Why people fall for misinformation - Joseph Isaac

668,085 views ・ 2020-09-03

TED-Ed


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: Sanntint Tint Reviewer: Myo Aung
00:06
In 1901, David Hänig published a paper
0
6912
3000
၁၉၀၁ မှာ David Hänig က ကျွန်ုပ်တို့ရဲ့ အရသာ နားလည်ခြင်းကို
00:09
that forever changed our understanding of taste.
1
9912
4018
ထာဝရ ပြောင်းလဲသွားစေခဲ့တဲ့ စာတမ်းတစ်စောင်ကို ထုတ်ဝေခဲ့တယ်။
00:13
His research led to what we know today as the taste map:
2
13930
3797
သူ့ရဲ့ သုတေသနက ယနေ့ ရသ မြေပုံလို့ ကျွန်ုပ်တို့ သိကြတာကို ပေါ်လာစေခဲ့တာပါ​။
00:17
an illustration that divides the tongue into four separate areas.
3
17727
4551
လျှာကို သီးခြား အပိုင်း လေးပိုင်း ခွဲထားတဲ့ သရုပ်ဖော်ပုံပါ။
00:22
According to this map,
4
22278
1310
ဒီမြေပုံအရ
00:23
receptors at the tip of our tongues capture sweetness,
5
23588
3440
လျှာတွေရဲ့ ထိပ်ဖျားမှာရှိတဲ့ အာရုံခံတွေက အချိုကို ဖမ်းယူတယ်၊
00:27
bitterness is detected at the tongue’s base,
6
27028
2672
အခါးကို လျှာရင်းမှာ သတိပြုမိပြီ​း
00:29
and along the sides, receptors capture salty and sour sensations.
7
29700
5285
ဘေးဘက်တွေက အာရုံခံတွေက အငန်နဲ့ အတွေ့အထိကို ဖမ်းယူတယ်။
00:34
Since its invention, the taste map has been published
8
34985
2930
၎င်းရဲ့ တီထွင်မှုကတည်းက ရသ မြေပုံကို ပြဋ္ဌာန်းစာအုပ်တွေနဲ့
00:37
in textbooks and newspapers.
9
37915
2235
သတင်းစာတွေမှာ ပုံနှိပ်ဖော်ပြပေးခဲ့တယ်။
00:40
The only problem with this map, is that it’s wrong.
10
40150
3510
ဒီမြေပုံမှာရှိတဲ့ တစ်ခုတည်းသော ပြဿနာက မှားနေတာပါ။
00:43
In fact, it’s not even an accurate representation
11
43660
3270
အမှန်တော့ ဒါက Hänig မူလ ရှာဖွေတွေ့ရှိတာရဲ့ တိကျတဲ့
00:46
of what Hänig originally discovered.
12
46930
2960
ကိုယ်စားပြူမှုတစ်ခု တောင် မဟုတ်ပါ။
00:49
The tongue map is a common misconception—
13
49890
2690
လျှာမြေပုံဟာ ဖြစ်နေကျ နားလည်မှုလွဲခြင်းတစ်ခုပါ။
00:52
something widely believed but largely incorrect.
14
52580
3688
ကျယ်ပြန့်စွာ ယုံကြည်ခဲ့ကြပေမဲ့ အဓိကအားဖြင့် လွဲမှားနေတဲ့ အချက်ပါ။
00:56
So where do misconceptions like this come from,
15
56268
2760
ဒီတော့ ဒီလိုမျိုး နားလည်မှုလွဲခြင်းတွေ ဘယ်ကနေ လာလဲ။
00:59
and what makes a fake fact so easy to believe?
16
59028
4340
ဘာက အချက်အလက်မှားတစ်ခုကို အလွယ်ယုံမိစေတာလဲ။
01:03
It’s true that the tongue map’s journey begins with David Hänig.
17
63368
3901
လျှာမြေပုံရဲ့ ခရီးဟာ David Hänig နဲ့ စတင်ခဲ့တယ်ဆိုတာ မှန်ပါတယ်။
01:07
As part of his dissertation at Leipzig University,
18
67269
3049
Leipzig တက္ကသိုလ်က သူ့ဘွဲ့ယူကျမ်းရဲ့ အစိတ်အပိုင်းဖြစ်တာကြောင့်
01:10
Hänig analyzed taste sensitivities across the tongue for the four basic flavors.
