How much of human history is on the bottom of the ocean? - Peter Campbell

ประวัติศาสตร์มนุษยชาติมากมายแค่ไหนที่จมอยู่ที่ก้นมหาสมุทร - ปีเตอร์ แคมป์เบล (Peter Campbell)

1,632,132 views

2016-10-20 ・ TED-Ed


New videos

How much of human history is on the bottom of the ocean? - Peter Campbell

ประวัติศาสตร์มนุษยชาติมากมายแค่ไหนที่จมอยู่ที่ก้นมหาสมุทร - ปีเตอร์ แคมป์เบล (Peter Campbell)

1,632,132 views ・ 2016-10-20

TED-Ed


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Kelwalin Dhanasarnsombut Reviewer: Rawee Ma
00:07
Sunken relics,
0
7368
1100
โบราณวัตถุที่จมอยู่
00:08
ghostly shipwrecks,
1
8468
1360
ซากเรือผีอัปปาง
00:09
and lost cities.
2
9828
1650
และเมืองที่หายสาบสูญ
00:11
These aren't just wonders found in fictional adventures.
3
11478
3330
พวกมันไม่ได้เป็นเพียงสิ่งน่าอัศจรรย์ ที่พบได้ในการผจญภัยในนิยาย
00:14
Beneath the ocean's surface,
4
14808
1680
ภายใต้ผิวน้ำของมหาสมุทร
00:16
there are ruins where people once roamed
5
16488
2599
มีซากเมืองซึ่งครั้งหนึ่ง ผู้คนเคยเดินย่ำไปบนนั้น
00:19
and shipwrecks loaded with artifacts from another time.
6
19087
4171
และซากเรืออัปปางที่มีโบราณวัตถุมากมาย จากอดีต
00:23
This is the domain of underwater archaeology,
7
23258
3191
นี่คือศาสตร์เกี่ยวกับโบราณคดีใต้น้ำ
00:26
where researchers discover and study human artifacts that slipped into the sea.
8
26449
5921
ซึ่งนักวิจัยทำการค้นพบและศึกษา โบราณวัตถุที่ทำขึ้นโดยมนุษย์ที่จมลงสู่ทะเล
00:32
They're not on a treasure hunt.
9
32370
1618
พวกเขาไม่ได้กำลังทำการล่าสมบัติ
00:33
Underwater archaeology reveals important information
10
33988
2921
โบราณคดีใต้น้ำเปิดเผยของมูลสำคัญ
00:36
about ancient climates and coastlines,
11
36909
2870
เกี่ยวกับสภาพภูมิอากาศและสภาพชายฝั่งในอดีต
00:39
it tells us how humans sailed the seas,
12
39779
2370
มันบอกเราว่ามนุษย์เดินเรืออย่างไร
00:42
and what life was like millennia ago.
13
42149
3608
และชีวิตความเป็นอยู่เมื่อพันปีก่อนเป็นอย่างไร
00:45
So what exactly can we find?
14
45757
2020
แล้วจริง ๆ แล้ว เราพบอะไรเข้าล่ะ
00:47
At shallow depths mingled in with modern-day items,
15
47777
3023
ในบริเวณน้ำลึก และถูกปะปนกับสิ่งของร่วมสมัย
00:50
we've discovered all sorts of ancient artifacts.
16
50800
3359
เราค้นพบโบราณวัตถุต่าง ๆ สารพัด
00:54
This zone contains evidence of how our ancestors fished,
17
54159
3321
บริเวณนี้มีปรากฏหลักฐาน การตกปลาของบรรพบุรุษของเรา
00:57
how they repaired their ships,
18
57480
1730
การซ่อมแซมเรือของพวกเขา
00:59
disposed of their trash,
19
59210
1510
การทิ้งของเสียของพวกเขา
01:00
and even their convicted pirates, who were buried below the tide line.
20
60720
5000
และแม้แต่โจรสลัดต้องโทษ ที่ถูกฝังอยู่ใต้แนวกระแสน้ำ
01:05
And it's not just our recent history.
21
65720
1990
และไม่ใช่ประวัติศาสตร์ ที่ค่อนข้างทันสมัยเท่านั้น
01:07
800,000-year old footprints were found along the shore in Norfolk, Britain.
22
67710
6950
รอยเท้าอายุ 800,000 ปี ถูกพบ ตามแนวชายฝั่งของนอร์โฟล์ค ณ เกาะอังกฤษ
01:14
In these shallow depths,
23
74660
1461
ในบริเวณน้ำลึกเหล่านี้
01:16
the remains of sunken cities also loom up from the sea floor,
24
76121
4067
ซากที่หลงเหลือของเมืองที่จมลง ยังปรากฏกอยู่เหนือพื้นทะเล
01:20
deposited there by earthquakes,
25
80188
1643
มันถูกจมลงเนื่องจากแผ่นดินไหว
01:21
tsunamis,
26
81831
1108
สึนามิ
01:22
and Earth's sinking plates.
