How much of human history is on the bottom of the ocean? - Peter Campbell

Lịch sử nhân loại có bao nhiêu phần trăm là nằm dưới đáy đại dương? - Peter Campbell

1,630,808 views

2016-10-20 ・ TED-Ed


New videos

How much of human history is on the bottom of the ocean? - Peter Campbell

Lịch sử nhân loại có bao nhiêu phần trăm là nằm dưới đáy đại dương? - Peter Campbell

1,630,808 views ・ 2016-10-20

TED-Ed


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: CẨM NHƯ LÊ Reviewer: Tâm Đan
00:07
Sunken relics,
0
7368
1100
Các di tích bị chìm,
00:08
ghostly shipwrecks,
1
8468
1360
các vụ đắm tàu ma quái,
00:09
and lost cities.
2
9828
1650
và những thành phố biến mất.
00:11
These aren't just wonders found in fictional adventures.
3
11478
3330
Không phải điều kỳ diệu được tìm thấy trong cuộc phiêu lưu giả tưởng
00:14
Beneath the ocean's surface,
4
14808
1680
Bên dưới bề mặt của đại dương
00:16
there are ruins where people once roamed
5
16488
2599
có những tàn tích nơi mà con người đã một lần rong ruổi
00:19
and shipwrecks loaded with artifacts from another time.
6
19087
4171
và những vụ đắm tàu chở cổ vật từ một thời điểm khác.
00:23
This is the domain of underwater archaeology,
7
23258
3191
Đây là tên gọi của ngành khảo cổ học dưới nước,
00:26
where researchers discover and study human artifacts that slipped into the sea.
8
26449
5921
nơi các nhà nghiên cứu khám phá và tìm hiểu đồ tạo tác của con người dưới biển.
00:32
They're not on a treasure hunt.
9
32370
1618
Chúng không phải là kho báu để săn
00:33
Underwater archaeology reveals important information
10
33988
2921
Ngành khảo cổ học dưới nước tiết lộ thông tin quan trọng
00:36
about ancient climates and coastlines,
11
36909
2870
về khí hậu và đường bờ biển cổ đại,
00:39
it tells us how humans sailed the seas,
12
39779
2370
nó cho ta biết về cách con người giong buồm ra khơi
00:42
and what life was like millennia ago.
13
42149
3608
và những gì diễn ra trong cuộc sống hàng thiên niên kỷ trước.
00:45
So what exactly can we find?
14
45757
2020
Vậy chính xác là chúng ta có thể tìm thấy gì?
00:47
At shallow depths mingled in with modern-day items,
15
47777
3023
Ở nơi nước nông ,pha lẫn với các vật dụng hiện đại ngày nay,
00:50
we've discovered all sorts of ancient artifacts.
16
50800
3359
chúng ta phát hiện ra tất cả các loại hiện vật cổ đại.
00:54
This zone contains evidence of how our ancestors fished,
17
54159
3321
Vùng này chứa bằng chứng về cách tổ tiên chúng ta đánh bắt,
00:57
how they repaired their ships,
18
57480
1730
cách họ sửa chữa tàu,
00:59
disposed of their trash,
19
59210
1510
cách xử lý rác
01:00
and even their convicted pirates, who were buried below the tide line.
20
60720
5000
và thậm chí là những tên cướp biển bị buộc tội đã bị chôn vùi dưới dòng thủy triều.
01:05
And it's not just our recent history.
21
65720
1990
Và nó không chỉ là lịch sử cận đại
01:07
800,000-year old footprints were found along the shore in Norfolk, Britain.
22
67710
6950
dấu chân cũ 800.000 năm tuổi đã được tìm thấy dọc theo bờ biển ở Norfolk, Anh.
01:14
In these shallow depths,
23
74660
1461
Trong những vùng nước nông này
01:16
the remains of sunken cities also loom up from the sea floor,
24
76121
4067
phần còn lại của thành phố chìm cũng hiện ra từ xa từ đáy biển,
01:20
deposited there by earthquakes,
25
80188
1643
đọng lại do những trận động đất