19
70318
5953
Hänig က အခြေခံ အရသာ လေးခုအတွက် လျှာအနှံ့က အရသာ ခံစားတတ်မှုတွေကို စိတ်ဖြာခဲ့တယ်။
01:16
Using sucrose for sweet, quinine sulfate for bitter,
20
76271
3810
အချိုအတွက် ကြံသကြား၊ အခါးအတွက် ကွီနင်း ဆာလဖိတ်၊
01:20
hydrochloric acid for sour, and salt for salty,
21
80081
3847
အချဉ်အတွက် ဟိုက်ဒရိုကလိုရစ် အက်ဆစ်နဲ့ အငန်အတွက် ဆားကို အသုံးပြုရင်း
01:23
Hänig applied these stimuli to compare differences in taste thresholds
22
83928
4983
အစမ်းသပ်ခံရဲ့ လျှာအနှံ့မှာရှိတဲ့ အရသာ စံတွေထဲက ခြားနားမှုတွေကို နှိုင်းယှဉ်ဖို့
01:28
across a subject’s tongue.
23
88911
2180
ဒီလှုံဆော်တဲ့အရာတွေကို Hänig က အသုံးချခဲ့တာပါ။
01:31
He hoped to better understand the physiological mechanisms
24
91091
3187
သူ မျှော်လင့်ခဲ့တာက ဒီအရသာ လေးခုကို သက်ရောက်တဲ့
01:34
that affected these four flavors,
25
94278
2083
ဇီဝကမ္မ ယန္တရားတွေကို ပိုနားလည်ဖို့ဖြစ်ပြီး
01:36
and his data suggested that sensitivity for each taste
26
96361
3480
တကယ်တမ်းက အရသာတစ်ခုစီအတွက် အာရုံခံစားမှုက လျှာအနှံ့မှာ တကယ်
01:39
did in fact vary across the tongue.
27
99841
2917
ကွဲပြားတယ်ဆိုတာကို သူဒေတာတွေက ညွှန်းခဲ့တယ်။
01:42
The maximum sensation for sweet was located at the tongue’s tip;
28
102758
4310
အချိုအတွက် အများဆုံး အာရုံခံစားမှုက လျှာဖျားမှာ တည်ရှိတယ်၊
01:47
bitter flavors were strongest at the back; salt was strongest in this area,
29
107068
4776
ခါးတဲ့ အရသာတွေက အနောက်ဘက်မှာ အပြင်းဆုံးပါ။
01:51
and sour at the middle of the tongue’s sides.
30
111844
3010
အငန်က ဒီဧရိယာမှာ အပြင်းဆုံး၊ အချဉ်က လျှာစောင်းတွေရဲ့ အလယ်မှာပါ။
01:54
But Hänig was careful to note that every sensation
31
114854
3054
ဒါပေမဲ့ အာရုံခံစာ။မှုတိုင်းကိုလည်း လျှာအနှံ့မှာ အရသာခံနိုင်ပြီး
01:57
could also be tasted across the tongue,
32
117908
2930
သူတေွ့ရှိထားတဲ့ ဒီဧရိယာတွေက ပြင်းအားအရ အင်မတန် သေးငယ်တဲ့
02:00
and that the areas he identified offered very small variations in intensity.
33
120838
5753
မျိုးကွဲတွေ ပေးတယ်ဆိုတာကို သတိပြုမိဖို့ Hänig သတိထားခဲ့တယ်။
02:06
Like so many misconceptions,
34
126591
2150
များစွာသော နားလည်မှုလွဲခြင်းတွေလိုပဲ
02:08
the tongue map represents a distortion of its original source,
35
128741
3857
လျှာမြေပုံဟာ ၎င်းရဲ့ မူရင်း ရင်းမြစ်ရဲ့ လိုရာဆွဲမှုတစ်ခုကို ကိုယ်စားပြုတယ်။
02:12
however the nature of that distortion can vary.
36
132598
3100
ဒါပေမဲ့ လိုရာဆွဲမှုရဲ့ သဘာဝက ကွဲပြားနိုင်ပါတယ်။
02:15
Some misconceptions are comprised of disinformation—
37
135698
3520
တချို့နားလည်မှုလွဲခြင်းတွေကို မမှန်သတင်းတွေနဲ့ ဖွဲ့စည်းထားတယ်။
02:19
false information intentionally designed to mislead people.
38
139218
4030
လူတွေကို လှည့်စားဖို့ တမင်တကာ ပုံစံထုတ်ထားတဲ့ သတင်းအချက်အလက် အတုပါ။
02:23
But many misconceptions, including the tongue map,
39
143248
3089
ဒါပေမဲ့ လျှာမြေပုံ အပါအဝင် များစွာသော နားလည်မှုလွဲခြင်းတွေက
02:26
center on misinformation— false or misleading information
40
146337
4140
သတင်းမှားကို ဗဟိုပြုထားတယ်။
02:30
that results from unintentional inaccuracy.
