How much of human history is on the bottom of the ocean? - Peter Campbell

수중박물관을 통한 인류의 역사탐험 - 피터 캠벨(Peter Campbell)

1,632,132 views

2016-10-20 ・ TED-Ed


New videos

How much of human history is on the bottom of the ocean? - Peter Campbell

수중박물관을 통한 인류의 역사탐험 - 피터 캠벨(Peter Campbell)

1,632,132 views ・ 2016-10-20

TED-Ed


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Minseo Jeong 검토: Hyun Sang Lee
00:07
Sunken relics,
0
7368
1100
가라앉은 유물들.
00:08
ghostly shipwrecks,
1
8468
1360
귀신이 나올 듯한 난파선.
00:09
and lost cities.
2
9828
1650
주인을 잃어버린 도시들.
00:11
These aren't just wonders found in fictional adventures.
3
11478
3330
모험 소설에서 흔히 등장하는 것들입니다.
00:14
Beneath the ocean's surface,
4
14808
1680
바다 밑으로 들어가보면
00:16
there are ruins where people once roamed
5
16488
2599
과거에 사람들이 머물렀을 도시 유적과
00:19
and shipwrecks loaded with artifacts from another time.
6
19087
4171
과거의 유물을 실은 난파선들이 있습니다.
00:23
This is the domain of underwater archaeology,
7
23258
3191
수중 고고학자들은 바로 이런 것들을 대상으로 하며
00:26
where researchers discover and study human artifacts that slipped into the sea.
8
26449
5921
바다 속에 잠긴 인류의 유물을 찾아내고 그에 관해 연구하죠.
00:32
They're not on a treasure hunt.
9
32370
1618
그들이 보물 사냥꾼은 아닙니다.
00:33
Underwater archaeology reveals important information
10
33988
2921
수중 고고학은 고대 기후와 해안선에 관한
00:36
about ancient climates and coastlines,
11
36909
2870
중요한 정보를 밝히는 학문이죠.
00:39
it tells us how humans sailed the seas,
12
39779
2370
또한, 인간이 어떻게 바다를 항해했는지
00:42
and what life was like millennia ago.
13
42149
3608
천 년 전의 삶은 어떤 모습이었는지도 알려줍니다.
00:45
So what exactly can we find?
14
45757
2020
그럼 정확하게 무엇을 알아낼 수 있을까요?
00:47
At shallow depths mingled in with modern-day items,
15
47777
3023
얕은 수심에서는 현 시대의 물건들과 섞여 있는 채로
00:50
we've discovered all sorts of ancient artifacts.
16
50800
3359
온갖 종류의 고대 유물이 발견됩니다.
00:54
This zone contains evidence of how our ancestors fished,
17
54159
3321
이런 지역에서 발견되는 것들은 우리 선조들의 낚시 도구나
00:57
how they repaired their ships,
18
57480
1730
어떻게 선박을 수리했는지
00:59
disposed of their trash,
19
59210
1510
쓰레기는 어떻게 처리했는지
01:00
and even their convicted pirates, who were buried below the tide line.
20
60720
5000
심지어 간조면 아래에 묻힌 해적들의 흔적도 찾을 수 있죠.
01:05
And it's not just our recent history.
21
65720
1990
단지 최근의 것뿐만 아니라
01:07
800,000-year old footprints were found along the shore in Norfolk, Britain.
22
67710
6950
영국 노퍽의 해안에서는 80만 년 전 발자국이 발견되기도 했습니다.
01:14
In these shallow depths,
23
74660
1461
또한, 얕은 수심의 지역에서는
01:16
the remains of sunken cities also loom up from the sea floor,
24
76121
4067
가라앉았던 도시가 수면으로 모습을 드러내기도 합니다.
01:20
deposited there by earthquakes,
25
80188
1643
지진이나
01:21
tsunamis,
26
81831
1108
해일
01:22
and Earth's sinking plates.
