How much of human history is on the bottom of the ocean? - Peter Campbell

1,632,132 views ・ 2016-10-20

TED-Ed


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Chryssa Kourbeti Επιμέλεια: Chryssa R. Takahashi
00:07
Sunken relics,
0
7368
1100
Βυθισμένα λείψανα,
00:08
ghostly shipwrecks,
1
8468
1360
ναυάγια που μοιάζουν με φαντάσματα,
00:09
and lost cities.
2
9828
1650
και χαμένες πόλεις.
00:11
These aren't just wonders found in fictional adventures.
3
11478
3330
Δεν είναι μόνο θαύματα σε φανταστικές περιπέτειες.
00:14
Beneath the ocean's surface,
4
14808
1680
Κάτω από την επιφάνεια του ωκεανού,
00:16
there are ruins where people once roamed
5
16488
2599
υπάρχουν ερείπια στα οποία οι άνθρωποι κάποτε περπατούσαν
00:19
and shipwrecks loaded with artifacts from another time.
6
19087
4171
και ναυάγια γεμάτα αρχαία αντικείμενα μιας άλλης εποχής.
00:23
This is the domain of underwater archaeology,
7
23258
3191
Ο κλάδος αυτός ονομάζεται υποβρύχια αρχαιολογία,
00:26
where researchers discover and study human artifacts that slipped into the sea.
8
26449
5921
στον οποίο οι ερευνητές ανακαλύπτουν και μελετούν
τεχνητά αντικείμενα που καταλήγουν στην θάλασσα.
00:32
They're not on a treasure hunt.
9
32370
1618
Δεν είναι σε κυνήγι θησαυρού.
00:33
Underwater archaeology reveals important information
10
33988
2921
Η υποβρύχια αρχαιολογία μας δίνει σημαντικά στοιχεία
00:36
about ancient climates and coastlines,
11
36909
2870
σχετικά με αρχαία κλίματα και ακτές,
00:39
it tells us how humans sailed the seas,
12
39779
2370
μας εξηγεί πώς οι άνθρωποι ταξίδευαν στις θάλασσες,
00:42
and what life was like millennia ago.
13
42149
3608
και πώς ήταν η ζωή πριν από χίλια χρόνια.
00:45
So what exactly can we find?
14
45757
2020
Ποια είναι λοιπόν τα ευρήματα μας;
00:47
At shallow depths mingled in with modern-day items,
15
47777
3023
Στα ρηχά νερά, ανακατεμένα με σύγχρονα αντικείμενα,
00:50
we've discovered all sorts of ancient artifacts.
16
50800
3359
ανακαλύψαμε κάθε είδος αρχαίων αντικειμένων.
00:54
This zone contains evidence of how our ancestors fished,
17
54159
3321
Αυτή η ζώνη παρέχει στοιχεία για το πώς ψάρευαν οι πρόγονοί μας,
00:57
how they repaired their ships,
18
57480
1730
πώς επισκεύαζαν τα πλοία τους,
00:59
disposed of their trash,
19
59210
1510
πώς διέθεταν τα απόβλητά τους,
01:00
and even their convicted pirates, who were buried below the tide line.
20
60720
5000
ακόμη και πώς καταδίκαζαν πειρατές που βρέθηκαν θαμμένοι με την παλίρροια.
01:05
And it's not just our recent history.
21
65720
1990
Δεν αναφερόμαστε μόνο στη νεότερη ιστορία.
01:07
800,000-year old footprints were found along the shore in Norfolk, Britain.
22
67710
6950
Κατά μήκος της ακτής του Νορφολκ στην Μεγάλη Βρετανία
ανακαλύφτηκαν ίχνη 800.000 ετών.
01:14
In these shallow depths,
23
74660
1461
Στα ρηχά αυτά νερά, τα απομεινάρια βυθισμένων πόλεων
01:16
the remains of sunken cities also loom up from the sea floor,
24
76121
4067
αναρριχώνται προς την επιφάνεια,
01:20
deposited there by earthquakes,
25
80188
1643
μετά από σεισμούς, τσουνάμι
01:21
tsunamis,
26
81831
1108
01:22
and Earth's sinking plates.
27
82939
3060
και την μετακίνηση των τεκτονικών πλακών.