41
150477
4281
မရည်ရွယ်တဲ့ မတိကျမှုကနေ အကျိုးဖြစ်စေတဲ့ အတု (သို့) လှည့်စားတဲ့ သတင်းအချက်အလက်ပါ။
02:34
Misinformation is most often shaped by mistakes and human error,
42
154758
4349
သတင်းမှားကို မကြာခဏတော့ အမှားတွေနဲ့ လူ့အမှားကနေ အများဆုံး ပုံဖော်ထားပေမဲ့
02:39
but the specific mistakes that lead to a misconception
43
159107
3003
နားလည်မှုလွဲခြင်းတစ်ခုကို ဖြစ်စေတဲ့ တိကျတဲ့ အမှားတွေကတော့
02:42
can be surprisingly varied.
44
162110
2518
အံ့စရာကောင်းအောင် ကွဲပြားနိုင်တယ်။
02:44
In the case of the tongue map,
45
164628
1640
လျှာမြေပုံ ဖြစ်ရပ်မှာ
02:46
Hänig’s dissertation was written in German,
46
166268
3060
Hänig ရဲ့ လိုရာဆွဲမှုက ဂျာမန်လို ရေးသားခဲ့တာပါ၊
02:49
meaning the paper could only be understood by readers fluent in German
47
169328
4058
ဆိုလိုတာက ဂျာမန်လို ကျွမ်းကျင်ပြီး Hanig ရဲ့ ပညာရပ် နယ်ပယ်လေးမှာ
02:53
and well versed in Hanig’s small corner of academia.
48
173386
4040
နောကျေနေတဲ့ စာဖတ်သူတွေသာ နားလည်နိုင်တဲ့ စာတမ်းပါ။
02:57
This kicked off a game of telephone that re-shaped Häing’s research
49
177426
4365
ဒါက Häing ရဲ့ သုတေသနကို ပုံဖော်ပေးတဲ့ တီးတိုးစကား ကစားပွဲကို စတင်ပေးလိုက်တယ်။
03:01
every time it was shared with outside parties.
50
181791
3197
ဒါကို ပြင်ပ အဖွဲ့အစည်းတွေနဲ့ မျှဝေခဲ့တဲ့ အကြိမ်တိုင်းပါ။
03:04
Less than a decade after his dissertation,
51
184988
2648
သူ့ရဲ့ ဘွဲ့ယူကျမ်းနောက် ဆယ်စုနှစ်တစ်ခု မရှိတရှိမှာ
03:07
newspapers were falsely insisting that experiments
52
187636
3310
အချိုဟာ လျှာရဲ့နောက်ဘက်မှာ မသိရှိနိုင် ဘူးလို့ စမ်းသပ်ချက်တွေက
03:10
could prove sweetness was imperceptible on the back of the tongue.
53
190946
4919
သက်သေပြနိုင်တယ်လို့ သတင်းစာတွေက မှားယွင်းစွာ ခိုင်ခိုင်မာမာ ပြောနေကြတယ်။
03:15
The second culprit behind the tongue map’s spread
54
195865
2680
ဒုတိယ လက်သည်က လျှာမြေပုံရဲ့ ပျံ့နှံ့မှု နောက်ကွယ်မှာ
03:18
were the images that Hänig’s work inspired.
55
198545
3081
Hänig စေ့ဆော်ပေးခဲ့ ရုပ်ပုံတွေ ရှိနေတာပါ။
03:21
In 1912, a rough version of the map appeared in a newspaper article
56
201626
4917
၁၉၁၂ ခုနှစ်မှာ မြေပုံရဲ့ပုံကြမ်းမူ တစ်ခုဟာ အရသာနဲ့ အနံ့ သုတေသန နောက်ကွယ်က
03:26
that cautiously described some of the mysteries
57
206543
2850
ပဟေဠိတချို့ကို သတိရှိရှိ သရုပ်ဖော်ထားတဲ့ သတင်းစာ ဆောင်းပါး
03:29
behind taste and smell research.
58
209393
2743
တစ်စောင်မှာ ပါလာခဲ့တယ်။
03:32
Featuring clear labels across the tongue, the article’s illustration
59
212136
4090
လျှာအနှံ့မှာ ရှင်းလင်းတဲ့ အညွှန်းတွေကို အသားပေးရင်း ဆောင်းပါးရဲ့ သရုပ်ဖော်ချက်က
03:36
simplified Hänig’s more-complicated original diagrams.
60
216226
4000
Hänig ရဲ့ ပိုရှုပ်ထွေးတဲ့ မူလ ပုံတွေကို ရှင်းလင်းလွယ်ကူစေတယ်။
03:40
Variations of this approachable image became repeatedly cited,
61
220226
4719
ဒီချဉ်းကပ်နိုင်တဲ့ ရုပ်ပုံရဲ့ မူကွဲတွေဟာ အထပ်ထပ် တိုက်ရိုက် ကိုးကားစရာဖြစ်တယ်၊
03:44
often without credit or nuanced consideration for Hänig’s work.
