How much of human history is on the bottom of the ocean? - Peter Campbell

1,632,132 views ・ 2016-10-20

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Wlada Evangelija Редактор: Ростислав Голод
00:07
Sunken relics,
0
7368
1100
Затонувшие реликвии,
00:08
ghostly shipwrecks,
1
8468
1360
кораблик-призраки
00:09
and lost cities.
2
9828
1650
и подводные города.
00:11
These aren't just wonders found in fictional adventures.
3
11478
3330
Это не чудеса, о которых можно прочесть в приключенческих романах.
00:14
Beneath the ocean's surface,
4
14808
1680
Под океанской гладью
00:16
there are ruins where people once roamed
5
16488
2599
покоятся руины городов, где когда-то жили люди,
00:19
and shipwrecks loaded with artifacts from another time.
6
19087
4171
и обломки кораблей, гружённых предметами давних времён.
00:23
This is the domain of underwater archaeology,
7
23258
3191
Всё это — предмет изучения подводной археологии,
00:26
where researchers discover and study human artifacts that slipped into the sea.
8
26449
5921
исследователи открывают и изучают затонувшие в море артефакты.
00:32
They're not on a treasure hunt.
9
32370
1618
Они не охотятся за сокровищами.
00:33
Underwater archaeology reveals important information
10
33988
2921
Цель подводной археологии — обнаружить важные знания
00:36
about ancient climates and coastlines,
11
36909
2870
о древнем климате и береговых линиях
00:39
it tells us how humans sailed the seas,
12
39779
2370
и рассказать, как древние люди бороздили просторы морей
00:42
and what life was like millennia ago.
13
42149
3608
и на что была похожа жизнь тысячи лет тому назад.
00:45
So what exactly can we find?
14
45757
2020
Так что именно мы можем найти?
00:47
At shallow depths mingled in with modern-day items,
15
47777
3023
На мелких глубинах среди современных предметов
00:50
we've discovered all sorts of ancient artifacts.
16
50800
3359
мы обнаружили разнообразные артефакты древности.
00:54
This zone contains evidence of how our ancestors fished,
17
54159
3321
Этот слой хранит свидетельства того, как наши предки рыбачили,
00:57
how they repaired their ships,
18
57480
1730
как чинили корабли,
00:59
disposed of their trash,
19
59210
1510
утилизировали мусор
01:00
and even their convicted pirates, who were buried below the tide line.
20
60720
5000
и даже как поступали с пиратами: их останки обнаружены под линией прилива.
01:05
And it's not just our recent history.
21
65720
1990
И это не только новейшая история.
01:07
800,000-year old footprints were found along the shore in Norfolk, Britain.
22
67710
6950
У побережья Норфолка, Великобритания, были найдены следы, которым 800 000 лет.
01:14
In these shallow depths,
23
74660
1461
На мелких глубинах,
01:16
the remains of sunken cities also loom up from the sea floor,
24
76121
4067
на морском дне возвышаются останки затонувших городов,
01:20
deposited there by earthquakes,
25
80188
1643
оказавшихся под водой в результате землетрясений,
01:21
tsunamis,
26
81831
1108
01:22
and Earth's sinking plates.
27
82939
3060
цунами
и погружения в океан тектонических плит.
01:25
Almost every sunken city can be found at these shallow depths
28
85999
3991
На мелких глубинах можно найти почти любой затонувший город,
01:29
because the sea level has changed little in the several thousand years
29
89990
3769
потому что уровень моря мало изменился за несколько тысяч лет,
01:33
that city-building civilizations have existed.
30
93759
3481
пока существовали цивилизации, строившие эти города.
01:37
For instance, in shallow waters off the coast of Italy lies Baia,
31
97240
4589
Например, в неглубоких водах у побережья Италии лежит Байи,
01:41
a Roman seaside town over 2,000 years old.
32
101829
4104
римский прибрежный город, которому более двух тысяч лет.
01:45
There, it's possible to swim among the ruins of structures
33
105933
3366
Погрузившись, здесь можно плавать между руинами зданий,
01:49
built by Rome's great families, senators, and emperors.
34
109299
4389
построенных римскими аристократами, сенаторами и императорами.
01:53
And then there are shipwrecks.
35
113688
1843
Здесь же можно обнаружить обломки кораблей.
01:55
As ships grow too old for use, they're usually abandoned near shore
36
115531
4302
Когда корабли становились слишком старыми, их обычно оставляли у берега
01:59
in out-of-the-way places like estuaries, rivers, and shallow bays.
37
119833
4807
в укромных местах, у устья или дельты реки и в мелких заводях.
02:04
Archaeologists use these like a timeline to map a harbor's peaks and declines,
38
124640
5312
Археологи с их помощью определяют подъёмы и спады в строительстве портов,
02:09
and to get clues about the historic art of shipbuiding.
39
129952
3749
а также собирают информацию об истории кораблестроения.