27
82939
3060
และการจมลงของแผ่นเปลือกโลก
01:25
Almost every sunken city can be found at these shallow depths
28
85999
3991
เมืองที่จมลงสู่ทะเลแทบทุกแห่ง สามารถถูกพบได้ในบริเวณน้ำลึก
01:29
because the sea level has changed little in the several thousand years
29
89990
3769
เพราะว่าระดับน้ำทะเลได้ถูกเปลี่ยน ไปเพียงเล็กน้อย ในช่วงสองสามพันปี
01:33
that city-building civilizations have existed.
30
93759
3481
ที่มีอารยธรรมการสร้างเมืองปรากฏอยู่
01:37
For instance, in shallow waters off the coast of Italy lies Baia,
31
97240
4589
ยกตัวอย่างเช่น ในบริเวณน้ำลึก ห่างออกไปจากชายฝั่งอิตาลี มีบาเยีย
01:41
a Roman seaside town over 2,000 years old.
32
101829
4104
ซึ่งเป็นเมืองริมทะเลของโรมัน อายุกว่า 2,000 ปี
01:45
There, it's possible to swim among the ruins of structures
33
105933
3366
ที่นั่น เราสามารถที่จะว่ายน้ำ ท่ามกลางโครงสร้างปรักหักพัง
01:49
built by Rome's great families, senators, and emperors.
34
109299
4389
ที่ถูกสร้างขึ้นโดยตระกูลที่ยิ่งใหญ่ของชาวโรมัน วุฒิสมาชิก และจักรพรรดิ์
01:53
And then there are shipwrecks.
35
113688
1843
และจากนั้น ก็มีเรืออัปปาง
01:55
As ships grow too old for use, they're usually abandoned near shore
36
115531
4302
เมื่อเรือเก่าเกินกว่าที่จะใช้งานได้ พวกเขามักทิ้งมันเอาไว้ใกล้ชายฝั่ง
01:59
in out-of-the-way places like estuaries, rivers, and shallow bays.
37
119833
4807
ในที่ที่ของเหล่านี้จะไม่มาเกะกะ อย่างปากแม่น้ำ แม่น้ำ และอ่าวแคบ ๆ
02:04
Archaeologists use these like a timeline to map a harbor's peaks and declines,
38
124640
5312
นักโบราณคดีใช้สิ่งเหล่านี้เป็นบันทึกเวลา เพื่อทำแผนที่ยุครุ่งเรืองและเสื่อมถอยของอ่าว
02:09
and to get clues about the historic art of shipbuiding.
39
129952
3749
และเพื่อหาร่องรอยเกี่ยวกับ ศิลปะทางประวัติศาสตร์ของการสร้างเรือ
02:13
At Roskilde in Denmark, for example, five purposefully sunken vessels
40
133701
4469
ยกตัวอย่างเช่น ที่โรสกิลด์ในเดนมาร์ก เรือที่ถูกทำให้จมลงห้าลำ
02:18
reveal how Vikings crafted their fearsome long ships 1,000 years ago.
41
138170
5913
ได้เผยว่าชาวไวกิงสลักเสลา เรืออันน่าเกรงขาม ของพวกเขาเมื่อ 1,000 ปีก่อนได้อย่างไร
02:24
When we descend a bit further,
42
144083
1658
เมื่อเราไปต่ออีกสักนิด
02:25
we reach the zone where the deepest human structures lie,
43
145741
3364
เราจะไปถึงบริเวณที่ลึกที่สุดที่จะพบ กับโครงสร้างที่ถูกสร้างขึ้นโดยมนุษย์ได้
02:29
like ancient harbor walls and quays.
44
149105
2968
อย่างเช่น กำแพงอ่าวโบราณและกุญแจ
02:32
We also see more shipwrecks sunk by storms, war, and collisions.
45
152073
4939
เรายังเห็นซากเรืออัปปาง ที่จมลงเพราะพายุ สงคราม หรือการชนกัน
02:37
We're still excavating many of these wrecks today,
46
157012
2790
เรายังขุดค้นเรืออัปปางมากมายเหล่านี้กันอยู่
02:39
like Blackbeard's ship,
47
159802
1491
อย่างเช่น เรือของแบล็คเบียร์ด
02:41
which is revealing secrets about life as an 18th century pirate.
48
161293
4600
ซึ่งเผยถึงความลับเกี่ยวกับชีวิต ของโจรสลัดแห่งยุคศตวรรษที่ 18
02:45
But past 50 feet, there are even deeper, better preserved shipwrecks,
49
165893
4669
แต่ที่ลึกลงไปกว่า 50 ฟุต ยังมีซากเรืออัปปางที่ถูกเก็บรักษาไว้ดีกว่า
02:50
like the wreck at Antikythera,
50
170562
2230
อย่างเช่น ซากเรืออัปปางที่ แอติไกเธอรา
02:52
which sank during the 1st century BC.
51
172792
3521
ซึ่งจมลงเมื่อศตวรรษที่ 1 ก่อนคริสกาล
02:56
When it was discovered, it contained statues,