01:25
Almost every sunken city can be found at these shallow depths
28
85999
3991
Μπορούμε να ανακαλύψουμε όλες τις πόλεις που βυθίστηκαν
01:29
because the sea level has changed little in the several thousand years
29
89990
3769
εξ' αιτίας της μικρής μεταβολής στο επίπεδο της θάλασσας
τα χιλιάδες χρόνια που υφίστανται οι πολιτισμοί των πόλεων.
01:33
that city-building civilizations have existed.
30
93759
3481
01:37
For instance, in shallow waters off the coast of Italy lies Baia,
31
97240
4589
Για παράδειγμα, στα ρηχά νερά ανοιχτά των ακτών της Ιταλίας
βρίσκουμε την Μπάια, μια μικρή παραλιακή πόλη 2.000 ετών.
01:41
a Roman seaside town over 2,000 years old.
32
101829
4104
01:45
There, it's possible to swim among the ruins of structures
33
105933
3366
Εκεί μπορείτε να κολυμπήσετε ανάμεσα στα ερείπια αρχαίων κτισμάτων
01:49
built by Rome's great families, senators, and emperors.
34
109299
4389
που κατασκευάστηκαν από τις μεγάλες οικογένειες,
τους γερουσιαστές και τους αυτοκράτορες της Ρώμης.
01:53
And then there are shipwrecks.
35
113688
1843
Υπάρχουν επίσης και τα ναυάγια.
01:55
As ships grow too old for use, they're usually abandoned near shore
36
115531
4302
Καθώς τα καράβια παροπλίζονται,
συχνά βρίσκονται παρατημένα κοντά στις ακτές σε απόμακρα μέρη,
01:59
in out-of-the-way places like estuaries, rivers, and shallow bays.
37
119833
4807
όπως οι εκβολές ποταμών, οι αβαθής κόλποι και τα ποτάμια.
02:04
Archaeologists use these like a timeline to map a harbor's peaks and declines,
38
124640
5312
Οι αρχαιολόγοι τα χρησιμοποιούν ως χρονολόγια για να χαρτογραφήσουν
την κορύφωση και την φθίνουσα πορεία των λιμανιών,
02:09
and to get clues about the historic art of shipbuiding.
39
129952
3749
καθώς και για να βρουν στοιχεία για την ιστορική τέχνη της ναυπηγικής.
02:13
At Roskilde in Denmark, for example, five purposefully sunken vessels
40
133701
4469
Στη Δανία, στην πόλη Ρόσκιλε για παράδειγμα,
πέντε σκάφη που βυθίστηκαν σκόπιμα, αποκαλύπτουν πώς κατασκεύαζαν οι Βίκινγκς,
02:18
reveal how Vikings crafted their fearsome long ships 1,000 years ago.
41
138170
5913
τα φοβερά τους πλοία, πριν από 1.000 χρόνια.
Άμα κατέβουμε λίγο πιο κάτω, θα φτάσουμε στη ζώνη
02:24
When we descend a bit further,
42
144083
1658
02:25
we reach the zone where the deepest human structures lie,
43
145741
3364
όπου βρίσκονται οι ανθρώπινες κατασκευές σε μεγαλύτερο βάθος,
02:29
like ancient harbor walls and quays.
44
149105
2968
όπως οι τοίχοι αρχαίων λιμανιών και προκυμαίων.
02:32
We also see more shipwrecks sunk by storms, war, and collisions.
45
152073
4939
Βρίσκουμε επίσης πολλά ναυάγια, βυθισμένα από καταιγίδες,
πολέμους και συγκρούσεις.
Μέχρι σήμερα κάνουμε ανασκαφές σε πολλά από αυτά τα ερείπια
02:37
We're still excavating many of these wrecks today,
46
157012
2790
02:39
like Blackbeard's ship,
47
159802
1491
όπως το καράβι του Μαυρογένη,
02:41
which is revealing secrets about life as an 18th century pirate.
48
161293
4600
το οποίο αποκαλύπτει μυστικά
για τη ζωή των πειρατών τον 18ο αιώνα.
02:45
But past 50 feet, there are even deeper, better preserved shipwrecks,
49
165893
4669
Αφού περάσουμε τα 15 μέτρα βρίσκουμε βαθύτερα
και πιο καλοδιατηρημένα ναυάγια,
02:50
like the wreck at Antikythera,
50
170562
2230
όπως το ναυάγιο των Αντικυθύρων το οποίο βυθίστηκε τον 1ο αιώνα π.Χ.
02:52
which sank during the 1st century BC.