27
82939
3060
혹은 지각변동으로 가라앉은 것이죠.
01:25
Almost every sunken city can be found at these shallow depths
28
85999
3991
거의 모든 바닷속 도시는 수심이 얕은 곳에서 발견됩니다.
01:29
because the sea level has changed little in the several thousand years
29
89990
3769
도시 문명이 존재했던 수천 년의 세월이 지나며
01:33
that city-building civilizations have existed.
30
93759
3481
해수면의 높이가 달라졌기 때문입니다.
01:37
For instance, in shallow waters off the coast of Italy lies Baia,
31
97240
4589
예를 들어, 이탈리아의 바이아 주변 해안에는
01:41
a Roman seaside town over 2,000 years old.
32
101829
4104
2천 년이 넘은 로마 도시가 물 속에 잠겨 있습니다.
01:45
There, it's possible to swim among the ruins of structures
33
105933
3366
이곳에서는 사람들이 유적지 사이로 수영을 즐길 수도 있죠.
01:49
built by Rome's great families, senators, and emperors.
34
109299
4389
이 도시 건축물은 당시 쟁쟁했던 가문, 정치가, 황족들이 세운 것입니다.
01:53
And then there are shipwrecks.
35
113688
1843
그리고 난파선들도 있죠.
01:55
As ships grow too old for use, they're usually abandoned near shore
36
115531
4302
배가 너무 낡아서 사용할 수 없게 되면 해안선 근처에 버려두곤 했습니다.
01:59
in out-of-the-way places like estuaries, rivers, and shallow bays.
37
119833
4807
눈에 띄지 않는 강이나 어귀, 얕은 만과 같은 곳에 버려졌죠.
02:04
Archaeologists use these like a timeline to map a harbor's peaks and declines,
38
124640
5312
수중 고고학자들은 이를 연대로 정리해서 항구의 번성과 쇠퇴 시기를 파악하고
02:09
and to get clues about the historic art of shipbuiding.
39
129952
3749
조선업에 대한 예술적 변천의 단서를 얻을 수 있습니다.
02:13
At Roskilde in Denmark, for example, five purposefully sunken vessels
40
133701
4469
이를테면 덴마크의 로스킬레의 경우, 가라앉은 선박 5대를 조사하여
02:18
reveal how Vikings crafted their fearsome long ships 1,000 years ago.
41
138170
5913
1000년 전 바이킹이 그렇게 긴 배를 만들 수 있었던 방법을 알아냈죠.
02:24
When we descend a bit further,
42
144083
1658
조금 더 깊이 들어가보면
02:25
we reach the zone where the deepest human structures lie,
43
145741
3364
인간이 만든 구조물이 남아있는 가장 깊은 장소에 도달하게 됩니다.
02:29
like ancient harbor walls and quays.
44
149105
2968
고대 항구의 벽 구조물이나 부두 같은 것들을 찾을 수 있죠.
02:32
We also see more shipwrecks sunk by storms, war, and collisions.
45
152073
4939
폭풍우, 전쟁, 충돌로 가라앉은 난파선도 많이 만날 수 있습니다.
02:37
We're still excavating many of these wrecks today,
46
157012
2790
이런 잔해를 찾기 위한 탐사작업은 오늘날에도 계속되고 있습니다.
02:39
like Blackbeard's ship,
47
159802
1491
"블랙비어드"라 불리는 배가 있는데
02:41
which is revealing secrets about life as an 18th century pirate.
48
161293
4600
이 배를 통해서 18세기 해적들의 삶의 비밀이 밝혀지고 있습니다.
02:45
But past 50 feet, there are even deeper, better preserved shipwrecks,
49
165893
4669
하지만, 약 15m 정도 더 내려가면 난파선이 더욱 잘 보존되어 있습니다.
02:50
like the wreck at Antikythera,
50
170562
2230
안티키테라 섬의 난파선의 경우는
02:52
which sank during the 1st century BC.
51
172792
3521
기원전 1세기에 가라앉았습니다.
02:56
When it was discovered, it contained statues,
52
176313
2077
