How much of human history is on the bottom of the ocean? - Peter Campbell
海の底に眠っている人類の歴史はどれくらい?―ピーター・キャンベル
1,632,132 views ・ 2016-10-20
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Takamitsu Hirono
校正: Tomoyuki Suzuki
00:07
Sunken relics,
0
7368
1100
沈んだ遺跡や
00:08
ghostly shipwrecks,
1
8468
1360
幽霊のような難破船
00:09
and lost cities.
2
9828
1650
失われた街
00:11
These aren't just wonders found
in fictional adventures.
3
11478
3330
これらは架空の冒険小説に現れる
驚きの場面というだけではありません
00:14
Beneath the ocean's surface,
4
14808
1680
海面下には
00:16
there are ruins where people
once roamed
5
16488
2599
かつて人々が歩き回っていた廃墟や
00:19
and shipwrecks loaded with artifacts
from another time.
6
19087
4171
それ以前の時代の芸術品を積んだ
難破船などがあります
00:23
This is the domain
of underwater archaeology,
7
23258
3191
これは水中考古学の研究対象で
00:26
where researchers discover and study
human artifacts that slipped into the sea.
8
26449
5921
研究者達は海に沈んだ
人類の遺物を発見し 研究します
00:32
They're not on a treasure hunt.
9
32370
1618
ただの宝探しではありません
00:33
Underwater archaeology
reveals important information
10
33988
2921
水中考古学は
古代の気候や海岸線などの
00:36
about ancient climates and coastlines,
11
36909
2870
重要な情報を明らかにし
00:39
it tells us how humans sailed the seas,
12
39779
2370
人類が海をどのように航海したか
00:42
and what life was like millennia ago.
13
42149
3608
千年前にどのように
暮らしていたかなども明らかにします
00:45
So what exactly can we find?
14
45757
2020
では実際に何が見つかるのでしょうか?
00:47
At shallow depths mingled in with
modern-day items,
15
47777
3023
浅い場所では
現代の品物と入り混じって
00:50
we've discovered all sorts
of ancient artifacts.
16
50800
3359
あらゆる古代の遺物を
見つけることができます
00:54
This zone contains evidence of how
our ancestors fished,
17
54159
3321
この水域では我々の祖先が
どのように釣りをしていたのか
00:57
how they repaired their ships,
18
57480
1730
どのように船を修理したのか
00:59
disposed of their trash,
19
59210
1510
船乗りがどのようにゴミを捨てたのか
01:00
and even their convicted pirates,
who were buried below the tide line.
20
60720
5000
有罪判決を受け 海の底に沈められた
海賊なども見つけることができます
01:05
And it's not just our recent history.
21
65720
1990
最近の歴史だけではありません
01:07
800,000-year old footprints were found
along the shore in Norfolk, Britain.
22
67710
6950
英国のノーフォークの海岸では
80万年前の古い足跡が見つかりました
01:14
In these shallow depths,
23
74660
1461
これらの浅海では
01:16
the remains of sunken cities also loom
up from the sea floor,
24
76121
4067
沈んだ都市の遺構が
海底から姿を現すこともあります
01:20
deposited there by earthquakes,
25
80188
1643
これらは地震や津波
01:21
tsunamis,
26
81831
1108
これらは地震や津波
01:22
and Earth's sinking plates.
27
82939
3060
地球の沈み込むプレートにより
埋没したものです
01:25
Almost every sunken city can be found
at these shallow depths
28
85999
3991
ほとんど全ての沈んだ街は
浅い場所から見つかります
01:29
because the sea level has changed little
in the several thousand years
29
89990
3769
なぜなら都市を築き上げた文明が
存在した数千年の間に
01:33
that city-building civilizations
have existed.
30
93759
3481
海面の高さはほとんど
変化していないからです
01:37
For instance, in shallow waters off
the coast of Italy lies Baia,
31
97240
4589
例えばイタリアのバイアの
沖合いの浅い水域には
01:41
a Roman seaside town
over 2,000 years old.
32
101829
4104
2千年以上前の古代ローマ時代の
海岸線にあった街が沈んでいます
01:45
There, it's possible to swim among
the ruins of structures
33
105933
3366
ここではローマ時代の名家や
元老院議員 皇帝などが建てた
01:49
built by Rome's great families,
senators, and emperors.
34
109299
4389
建築物の遺構の間を
泳ぐことも出来ます
01:53
And then there are shipwrecks.
35
113688
1843
そして難破船もあります
01:55
As ships grow too old for use,
they're usually abandoned near shore
36
115531
4302
古すぎて 使えなくなった船は
河口や川や浅い湾などの
01:59
in out-of-the-way places like estuaries,
rivers, and shallow bays.
37
119833
4807
海岸近くの邪魔にならない場所に
捨てられるのが一般的でした
02:04
Archaeologists use these like a timeline
to map a harbor's peaks and declines,
38
124640
5312
考古学者はこれらの廃船を
港の盛衰を示す年表のように使ったり
02:09
and to get clues about the historic art
of shipbuiding.