62
224945
4516
မကြာခဏ Hänig ရဲ့ စာတမ်းကို အသိအမှတ်ပြုတာ (သို့) အရိပ်အမြွက်အရေးထားမှု မပါဘဲနဲ့ပါ။
03:49
Eventually this image spread to textbooks and classrooms
63
229461
4000
နောက်ဆုံးမှာတော့ ဒီရုပ်ပုံက အရသာ တွေ့ကြုံခံစားပုံရဲ့ အမှန်တရားအဖြစ်နဲ့
03:53
as a purported truth of how we experience taste.
64
233461
4055
ပြဌာန်းစာအုပ်တွေနဲ့ စာသင်ခန်းတွေအထိ ပျံ့နှံ့သွားတယ်။
03:57
But perhaps the factor that most contributed to this misconception
65
237516
3820
ဒါပေမဲ့ ဖြစ်နိုင်တာက နားလည်မှုလွဲခြင်းကို အများဆုံး ပံ့ပိုးခဲ့တဲ့ အကြောင်းရင်းက
04:01
was its narrative simplicity.
66
241336
2640
၎င်းရဲ့ တစ်ဆင့်စကား ရိုးစင်းမှုပါ။
04:03
In many ways,
67
243976
990
နည်းလမ်းများစွာမှာ
04:04
the map complements our desire for clear stories about the world around us—
68
244966
5182
မြေပုံက ဝန်းကျင်လောကအကြောင်း ရှင်းလင်း တဲ့ အဖြစ်တွေအတွက် အာသီသကိုမြှောက်ပင့်တယ်။
04:10
a quality not always present in the sometimes-messy fields of science.
69
250148
4850
တစ်ခါတရံ သိပ္ပံပညာရဲ့ ရှုပ်ပွနေတဲ့ နယ်ပယ် တွေမှာအမြဲ မရှိတတ်တဲ့ အရည်အသွေးတစ်ခုပါ။
04:14
For example,
70
254998
870
ဥပမာ
04:15
even the number of tastes we have is more complicated than Hänig’s work suggests.
71
255868
5176
ကျွန်ုပ်တို့မှာရှိတဲ့ အရသာ အရေအတွက်တောင်မှ Hänig ရဲ့ စာတမ်းက ညွှန်းတာထက် ပိုရှုပ်တယ်။
04:21
Umami— also known as savory— is now considered the fifth basic taste,
72
261044
5573
အနံ့အရသာကောင်းမှုလို့ပါ သိကြတဲ့ Umami ကို အခု ပဉ္စမမြောက်အခြေခံ အရသာလို့ ယူဆကြပြီး
04:26
and many still debate the existence of tastes
73
266617
3150
အဆီ၊ အယ်လ်ကာလီ၊ သတ္တုနဲ့ ရေလို အရသာတွေရဲ့ တည်ရှိမှုကို
04:29
like fatty, alkaline, metallic, and water-like.
74
269767
4731
အများပြားက ဝေဖန်ဆွေးနွေးဆဲပါ။
04:34
Once we hear a good story,
75
274498
1770
ဇာတ်လမ်းကောင်းတစ်ခုကို ကြားပြီးတာနဲ့
04:36
it can be difficult to change how we see that information,
76
276268
3547
ဒီသတင်းအချက်အလက်ကို မြင်ကြပုံကို ပြောင်းလဲဖို့ ခက်ခဲနိုင်ပါတယ်။
04:39
even in the face of new evidence.
77
279815
2500
အထော်အထားသစ်နဲ့ ကြုံရတာတောင်ပါ။
04:42
So, next time you see a convenient chart or read a surprising anecdote,
78
282315
4866
ဒီတော့ နောက်တစ်ခါ အခန့်သင့်တဲ့ ဇယားတစ်ခု (သို့) အံ့ဩစရာ ဖြစ်ရပ်တစ်ခုကို ဖတ်မိတဲ့အခါ
04:47
try to maintain a healthy skepticism—
79
287181
2730
ဖြစ်နိုင်လောက်တဲ့ သံသယစိတ်တစ်ခု ထိန်းထားဖို့ ကြိုးစားပါ။
04:49
because misconceptions can leave a bitter taste
80
289911
2706
အကြောင်းက နားလည်မှုလွဲခြင်းတွေကြောင့်
04:52
on every part of your tongue.
81
292617
2290
သင့်လျှာရဲ့ အပိုင်းတိုင်းမှာ ခါးတဲ့ အရသာ ကျန်ရစ်ခဲ့မှာမို့လို့ပါ။
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7