How much of human history is on the bottom of the ocean? - Peter Campbell

1,630,808 views ・ 2016-10-20

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Rodica Filipescu Corector: Oana Micheten
00:07
Sunken relics,
0
7368
1100
Relicve scufundate,
00:08
ghostly shipwrecks,
1
8468
1360
epave fantomatice,
00:09
and lost cities.
2
9828
1650
şi oraşe dispărute.
00:11
These aren't just wonders found in fictional adventures.
3
11478
3330
Acestea nu sunt doar nişte minunăţii din poveştile de aventuri.
00:14
Beneath the ocean's surface,
4
14808
1680
Sub suprafaţa oceanului,
00:16
there are ruins where people once roamed
5
16488
2599
sunt ruine pe unde călătoreau oamenii altădată
00:19
and shipwrecks loaded with artifacts from another time.
6
19087
4171
şi epave încărcate cu artefacte din alte vremuri.
00:23
This is the domain of underwater archaeology,
7
23258
3191
Acesta este domeniul arheologiei subacvatice,
00:26
where researchers discover and study human artifacts that slipped into the sea.
8
26449
5921
unde cercetătorii descoperă şi studiază artefacte pierdute în mare.
00:32
They're not on a treasure hunt.
9
32370
1618
Ei nu sunt vânători de comori.
00:33
Underwater archaeology reveals important information
10
33988
2921
Arheologia subacvatică oferă informaţii importante
00:36
about ancient climates and coastlines,
11
36909
2870
despre clima timpurilor antice şi liniile de coastă,
00:39
it tells us how humans sailed the seas,
12
39779
2370
ne spune cum navigau oamenii,
00:42
and what life was like millennia ago.
13
42149
3608
şi cum era viaţa cu câteva mii de ani în urmă.
00:45
So what exactly can we find?
14
45757
2020
Mai exact ce putem găsi?
00:47
At shallow depths mingled in with modern-day items,
15
47777
3023
La mici adâncimi, pe lângă obiectele contemporane,
00:50
we've discovered all sorts of ancient artifacts.
16
50800
3359
am descoperit diferite artefacte antice.
00:54
This zone contains evidence of how our ancestors fished,
17
54159
3321
Această zonă oferă informaţii despre cum pescuiau strămoşii noştri,
00:57
how they repaired their ships,
18
57480
1730
cum îşi reparau corăbiile,
00:59
disposed of their trash,
19
59210
1510
unde îşi aruncau gunoiul,
01:00
and even their convicted pirates, who were buried below the tide line.
20
60720
5000
şi despre piraţii condamnaţi, care erau îngropaţi sub linia de maree.
01:05
And it's not just our recent history.
21
65720
1990
Şi nu e vorba doar de istoria recentă.
01:07
800,000-year old footprints were found along the shore in Norfolk, Britain.
22
67710
6950
Urme de paşi, vechi de 800.000 de ani
au fost găsite de-a lungul coastei în Norfolk, Britania.
01:14
In these shallow depths,
23
74660
1461
În aceste zone puţin adânci,
01:16
the remains of sunken cities also loom up from the sea floor,
24
76121
4067
rămăşiţele oraşelor scufundate ies la suprafaţă,
fiind depozitate acolo de cutremure,
01:20
deposited there by earthquakes,
25
80188
1643
01:21
tsunamis,
26
81831
1108
tsunami-uri
01:22
and Earth's sinking plates.
27
82939
3060
şi de plăcile tectonice ale Pământului, care se scufundă.
01:25
Almost every sunken city can be found at these shallow depths
28
85999
3991
Aproape orice oraş scufundat poate fi găsit la aceste adâncimi mici
01:29
because the sea level has changed little in the several thousand years
29
89990
3769
pentru că nivelul mării s-a schimbat puţin în ultimele mii de ani,
01:33
that city-building civilizations have existed.
30
93759
3481
de când există civilizaţii care au construit oraşe.
01:37
For instance, in shallow waters off the coast of Italy lies Baia,
31
97240
4589
De exemplu, în apele puţin adânci ale ţărmului Italiei, se află Baia,
01:41
a Roman seaside town over 2,000 years old.
32
101829
4104
un oraş roman de coastă vechi de mai bine de 2000 de ani.
01:45
There, it's possible to swim among the ruins of structures
33
105933
3366
Acolo, se poate înota printre ruinele structurilor
01:49
built by Rome's great families, senators, and emperors.
34
109299
4389
construite de marile familii romane, de senatori şi împăraţi.
01:53
And then there are shipwrecks.
35
113688
1843
Acolo se află şi epavele.
01:55
As ships grow too old for use, they're usually abandoned near shore
36
115531
4302
Când corăbiile se învecheau, ele erau abandonate la mal
01:59
in out-of-the-way places like estuaries, rivers, and shallow bays.
37
119833
4807
în estuare, râuri şi golfuri puţin adânci.
02:04
Archaeologists use these like a timeline to map a harbor's peaks and declines,
38
124640
5312
Arheologii cartografiază astfel apogeul şi declinul portului,
02:09
and to get clues about the historic art of shipbuiding.
39
129952
3749
şi află detalii privind modul de construire a corăbiilor antice.