39
129952
3749
船舶のデザインの歴史に関する
手がかりを得ることに用います
02:13
At Roskilde in Denmark, for example,
five purposefully sunken vessels
40
133701
4469
例えばデンマークのロスキレでは
意図的に沈められた5隻の船によって
02:18
reveal how Vikings crafted their fearsome
long ships 1,000 years ago.
41
138170
5913
千年前に皆を恐れさせた バイキングの
長い船の建造方法が明らかになりました
02:24
When we descend a bit further,
42
144083
1658
もう少し深いところまで行くと
02:25
we reach the zone where the deepest
human structures lie,
43
145741
3364
私たちは古代の港や埠頭などの
人類の建造物が見つけられる
02:29
like ancient harbor walls and quays.
44
149105
2968
最も深い水域にたどり着きます
02:32
We also see more shipwrecks
sunk by storms, war, and collisions.
45
152073
4939
嵐や戦争や衝突によって沈められた
船の残骸がさらに見つかります
02:37
We're still excavating many
of these wrecks today,
46
157012
2790
今日でもたくさんの沈没船を
発掘しています
02:39
like Blackbeard's ship,
47
159802
1491
例えば黒ひげの海賊船は
02:41
which is revealing secrets about life
as an 18th century pirate.
48
161293
4600
18世紀の海賊の生活の秘密を
教えてくれます
02:45
But past 50 feet, there are even deeper,
better preserved shipwrecks,
49
165893
4669
しかし15mよりも深い所に行くと
より保存状態の良い沈没船があり
02:50
like the wreck at Antikythera,
50
170562
2230
例えばアンティキティラ島の沈没船は
02:52
which sank during the 1st century BC.
51
172792
3521
紀元前1世紀に沈んだものです
02:56
When it was discovered,
it contained statues,
52
176313
2077
最初に見つかったときに
この船には塑像や
02:58
trade cargo,
53
178390
1053
貿易用の積荷 それに―
02:59
and also the earliest known computer,
54
179443
3039
世界最古のコンピューターが
積みこまれていました
03:02
a mysterious device called
the Antikythera mechanism
55
182482
2881
これは「アンティキティラ島の機械」と
呼ばれる謎に満ちた装置で
03:05
that kept track of astronomical changes
and eclipses.
56
185363
4260
天体の動きや月の満ち欠けを
追いかけることができました
03:09
Today, it gives archaeologists vital
information
57
189623
2829
現代ではこれらは考古学者に
03:12
about the knowledge possessed
by the Ancient Greeks.
58
192452
3141
古代ギリシャ人達が持っていた知識について
重要な情報を与えてくれます
03:15
It is in this zone that we also begin
to find aircraft and submarines,
59
195593
4612
世界大戦の時代などの
飛行機や潜水艦が
03:20
such as those from the World Wars.
60
200205
3267
見つかり始めるのもこの水域です
03:23
Plunging as deep as 200 feet,
61
203472
2170
60mも潜れば
03:25
we can find some of the earliest
and rarest signs of human history.
62
205642
5351
人類史上最も古く珍しい物を
見つけることができます
03:30
Prior to 5,000 years ago,
there was a lot more dry land
63
210993
3320
5千年以上昔には
もっと多くの乾燥した陸地がありました
03:34
because glaciers trapped much
of the water that now forms the sea.
64
214313
4750
当時は氷河が水を閉じ込めていましたが
それが今では大量に海に流れ込んでいるからです
03:39
Our ancestors spread across these lands,
65
219063
2539
人類の祖先はこれらの
土地へと広がっていき
03:41
and so on the sea floor,
we find their camps,
66
221602
2682
そのため海底には
03:44
stone tools,
67
224284
1239
彼等の野営地や石器
03:45
and the bones of animals they hunted.
68
225523
2820
捕まえた動物の骨などを
見つけることができます
03:48
These sites give us invaluable knowledge
about our ancestor's migration patterns,
69
228343
4262
またこれらの場所は
祖先の移住パターンや
03:52
hunting methods,
70
232605
1650
狩猟方法や技術について
03:54
and technologies.
71
234255
3320
かけがえのない情報を与えてくれます
03:57
In the deepest zone,
no human has ever walked.
72
237575
2799
もっとも深い水域を
人類は歩いたことがありません
04:00
This area has been submerged since
well before mankind evolved.
73
240374
4591
これらの土地は人類が生まれるより前から
海の底にあった場所だからです
04:04
The only artifacts we find are those
that have drifted down from above,
74
244965
4339
ここで見つかるのは
より浅い場所から海に流された遺物で
04:09
like NASA's Saturn V rocket engines
at 14,000 feet,
75
249304
5021
例えばNASAのSaturn Vロケットの
エンジンは4千メートルの深さにあり
04:14
and the deepest shipwrecks.
76
254325
3081
最も深い海で見つかった沈没船です
04:17
The ocean is like a huge
underwater museum
77
257406
2679
海は巨大な水中美術館のようなもので
04:20
that constantly adds to our knowledge
about humanity.
78
260085
3558
私たちに常に人類に関する知識を
与えてくれます
04:23
With only a fraction of it explored,
79
263643
1892
まだその一部が解明されただけで
04:25
discoveries are sure to continue
long into the future.
80
265535
3610
長い期間にわたって
発見が続くことは間違いありません
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。