51
172792
3521
02:56
When it was discovered, it contained statues,
52
176313
2077
Όταν ανακαλύφτηκε, περιείχε αγάλματα, εμπορεύματα
02:58
trade cargo,
53
178390
1053
02:59
and also the earliest known computer,
54
179443
3039
καθώς και τον πρώτο υπολογιστή,
03:02
a mysterious device called the Antikythera mechanism
55
182482
2881
τον λεγόμενο μηχανισμό των Αντικυθήρων
03:05
that kept track of astronomical changes and eclipses.
56
185363
4260
ο οποίος παρακολουθούσε τις αστρονομικές αλλαγές
και τις εκλείψεις.
03:09
Today, it gives archaeologists vital information
57
189623
2829
Σήμερα, παρέχει σημαντικές πληροφορίες στους αρχαιολόγους
03:12
about the knowledge possessed by the Ancient Greeks.
58
192452
3141
για τη γνώση που κατείχαν οι Αρχαίοι Έλληνες.
03:15
It is in this zone that we also begin to find aircraft and submarines,
59
195593
4612
Σε αυτήν τη ζώνη βρίσκουμε πρωτίστως αεροσκάφη και υποβρύχια,
03:20
such as those from the World Wars.
60
200205
3267
όπως αυτά που απόμειναν από τους Παγκόσμιους Πολέμους.
03:23
Plunging as deep as 200 feet,
61
203472
2170
Στα 60 μέτρα μπορούμε να βρούμε τα πιο πρώιμα και σπάνια σύμβολα
03:25
we can find some of the earliest and rarest signs of human history.
62
205642
5351
της ανθρώπινης ιστορίας.
03:30
Prior to 5,000 years ago, there was a lot more dry land
63
210993
3320
Πριν από 5.000 χρόνια, η Γη ήταν πιο ξηρή,
03:34
because glaciers trapped much of the water that now forms the sea.
64
214313
4750
καθώς οι παγετώνες εγκλώβιζαν μεγάλο μέρος του νερού
που σήμερα σχηματίζει τη θάλασσα.
Οι πρόγονοί μας εξαπλώθηκαν σε αυτά τα εδάφη
03:39
Our ancestors spread across these lands,
65
219063
2539
03:41
and so on the sea floor, we find their camps,
66
221602
2682
και στην επιφάνεια της θάλασσας βρίσκουμε
τις κατασκηνώσεις τους, τα πέτρινα εργαλεία τους,
03:44
stone tools,
67
224284
1239
03:45
and the bones of animals they hunted.
68
225523
2820
και τα κόκαλα των ζώων που κυνηγούσαν.
03:48
These sites give us invaluable knowledge about our ancestor's migration patterns,
69
228343
4262
Αυτές οι τοποθεσίας μας εφοδιάζουν με γνώση ανεκτίμητης αξίας
σχετικά με τα μοτίβα μετανάστευσης, τις μεθόδους κυνηγιού
03:52
hunting methods,
70
232605
1650
03:54
and technologies.
71
234255
3320
και τεχνολογιών των προγόνων μας.
03:57
In the deepest zone, no human has ever walked.
72
237575
2799
Στη βαθύτερη ζώνη, δεν έχει πατήσει άνθρωπος.
04:00
This area has been submerged since well before mankind evolved.
73
240374
4591
Η περιοχή αυτή βυθίστηκε πριν την εξέλιξη του ανθρώπου.
04:04
The only artifacts we find are those that have drifted down from above,
74
244965
4339
Τα μόνα μας ευρήματα είχαν καθοδική πορεία από πάνω,
όπως ο πυραυλοκινητήρας Saturn V της Nasa στα 4.200 μέτρα
04:09
like NASA's Saturn V rocket engines at 14,000 feet,
75
249304
5021
και τα βαθύτερα ναυάγια.
04:14
and the deepest shipwrecks.
76
254325
3081
04:17
The ocean is like a huge underwater museum
77
257406
2679
Ο ωκεανός είναι σαν ένα πελώριο υποβρύχιο μουσείο
04:20
that constantly adds to our knowledge about humanity.
78
260085
3558
που διαρκώς μας παρέχει γνώση σχετικά με την ανθρωπότητα.
04:23
With only a fraction of it explored,
79
263643
1892
Παρόλο που έχουμε εξερευνήσει μόνο ένα κλάσμα του,
04:25
discoveries are sure to continue long into the future.
80
265535
3610
οι ανακαλύψεις, θα συνεχιστούν σίγουρα για πολύ καιρό στο μέλλον.
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7