How much of human history is on the bottom of the ocean? - Peter Campbell

Történelem az óceánok mélyén - Peter Campbell

1,630,808 views

2016-10-20 ・ TED-Ed


New videos

How much of human history is on the bottom of the ocean? - Peter Campbell

Történelem az óceánok mélyén - Peter Campbell

1,630,808 views ・ 2016-10-20

TED-Ed


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Reka Lorinczy Lektor: Andi Vida
00:07
Sunken relics,
0
7368
1100
Elsüllyedt ereklyék,
00:08
ghostly shipwrecks,
1
8468
1360
kísérteties hajóroncsok
00:09
and lost cities.
2
9828
1650
és eltűnt városok.
00:11
These aren't just wonders found in fictional adventures.
3
11478
3330
Ezek a csodák nem csupán kalandregényekben léteznek.
00:14
Beneath the ocean's surface,
4
14808
1680
Az óceánok mélyén
00:16
there are ruins where people once roamed
5
16488
2599
romok vannak az egykori útvonalak mentén,
00:19
and shipwrecks loaded with artifacts from another time.
6
19087
4171
és hajóroncsok, telve elmúlt idők remekműveivel.
00:23
This is the domain of underwater archaeology,
7
23258
3191
Ez a vízalatti régészet birodalma,
00:26
where researchers discover and study human artifacts that slipped into the sea.
8
26449
5921
ahol a kutatók feltárják és tanulmányozzák a tengerbe süllyedt alkotásokat.
00:32
They're not on a treasure hunt.
9
32370
1618
Nem kincsvadászok.
00:33
Underwater archaeology reveals important information
10
33988
2921
A vízalatti régészet fontos információkat nyújt
00:36
about ancient climates and coastlines,
11
36909
2870
az ókori klímáról és a partvonalakról,
00:39
it tells us how humans sailed the seas,
12
39779
2370
mesél a tengeri hajózás történetéről,
és hogy hogyan éltek évezredekkel ezelőtt.
00:42
and what life was like millennia ago.
13
42149
3608
00:45
So what exactly can we find?
14
45757
2020
Pontosan mit találhatunk?
00:47
At shallow depths mingled in with modern-day items,
15
47777
3023
Kis mélységben vegyesen találhatók
00:50
we've discovered all sorts of ancient artifacts.
16
50800
3359
jelenkori és ókori különböző leletek.
00:54
This zone contains evidence of how our ancestors fished,
17
54159
3321
Ezeken a részeken láthatjuk, hogyan halásztak őseink,
00:57
how they repaired their ships,
18
57480
1730
hogy javították a hajóikat,
00:59
disposed of their trash,
19
59210
1510
hova ürítették a szemetet,
01:00
and even their convicted pirates, who were buried below the tide line.
20
60720
5000
és hogyan temették az elítélt kalózokat hullámsírba.
01:05
And it's not just our recent history.
21
65720
1990
Nem csak a közelmúltról szól.
01:07
800,000-year old footprints were found along the shore in Norfolk, Britain.
22
67710
6950
Találtak 800 000 éves lábnyomokat Nordfolk partjainál Angliában.
01:14
In these shallow depths,
23
74660
1461
Ezekben a kisebb mélységekben
01:16
the remains of sunken cities also loom up from the sea floor,
24
76121
4067
elsüllyedt városok romjai is felbukkannak,
01:20
deposited there by earthquakes,
25
80188
1643
melyeket földrengések,
01:21
tsunamis,
26
81831
1108
cunamik
01:22
and Earth's sinking plates.
27
82939
3060
és földkéregmozgások temettek be.
01:25
Almost every sunken city can be found at these shallow depths
28
85999
3991
Majdnem minden elsüllyedt város megtalálható ebben a kisebb mélységben,
01:29
because the sea level has changed little in the several thousand years
29
89990
3769
mert a vízszint keveset változott az elmúlt pár ezer évben,
01:33
that city-building civilizations have existed.
30
93759
3481
az őket létrehozó civilizáció létezése után.
01:37
For instance, in shallow waters off the coast of Italy lies Baia,
31
97240
4589
Például az olaszországi Baia sekély partjainál
01:41
a Roman seaside town over 2,000 years old.
32
101829
4104
egy kétezer éves római tengerparti város terül el.
01:45
There, it's possible to swim among the ruins of structures
33
105933
3366
Úszni lehet a régi szerkezetek romjai között,
01:49
built by Rome's great families, senators, and emperors.
34
109299
4389
melyeket nagy római családok, szenátorok és uralkodók építettek.
01:53
And then there are shipwrecks.
35
113688
1843
Hajóroncsok is találhatók ott.
01:55
As ships grow too old for use, they're usually abandoned near shore
36
115531
4302
Mikor a hajók kiöregedtek, általában otthagyták őket a part mentén
01:59
in out-of-the-way places like estuaries, rivers, and shallow bays.
37
119833
4807
félreeső helyeken: a tölcsértorkolatoknál, a folyóknál és a sekély öblökben.
02:04
Archaeologists use these like a timeline to map a harbor's peaks and declines,
38
124640
5312
A régészek ezek alapján állapítják meg a kikötő fénykorát és hanyatlását,
02:09
and to get clues about the historic art of shipbuiding.
39
129952
3749
és képet alkotnak a hajóépítés alakulásáról.