02:13
At Roskilde in Denmark, for example, five purposefully sunken vessels
40
133701
4469
Например, пять затопленных судов, найденных в датском Роскилле,
02:18
reveal how Vikings crafted their fearsome long ships 1,000 years ago.
41
138170
5913
дают представление о том, как викинги создавали свои военные корабли-драккары.
02:24
When we descend a bit further,
42
144083
1658
Если мы спустимся чуть ниже,
02:25
we reach the zone where the deepest human structures lie,
43
145741
3364
то достигнем слоя, где залегают глубочайшие строения, созданные человеком,
02:29
like ancient harbor walls and quays.
44
149105
2968
такие как стены и причалы древних портов.
02:32
We also see more shipwrecks sunk by storms, war, and collisions.
45
152073
4939
Можно найти обломки судов, затонувших во время штормов, войн и сражений.
02:37
We're still excavating many of these wrecks today,
46
157012
2790
Мы поднимаем на поверхность множество обломков,
02:39
like Blackbeard's ship,
47
159802
1491
например, корабля Чёрной бороды,
02:41
which is revealing secrets about life as an 18th century pirate.
48
161293
4600
раскрывающего тайны жизни пирата XVIII века.
02:45
But past 50 feet, there are even deeper, better preserved shipwrecks,
49
165893
4669
Но глубже 15 метров останки кораблекрушений сохранились ещё лучше,
02:50
like the wreck at Antikythera,
50
170562
2230
как, например, корабль, затонувший у Андикитиры
02:52
which sank during the 1st century BC.
51
172792
3521
в I веке до нашей эры.
02:56
When it was discovered, it contained statues,
52
176313
2077
При обнаружении на нём оказались статуи,
02:58
trade cargo,
53
178390
1053
торговые грузы
02:59
and also the earliest known computer,
54
179443
3039
и первый в истории «компьютер» —
03:02
a mysterious device called the Antikythera mechanism
55
182482
2881
загадочное устройство, названное антикитерским механизмом,
03:05
that kept track of astronomical changes and eclipses.
56
185363
4260
благодаря которому можно было отслеживать астрономические изменения и затмения.
03:09
Today, it gives archaeologists vital information
57
189623
2829
В наши дни находка даёт археологам очень важную информацию
03:12
about the knowledge possessed by the Ancient Greeks.
58
192452
3141
о знаниях, которыми владели древние греки.
03:15
It is in this zone that we also begin to find aircraft and submarines,
59
195593
4612
Также мы начинаем обнаруживать в этом слое воздушные суда и подводные лодки,
03:20
such as those from the World Wars.
60
200205
3267
в том числе и оставшиеся после мировых войн.
03:23
Plunging as deep as 200 feet,
61
203472
2170
Погрузившись глубже 60 метров,
03:25
we can find some of the earliest and rarest signs of human history.
62
205642
5351
мы можем найти самые ранние и редкие следы истории человечества.
03:30
Prior to 5,000 years ago, there was a lot more dry land
63
210993
3320
Пять тысяч лет назад площадь суши была гораздо больше,
03:34
because glaciers trapped much of the water that now forms the sea.
64
214313
4750
поскольку ледники сковывали бо́льшую часть воды, которая сейчас формирует моря.
03:39
Our ancestors spread across these lands,
65
219063
2539
Наши предки селились на этих землях,
03:41
and so on the sea floor, we find their camps,
66
221602
2682
и на дне моря мы находим их стоянки,
03:44
stone tools,
67
224284
1239
каменные инструменты
03:45
and the bones of animals they hunted.
68
225523
2820
и кости животных, на которых они охотились.
03:48
These sites give us invaluable knowledge about our ancestor's migration patterns,
69
228343
4262
Местá находок дают нам бесценные знания о миграционных потоках наших предков,
03:52
hunting methods,
70
232605
1650
об их методах охоты
03:54
and technologies.
71
234255
3320
и технологиях.
03:57
In the deepest zone, no human has ever walked.
72
237575
2799
Самая глубокая зона, где не ступала нога человека.
04:00
This area has been submerged since well before mankind evolved.
73
240374
4591
Эта область погрузилась под воду ещё до появления человечества.
04:04
The only artifacts we find are those that have drifted down from above,
74
244965
4339
Единственные предметы, которые мы обнаружили, попали туда из космоса.
04:09
like NASA's Saturn V rocket engines at 14,000 feet,
75
249304
5021
Например, ракета-носитель НАСА «Сатурн-5» покоится на глубине более 4 км,
04:14
and the deepest shipwrecks.
76
254325
3081
там же находятся обломки кораблей, затонувших на большой глубине.
04:17
The ocean is like a huge underwater museum
77
257406
2679
Океан похож на огромный подводный музей,
04:20
that constantly adds to our knowledge about humanity.
78
260085
3558
который постоянно пополняет наши знания о человечестве.
04:23
With only a fraction of it explored,
79
263643
1892
Исследована только малая его толика,
04:25
discoveries are sure to continue long into the future.
80
265535
3610
поэтому, безусловно, в будущем нам предстоит ещё множество открытий.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7