow depths
28
85999
3991
Bu sığ kısımlarda, neredeyse suyun altında kalmış tüm şehirler bulunabilir,
01:29
because the sea level has changed little in the several thousand years
29
89990
3769
çünkü deniz seviyesi, şehir hayatının var olduğu bu binlerce yıl içinde
01:33
that city-building civilizations have existed.
30
93759
3481
küçük bir değişime uğramıştır.
01:37
For instance, in shallow waters off the coast of Italy lies Baia,
31
97240
4589
Mesela; İtalya kıyılarının sığ sularında,
01:41
a Roman seaside town over 2,000 years old.
32
101829
4104
2000 yıllık bir Roma sahil kasabası olan Baia bulunmaktadır.
01:45
There, it's possible to swim among the ruins of structures
33
105933
3366
Roma'nın muhteşem aileleri, büyük meclis üyeleri ve
01:49
built by Rome's great families, senators, and emperors.
34
109299
4389
imparatorları tarafından kurulmuş yapı kalıntıları içinde yüzmek mümkündür.
01:53
And then there are shipwrecks.
35
113688
1843
Ve tabii bir de gemi enkazları vardır.
01:55
As ships grow too old for use, they're usually abandoned near shore
36
115531
4302
Gemiler, kullanılamayacak hâle geldiğinde yakın sahillere, haliçlerin giriş ve
01:59
in out-of-the-way places like estuaries, rivers, and shallow bays.
37
119833
4807
çıkışlarına, nehir ve limanlara bırakılır.
02:04
Archaeologists use these like a timeline to map a harbor's peaks and declines,
38
124640
5312
Arkeologlar, bunları bir limanın uğraklığını belirlemek
02:09
and to get clues about the historic art of shipbuiding.
39
129952
3749
ve gemi yapımının sanat tarihçesi hakkında fikir sahibi olmak için kullanır.
02:13
At Roskilde in Denmark, for example, five purposefully sunken vessels
40
133701
4469
Örneğin; Roskel/Danimarka'da beş tane bilerek batırılmış deniz aracı
02:18
reveal how Vikings crafted their fearsome long ships 1,000 years ago.
41
138170
5913
Vikinglerin, ürkütücü, devasa gemilerini nasıl tasarladıklarını ortaya çıkarıyor.
02:24
When we descend a bit further,
42
144083
1658
Biraz daha derine inersek,
02:25
we reach the zone where the deepest human structures lie,
43
145741
3364
insan formlarının bulunduğu yere ulaşırız.
02:29
like ancient harbor walls and quays.
44
149105
2968
Tıpkı eski limanlar ve rıhtımların yerine ulaşmamız gibi.
02:32
We also see more shipwrecks sunk by storms, war, and collisions.
45
152073
4939
Ayrıca fırtınalar, savaşlar ve çarpışmalar sonucu batırılan
daha çok gemi kalıntısı görürüz.
02:37
We're still excavating many of these wrecks today,
46
157012
2790
Bugün hâlâ bu tür harabeleri çıkarıyoruz.
02:39
like Blackbeard's ship,
47
159802
1491
Karasakalın bir 18.yy korsanı olarak
02:41
which is revealing secrets about life as an 18th century pirate.
48
161293
4600
hayatın sırlarını ortaya çıkaran gemisi gibi.
02:45
But past 50 feet, there are even deeper, better preserved shipwrecks,
49
165893
4669
Fakat on beş metreyi geçkin, daha derin ve daha iyi korunmuş gemi enkazları var;
02:50
like the wreck at Antikythera,
50
170562
2230
Antikythera'da bulunan milattan
02:52
which sank during the 1st century BC.
51
172792
3521
önce birinci yüzyılda batmış gemi enkazı gibi.
02:56
When it was discovered, it contained statues,
52
176313
2077
Enkaz bulunduğunda gemide; heykeller,
02:58
trade cargo,
53
178390
1053
ticaret kargoları
02:59
and also the earliest known computer,
54
179443
3039
ve Antikythera mekanizması olarak adlandırılmış,
03:02
a mysterious device called the Antikythera mechanism
55
182482
2881
astronomiyle ilgili değişiklikler ve tutulmaların
03:05
that kept track of astronomical changes and eclipses.
56
185363
4260
kaydının tutulduğu bilinen ilk bilgisayar olan gizemli bir cihaz bulundu.
03:09
Today, it gives archaeologists vital information
57
189623
2829
Bu araç günümüzde arkeologlara,
03:12
about the knowledge possessed by the Ancient Greeks.
58
192452
3141
Eski Yunanlılara ait hayati bulgular veriyor.
03:15
It is in this zone that we also begin to find aircraft and submarines,
59
195593
4612
Dünya Savaşlarından kalma denizaltı ve uçakların enkazlarını
03:20
such as those from the World Wars.
60
200205
3267
gördüğümüz alan da burasıdır.
03:23
Plunging as deep as 200 feet,
61
203472
2170
Yaklaşık 60 metre derinliğe indiğimizde,
03:25
we can find some of the earliest and rarest signs of human history.
62
205642
5351
insanlık tarihinin en ilkel ve en nadir işaretlerini bulabiliriz.
03:30
Prior to 5,000 years ago, there was a lot more dry land
63
210993
3320
5.000 yıl önce, çok daha fazla susuz kara vardı,
03:34
because glaciers trapped much of the water that now forms the sea.
64
214313
4750
çünkü buzullar, şu anki denizi oluşturan suları hapsetmişti.
03:39
Our ancestors spread across these lands,
65
219063
2539
Atalarımız bu topraklar boyunca
03:41
and so on the sea floor, we find their camps,
66
221602
2682
ve deniz yüzeylerinde de yayıldı, onların kamplarına,
03:44
stone tools,
67
224284
1239
taştan yapılmış gereçlere
03:45
and the bones of animals they hunted.
68
225523
2820
ve avladıkları hayvanların kemiklerine rastlıyoruz.
03:48
These sites give us invaluable knowledge about our ancestor's migration patterns,
69
228343
4262
Bu şehir devletleri bize atalarımızın göç ediş yönleri,
03:52
hunting methods,
70
232605
1650
avlanma metotları
03:54
and technologies.
71
234255
3320
ve teknolojileri hakkında çok değerli bilgiler veriyor.
03:57
In the deepest zone, no human has ever walked.
72
237575
2799
En derin kısma ise hiçbir insan ulaşamadı.
04:00
This area has been submerged since well before mankind evolved.
73
240374
4591
Bu alan, insanlığın ortaya çıkışının çok öncesinden beri sular altında.
04:04
The only artifacts we find are those that have drifted down from above,
74
244965
4339
Tek bulabildiğimiz aşağıdan yukarıya süzülerek açılan,
04:09
like NASA's Saturn V rocket engines at 14,000 feet,
75
249304
5021
NASA'nın 4267 metre derinlikte bulunmuş Satürn V roket motoru
04:14
and the deepest shipwrecks.
76
254325
3081
ve en derinde bulunan gemi enkazları gibi yapılardır.
04:17
The ocean is like a huge underwater museum
77
257406
2679
Okyanus, insanlık hakkında devamlı
04:20
that constantly adds to our knowledge about humanity.
78
260085
3558
bilgimize bilgi katan yer altı müzesi gibidir.
04:23
With only a fraction of it explored,
79
263643
1892
Keşfedilen bu kesitle birlikte,
04:25
discoveries are sure to continue long into the future.
80
265535
3610
gelecekte keşiflerin devamı mutlaka gelecektir.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7