02:13
At Roskilde in Denmark, for example, five purposefully sunken vessels
40
133701
4469
Például az akarattal elsüllyesztett öt hajó Roskidlénél, Dániában
02:18
reveal how Vikings crafted their fearsome long ships 1,000 years ago.
41
138170
5913
felfedi, hogyan építették a félelmetes viking hajókat ezer évvel ezelőtt.
Mikor kicsit mélyebbre ereszkedünk,
02:24
When we descend a bit further,
42
144083
1658
02:25
we reach the zone where the deepest human structures lie,
43
145741
3364
elérjük azt a zónát, ahol a legmélyebben fekvő emberi alkotások találhatók,
02:29
like ancient harbor walls and quays.
44
149105
2968
például ókori kikötők és rakpartok.
02:32
We also see more shipwrecks sunk by storms, war, and collisions.
45
152073
4939
Itt is láthatunk viharok, háborúk és ütközések miatt elsüllyedt hajókat.
02:37
We're still excavating many of these wrecks today,
46
157012
2790
Még napjainkban is emelünk ki több ilyen roncsot.
02:39
like Blackbeard's ship,
47
159802
1491
Például Feketeszakáll hajóját,
02:41
which is revealing secrets about life as an 18th century pirate.
48
161293
4600
mely elárulja a 18. századi kalózélet titkait.
02:45
But past 50 feet, there are even deeper, better preserved shipwrecks,
49
165893
4669
Tizenöt méterrel mélyebben jobb állapotban maradt hajóroncsok vannak,
02:50
like the wreck at Antikythera,
50
170562
2230
mint az Antiküthéra,
02:52
which sank during the 1st century BC.
51
172792
3521
mely az i.e. 1. században süllyedt el.
02:56
When it was discovered, it contained statues,
52
176313
2077
A hajón találtak szobrokat,
02:58
trade cargo,
53
178390
1053
kereskedelmi árut,
02:59
and also the earliest known computer,
54
179443
3039
és a legrégebbi ismert számológépet,
03:02
a mysterious device called the Antikythera mechanism
55
182482
2881
a titokzatos antiküthérai szerkezetet, ami Naprendszerbéli objektumok
03:05
that kept track of astronomical changes and eclipses.
56
185363
4260
pozíciójának megállapítására, holdfogyatkozások kijelzésére alkalmas.
03:09
Today, it gives archaeologists vital information
57
189623
2829
Ma fontos információkat szolgáltat a régészeknek
03:12
about the knowledge possessed by the Ancient Greeks.
58
192452
3141
az ókori görög ismeretekről.
03:15
It is in this zone that we also begin to find aircraft and submarines,
59
195593
4612
Ebben a zónában világháborús
03:20
such as those from the World Wars.
60
200205
3267
repülők és tengeralattjárók is találhatók.
03:23
Plunging as deep as 200 feet,
61
203472
2170
Hatvan méternél mélyebbre merülve
03:25
we can find some of the earliest and rarest signs of human history.
62
205642
5351
az emberiség legrégebbi és nagyon ritka nyomaira is bukkanhatunk.
03:30
Prior to 5,000 years ago, there was a lot more dry land
63
210993
3320
Ötezer évvel ezelőtt több szárazföld volt,
03:34
because glaciers trapped much of the water that now forms the sea.
64
214313
4750
mert a mai tengerek vizét többnyire gleccserek tartották fogságban.
03:39
Our ancestors spread across these lands,
65
219063
2539
Az őseink ezeken a helyeken éltek,
03:41
and so on the sea floor, we find their camps,
66
221602
2682
ezért a tengerfenéken megtalálhatók a lakóhelyeik,
03:44
stone tools,
67
224284
1239
kőszerszámaik,
03:45
and the bones of animals they hunted.
68
225523
2820
és a levadászott állatok csontjai.
03:48
These sites give us invaluable knowledge about our ancestor's migration patterns,
69
228343
4262
Hasznos adatokat kapunk az ősi vándorútvonalakról,
03:52
hunting methods,
70
232605
1650
a vadászati technikákról
03:54
and technologies.
71
234255
3320
és a technológiákról.
03:57
In the deepest zone, no human has ever walked.
72
237575
2799
A legmélyebb részekre még sohasem jutott el az ember.
04:00
This area has been submerged since well before mankind evolved.
73
240374
4591
Ez a terület jóval az emberiség megjelenése előtt elsüllyedt.
04:04
The only artifacts we find are those that have drifted down from above,
74
244965
4339
Itt csak olyan tárgyakat találtunk, amik fentről kerültek a mélybe,
04:09
like NASA's Saturn V rocket engines at 14,000 feet,
75
249304
5021
ilyenek a NASA Saturn V rakéták motorjai 4300 méteres mélységben,
04:14
and the deepest shipwrecks.
76
254325
3081
és a legmélyebben heverő hajóroncsok.
04:17
The ocean is like a huge underwater museum
77
257406
2679
Az óceán olyan, mint egy hatalmas vízalatti múzeum,
04:20
that constantly adds to our knowledge about humanity.
78
260085
3558
mely folyamatosan bővíti ismereteinket az emberiségről.
04:23
With only a fraction of it explored,
79
263643
1892
Ezeknek csak töredékét tártuk fel,
04:25
discoveries are sure to continue long into the future.
80
265535
3610
rengeteg tennivalónk van még.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7