01:21
tsunamis,
26
81831
1108
sóng thần
01:22
and Earth's sinking plates.
27
82939
3060
và những rung chuyển của Trái Đất
01:25
Almost every sunken city can be found at these shallow depths
28
85999
3991
Hầu hết các thành phố bị chìm có thể được tìm thấy ở nơi nước nông
01:29
because the sea level has changed little in the several thousand years
29
89990
3769
vì mực nước biển đã bị thay đổi ít nhiều trong nhiều ngàn năm
01:33
that city-building civilizations have existed.
30
93759
3481
mà nền văn minh xây dựng thành phố đã tồn tại.
01:37
For instance, in shallow waters off the coast of Italy lies Baia,
31
97240
4589
Ví dụ, ở các vùng nước nông ngoài khơi bờ biển của Ý nằm ở Baia,
01:41
a Roman seaside town over 2,000 years old.
32
101829
4104
một thị trấn ven biển Roman hơn 2.000 năm tuổi.
01:45
There, it's possible to swim among the ruins of structures
33
105933
3366
Ở đó, chúng ta có thể bơi giữa những tàn tích cổ
01:49
built by Rome's great families, senators, and emperors.
34
109299
4389
được xây dựng bởi các đại gia tộc của Rome, thượng nghị sĩ, và hoàng đế.
01:53
And then there are shipwrecks.
35
113688
1843
Và ngoài ra còn có các vụ đắm tàu.
01:55
As ships grow too old for use, they're usually abandoned near shore
36
115531
4302
Khi tàu trở nên quá cũ để sử dụng, chúng thường bị bỏ rơi gần bờ
01:59
in out-of-the-way places like estuaries, rivers, and shallow bays.
37
119833
4807
ở những nơi ngoài rìa như cửa sông, sông và vịnh cạn.
02:04
Archaeologists use these like a timeline to map a harbor's peaks and declines,
38
124640
5312
Các nhà khảo cổ dùng mốc thời gian từ điểm cao nhất trên bản đồ và lùi xuống
02:09
and to get clues about the historic art of shipbuiding.
39
129952
3749
để có được manh mối về nghệ thuật đóng tàu trong lịch sử
02:13
At Roskilde in Denmark, for example, five purposefully sunken vessels
40
133701
4469
Tại Roskilde ở Đan Mạch, ví dụ, có năm con tàu bị đắm
02:18
reveal how Vikings crafted their fearsome long ships 1,000 years ago.
41
138170
5913
đã tiết lộ cách người Viking chế tác con tàu của họ 1000 năm về trước.
02:24
When we descend a bit further,
42
144083
1658
Khi chúng tôi xuống sâu chút nữa
02:25
we reach the zone where the deepest human structures lie,
43
145741
3364
đến khu vực nơi sâu nhất có các công trình của con người tọa lạc
02:29
like ancient harbor walls and quays.
44
149105
2968
như các bức tường bến cảng cổ kính và cầu cảng.
02:32
We also see more shipwrecks sunk by storms, war, and collisions.
45
152073
4939
Chúng tôi cũng thấy nhiều con tàu đắm chìm bởi cơn bão, chiến tranh, xung đột.
02:37
We're still excavating many of these wrecks today,
46
157012
2790
Chúng tôi vẫn hiện đang tiến hành khai quật các xác tàu
02:39
like Blackbeard's ship,
47
159802
1491
như tàu của Râu Đen,
02:41
which is revealing secrets about life as an 18th century pirate.
48
161293
4600
tiết lộ bí mật về cuộc sống của cướp biển vào thế kỷ 18.
02:45
But past 50 feet, there are even deeper, better preserved shipwrecks,
49
165893
4669
Lùi hơn 15m và sâu hơn, con tàu đắm được bảo quản tốt hơn
02:50
like the wreck at Antikythera,
50
170562
2230
như xác tàu tại Antikythera,
02:52
which sank during the 1st century BC.
51
172792
3521
bị chìm trong thế kỷ thứ 1 trước Công nguyên.
02:56
When it was discovered, it contained statues,
52
176313
2077