이 난파선이 발견되었을 때에 이 배에는 조각상뿐만 아니라
02:58
trade cargo,
53
178390
1053
무역 화물
02:59
and also the earliest known computer,
54
179443
3039
그리고 최초의 컴퓨터로 알려진 물건도 있었죠.
03:02
a mysterious device called the Antikythera mechanism
55
182482
2881
"안티키테라 기계"라고 불리는 이 신비스러운 장치는
03:05
that kept track of astronomical changes and eclipses.
56
185363
4260
천문학적 변화나 일식을 파악하는데 사용되었습니다.
03:09
Today, it gives archaeologists vital information
57
189623
2829
오늘날 고고학자들은 이 기계장치를 통해
03:12
about the knowledge possessed by the Ancient Greeks.
58
192452
3141
고대 그리스인의 지식에 대한 귀중한 정보를 얻게 됩니다.
03:15
It is in this zone that we also begin to find aircraft and submarines,
59
195593
4612
또한, 이 정도 깊이에서는 항공기나 잠수함이 발견되기도 합니다.
03:20
such as those from the World Wars.
60
200205
3267
세계 대전 중에 잠긴 것들이죠.
03:23
Plunging as deep as 200 feet,
61
203472
2170
약 60m 정도 더 아래로 내려가면
03:25
we can find some of the earliest and rarest signs of human history.
62
205642
5351
최초 인류 역사의 희귀한 모습들을 찾을 수 있습니다.
03:30
Prior to 5,000 years ago, there was a lot more dry land
63
210993
3320
5천 년 전에는 지금보다 육지가 더 많았습니다.
03:34
because glaciers trapped much of the water that now forms the sea.
64
214313
4750
그 이유는 현재 바닷물의 대부분이 빙하로 얼어 있었기 때문이죠
03:39
Our ancestors spread across these lands,
65
219063
2539
우리 선조들은 그 건조한 육지를 통해 퍼져나갔고
03:41
and so on the sea floor, we find their camps,
66
221602
2682
그래서 해저에는 선조들의 거주지와
03:44
stone tools,
67
224284
1239
돌로 만든 도구들
03:45
and the bones of animals they hunted.
68
225523
2820
사냥한 동물의 뼈를 발견할 수 있습니다.
03:48
These sites give us invaluable knowledge about our ancestor's migration patterns,
69
228343
4262
이를 통해 우리는 선조들의 이주 경로와
03:52
hunting methods,
70
232605
1650
사냥 방법
03:54
and technologies.
71
234255
3320
기술 수준을 알 수 있죠.
03:57
In the deepest zone, no human has ever walked.
72
237575
2799
그 누구도 가본 적 없는 가장 깊은 곳은
04:00
This area has been submerged since well before mankind evolved.
73
240374
4591
인류가 진화하기 훨씬 이전부터 바다 아래에 잠겨있었습니다.
04:04
The only artifacts we find are those that have drifted down from above,
74
244965
4339
따라서 그곳에서 발견되는 유물들은 우리가 지상에서 빠뜨린 것들이죠.
04:09
like NASA's Saturn V rocket engines at 14,000 feet,
75
249304
5021
예로써, 나사의 새턴 V 로켓 엔진은 수심 약 4.2 km 부근에 있습니다.
04:14
and the deepest shipwrecks.
76
254325
3081
가장 깊은 곳의 선박 잔해도 있죠.
04:17
The ocean is like a huge underwater museum
77
257406
2679
바다는 거대한 수중 박물관과도 같습니다.
04:20
that constantly adds to our knowledge about humanity.
78
260085
3558
인류에 대한 지식을 계속 얻을 수 있는 곳이죠.
04:23
With only a fraction of it explored,
79
263643
1892
지금까지의 탐험은 그 일부에 불과하지만
04:25
discoveries are sure to continue long into the future.
80
265535
3610
인류에 대한 발견은 틀림없이 먼 미래까지 지속될 것입니다.
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7