02:13
At Roskilde in Denmark, for example, five purposefully sunken vessels
40
133701
4469
De exemplu, la Roskilde în Danemarca, cinci vase scufundate intenţionat
02:18
reveal how Vikings crafted their fearsome long ships 1,000 years ago.
41
138170
5913
dezvăluie cum îşi construiau vikingii corăbiile înfricoşătoare acum 1000 de ani.
02:24
When we descend a bit further,
42
144083
1658
Când ne adâncim puţin mai mult,
02:25
we reach the zone where the deepest human structures lie,
43
145741
3364
ajungem în zona unde se află cele mai adânci structuri umane,
02:29
like ancient harbor walls and quays.
44
149105
2968
precum pereţii şi debarcaderul portului antic.
02:32
We also see more shipwrecks sunk by storms, war, and collisions.
45
152073
4939
Vedem și multe epave scufundate de furtuni, război şi coliziuni.
02:37
We're still excavating many of these wrecks today,
46
157012
2790
Astăzi, încă mai excavăm aceste epave,
02:39
like Blackbeard's ship,
47
159802
1491
precum nava lui Barbă Neagră,
02:41
which is revealing secrets about life as an 18th century pirate.
48
161293
4600
care ne dezvăluie secrete despre viaţa unui pirat din secolul XVIII.
02:45
But past 50 feet, there are even deeper, better preserved shipwrecks,
49
165893
4669
Scufundându-ne încă 15 metri, găsim epave mai bine conservate,
02:50
like the wreck at Antikythera,
50
170562
2230
precum cea de la Antikythera,
02:52
which sank during the 1st century BC.
51
172792
3521
care s-a scufundat în secolul I î.Hr.
02:56
When it was discovered, it contained statues,
52
176313
2077
Când a fost găsită, conţinea statui,
02:58
trade cargo,
53
178390
1053
marfă de negoţ,
02:59
and also the earliest known computer,
54
179443
3039
şi cel mai vechi computer din lume,
03:02
a mysterious device called the Antikythera mechanism
55
182482
2881
un aparat ciudat numit mecanismul de la Antikythera
03:05
that kept track of astronomical changes and eclipses.
56
185363
4260
care ţinea evidenţa schimbărilor astronomice şi al eclipselor.
03:09
Today, it gives archaeologists vital information
57
189623
2829
Astăzi oferă arheologilor informaţii importante
03:12
about the knowledge possessed by the Ancient Greeks.
58
192452
3141
despre cunoştinţele grecilor antici.
03:15
It is in this zone that we also begin to find aircraft and submarines,
59
195593
4612
Tot în această zonă găsim avioane şi submarine,
03:20
such as those from the World Wars.
60
200205
3267
precum cele din războaiele mondiale.
03:23
Plunging as deep as 200 feet,
61
203472
2170
Scufundându-ne încă 60 de metri,
03:25
we can find some of the earliest and rarest signs of human history.
62
205642
5351
găsim cele mai vechi şi mai rare urme ale istoriei omenirii.
03:30
Prior to 5,000 years ago, there was a lot more dry land
63
210993
3320
În urmă cu peste 5000 de ani, era mai mult uscat
03:34
because glaciers trapped much of the water that now forms the sea.
64
214313
4750
pentru că gheţarii reţineau apa care formează acum marea.
03:39
Our ancestors spread across these lands,
65
219063
2539
Strămoşii noştri s-au extins pe aceste meleaguri,
03:41
and so on the sea floor, we find their camps,
66
221602
2682
şi astfel pe fundul mării găsim aşezările lor,
03:44
stone tools,
67
224284
1239
uneltele de piatră,
03:45
and the bones of animals they hunted.
68
225523
2820
şi oasele animalelor pe care le vânau.
03:48
These sites give us invaluable knowledge about our ancestor's migration patterns,
69
228343
4262
Aceste situri oferă informaţii valoroase despre modul de migraţie al strămoşilor,
03:52
hunting methods,
70
232605
1650
metodele de vânătoare,
03:54
and technologies.
71
234255
3320
şi tehnologia lor.
03:57
In the deepest zone, no human has ever walked.
72
237575
2799
În zonele cele mai adânci, nu a ajuns niciun om.
04:00
This area has been submerged since well before mankind evolved.
73
240374
4591
Această zonă a fost sub apă cu mult înainte de apariţia omului.
04:04
The only artifacts we find are those that have drifted down from above,
74
244965
4339
Singurele artefacte de aici sunt cele care se rostogolesc de mai sus,
04:09
like NASA's Saturn V rocket engines at 14,000 feet,
75
249304
5021
precum motoarele rachetei NASA, Saturn V de la 4267 metri adâncime,
04:14
and the deepest shipwrecks.
76
254325
3081
şi epavele aflate la cele mai mari adâncimi.
04:17
The ocean is like a huge underwater museum
77
257406
2679
Oceanul este ca un muzeu subacvatic imens
04:20
that constantly adds to our knowledge about humanity.
78
260085
3558
care adaugă constant informaţii despre omenire.
04:23
With only a fraction of it explored,
79
263643
1892
Fiind explorată doar o fracţiune,
04:25
discoveries are sure to continue long into the future.
80
265535
3610
cu siguranţă mai sunt multe de descoperit în viitor.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7