Khi được phát hiện, nó chứa các bức tượng,
02:58
trade cargo,
53
178390
1053
hàng thương mại
02:59
and also the earliest known computer,
54
179443
3039
và được xem là chiếc máy tính được biết đến sớm nhất,
03:02
a mysterious device called the Antikythera mechanism
55
182482
2881
một thiết bị bí ẩn được gọi là cơ cấu Antikythera
03:05
that kept track of astronomical changes and eclipses.
56
185363
4260
để theo dõi các thay đổi thiên văn và nhật thực.
03:09
Today, it gives archaeologists vital information
57
189623
2829
Ngày nay, nó mang lại cho các nhà khảo cổ các thông tin
03:12
about the knowledge possessed by the Ancient Greeks.
58
192452
3141
quan trọng về kiến thức sở hữu bởi những người Hy Lạp cổ đại
03:15
It is in this zone that we also begin to find aircraft and submarines,
59
195593
4612
Nó ở trong vùng mà chúng tôi bắt đầu tìm máy bay và tàu ngầm,
03:20
such as those from the World Wars.
60
200205
3267
ví dụ từ các cuộc Chiến tranh Thế giới
03:23
Plunging as deep as 200 feet,
61
203472
2170
Xuống sâu đến gần 61 mét,
03:25
we can find some of the earliest and rarest signs of human history.
62
205642
5351
chúng tôi tìm được những dấu hiệu sớm và hiếm nhất của lịch sử nhân loại
Trước đó 5.000 năm, đã từng có những vùng đất khô hơn rất nhiều
03:30
Prior to 5,000 years ago, there was a lot more dry land
63
210993
3320
03:34
because glaciers trapped much of the water that now forms the sea.
64
214313
4750
vì các dòng sông băng bị mắc kẹt nhiều nên bây giờ tạo thành biển cà,
03:39
Our ancestors spread across these lands,
65
219063
2539
tổ tiên của chúng ta trải rộng trên những vùng đất này,
03:41
and so on the sea floor, we find their camps,
66
221602
2682
và dưới đáy biển, chúng ta tìm thấy trại của họ
03:44
stone tools,
67
224284
1239
những công cụ bằng đá và xương của
03:45
and the bones of animals they hunted.
68
225523
2820
động vật bị họ săn bắn
03:48
These sites give us invaluable knowledge about our ancestor's migration patterns,
69
228343
4262
Những địa điểm này cung cấp cho chúng ta sự hiểu biết vô giá
03:52
hunting methods,
70
232605
1650
về mô hình các phương pháp săn bắn
03:54
and technologies.
71
234255
3320
và công nghệ.
03:57
In the deepest zone, no human has ever walked.
72
237575
2799
Trong khu vực sâu nhất, nơi con người chưa từng đặt chân đến
04:00
This area has been submerged since well before mankind evolved.
73
240374
4591
Khu vực này đã bị nhấn chìm trước khi loài người tiến hóa.
04:04
The only artifacts we find are those that have drifted down from above,
74
244965
4339
Các hiện vật duy nhất được tìm thấy là những thứ đã trôi dạt từ trên xuống
04:09
like NASA's Saturn V rocket engines at 14,000 feet,
75
249304
5021
như động cơ tên lửa Saturn V của NASA 4.2672 m,
04:14
and the deepest shipwrecks.
76
254325
3081
và các con tàu đắm sâu nhất.
04:17
The ocean is like a huge underwater museum
77
257406
2679
Các đại dương giống như bảo tàng khổng lồ dưới nước
04:20
that constantly adds to our knowledge about humanity.
78
260085
3558
mà liên tục làm tăng hiểu biết của chúng ta về nhân loại.
04:23
With only a fraction of it explored,
79
263643
1892
Mới chỉ là một phần nhỏ của cuộc tìm tòi, những cuộc phát kiến sẽ còn tiếp tục.
04:25
discoveries are sure to continue long into the future.
80
265535
3610
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7