52
176313
2077
เมื่อมันถูกค้นพบ มันมีรูปปั้นต่าง ๆ
02:58
trade cargo,
53
178390
1053
สินค้า
02:59
and also the earliest known computer,
54
179443
3039
และยังมีคอมพิวเตอร์ที่เก่าแก่ที่สุด
03:02
a mysterious device called the Antikythera mechanism
55
182482
2881
ซึ่งคืออุปกรณ์ปริศนา ที่ถูกเรียกว่า กลไกแอติไกเธอรา
03:05
that kept track of astronomical changes and eclipses.
56
185363
4260
ที่ติดตามการเปลี่ยนแปลงทางดาราศาสตร์ และการเกิดอุปราคา
03:09
Today, it gives archaeologists vital information
57
189623
2829
ทุกวันนี้ มันให้ข้อมูลที่สำคัญแก่นักโบราณคดี
03:12
about the knowledge possessed by the Ancient Greeks.
58
192452
3141
เกี่ยวกับความรู้จากยุคกรีกโบราณ
03:15
It is in this zone that we also begin to find aircraft and submarines,
59
195593
4612
มันอยู่ในบริเวณที่เรายังเริ่มต้นพบ เครื่องบินและเรือดำน้ำ
03:20
such as those from the World Wars.
60
200205
3267
ในยุคสงครามโลก เป็นต้น
03:23
Plunging as deep as 200 feet,
61
203472
2170
เมื่อดำลึกลงไปถึง 200 ฟุต
03:25
we can find some of the earliest and rarest signs of human history.
62
205642
5351
เรายังสามารถพบกับร่องรอยของ ประวัติศาสตร์มนุษย์ที่เก่าแก่และหายากที่สุด
03:30
Prior to 5,000 years ago, there was a lot more dry land
63
210993
3320
ก่อน 5,000 ปีก่อน มีพื้นดินที่แห่งมากกว่านี้
03:34
because glaciers trapped much of the water that now forms the sea.
64
214313
4750
เพราะว่าธารน้ำแข็งกักน้ำเอาไว้มากมาย ซึ่งตอนนี้มันละลายกลายเป็นทะเล
03:39
Our ancestors spread across these lands,
65
219063
2539
บรรพบุรุษของเราแผ่ขยายไปทั่วดินแดน
03:41
and so on the sea floor, we find their camps,
66
221602
2682
และบนพื้นทะเล เราก็พบที่ค่ายพักของพวกเขา
03:44
stone tools,
67
224284
1239
อุปกรณ์ที่ทำจากหิน
03:45
and the bones of animals they hunted.
68
225523
2820
และกระดูกของสัตว์ที่พวกเขาล่า
03:48
These sites give us invaluable knowledge about our ancestor's migration patterns,
69
228343
4262
เหล่านี้คือบริเวณที่ให้ความรู้ที่หาค่าไม่ได้เกี่ยวกับ รูปแบบการอพยพของบรรพบุรุษโบราณของเรา
03:52
hunting methods,
70
232605
1650
วิธีการล่า
03:54
and technologies.
71
234255
3320
และเทคโนโลยี
03:57
In the deepest zone, no human has ever walked.
72
237575
2799
ในบริเวณที่ลึกที่สุด ที่ซึ่งไม่มีมนุษย์คนใดเคยก้าวล้ำเข้าไป
04:00
This area has been submerged since well before mankind evolved.
73
240374
4591
บริเวณนี้ได้ถูกทำให้จมลง ก่อนที่มนุษยชาติจะมีวิวัฒนาการเสียอีก
04:04
The only artifacts we find are those that have drifted down from above,
74
244965
4339
และโบราณวัตถุเดียวที่พวกเราพบ คือสิ่งที่ร่วงหล่นลงมาจากเบื้องบน
04:09
like NASA's Saturn V rocket engines at 14,000 feet,
75
249304
5021
อย่างเช่น เครื่องยนต์จรวดแซเทอร์น V ของนาซ่าที่จมอยู่ที่ความลึก 14,000 ฟุต
04:14
and the deepest shipwrecks.
76
254325
3081
และเรืออัปปางที่อยู่ลึกที่สุด
04:17
The ocean is like a huge underwater museum
77
257406
2679
มหาสมุทรเหมือนกับพิพิธภัณฑ์ขนาดใหญ่
04:20
that constantly adds to our knowledge about humanity.
78
260085
3558
ที่เติมความรู้ให้กับเราเกี่ยวกับมนุษยชาติ อย่างสม่ำเสมอ
04:23
With only a fraction of it explored,
79
263643
1892
เพียงแค่บางส่วนของมันเท่านั้น ที่ได้รับการสำรวจ
04:25
discoveries are sure to continue long into the future.
80
265535
3610
การสำรวจจึงยังจะต้องดำเนินต่อไปอีกยาวนาน
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7