Why people fall for misinformation - Joseph Isaac

663,691 views ・ 2020-09-03

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Nathaniel Luis Reyhan Soesilo Reviewer: Yolanda Raintina
00:06
In 1901, David Hänig published a paper
0
6912
3000
Pada tahun 1901, David Hänig menerbitkan artikel
00:09
that forever changed our understanding of taste.
1
9912
4018
yang selamanya dapat mengubah pemahaman kita tentang rasa.
00:13
His research led to what we know today as the taste map:
2
13930
3797
Penelitiannya menghasilkan peta pengecap:
00:17
an illustration that divides the tongue into four separate areas.
3
17727
4551
gambaran yang membagi lidah menjadi empat area terpisah.
00:22
According to this map,
4
22278
1310
Berdasarkan areanya,
00:23
receptors at the tip of our tongues capture sweetness,
5
23588
3440
reseptor di ujung lidah merasakan rasa manis,
00:27
bitterness is detected at the tongue’s base,
6
27028
2672
rasa pahit dideteksi di pangkal lidah,
00:29
and along the sides, receptors capture salty and sour sensations.
7
29700
5285
dan di bagian sisi, reseptor merasakan rasa asin dan asam.
00:34
Since its invention, the taste map has been published
8
34985
2930
Sejak penemuan itu, area pengecap diterbitkan
00:37
in textbooks and newspapers.
9
37915
2235
di buku pelajaran dan koran.
00:40
The only problem with this map, is that it’s wrong.
10
40150
3510
Masalahnya adalah peta itu salah.
00:43
In fact, it’s not even an accurate representation
11
43660
3270
Faktanya, itu bukan gambaran yang tepat dari penemuan Hänig.
00:46
of what Hänig originally discovered.
12
46930
2960
00:49
The tongue map is a common misconception—
13
49890
2690
Peta lidah adalah kesalahpahaman umum—
00:52
something widely believed but largely incorrect.
14
52580
3688
sesuatu yang dipercaya secara luas, tapi tidak benar.
00:56
So where do misconceptions like this come from,
15
56268
2760
Jadi, dari mana asal kesalahpahaman ini,
00:59
and what makes a fake fact so easy to believe?
16
59028
4340
dan apa yang membuat fakta palsu ini begitu dipercaya?
01:03
It’s true that the tongue map’s journey begins with David Hänig.
17
63368
3901
Benar bahwa peta lidah bermula dari David Hänig.
01:07
As part of his dissertation at Leipzig University,
18
67269
3049
Bagian dari disertasinya di Leipzig University,
01:10
Hänig analyzed taste sensitivities across the tongue for the four basic flavors.
19
70318
5953
Hänig menganalisis kepekaan rasa di lidah pada empat rasa dasar.
01:16
Using sucrose for sweet, quinine sulfate for bitter,
20
76271
3810
Sukrosa untuk rasa manis, kuinin sulfat untuk rasa pahit,
01:20
hydrochloric acid for sour, and salt for salty,
21
80081
3847
asam klorida untuk rasa asam, dan garam untuk rasa asin,
01:23
Hänig applied these stimuli to compare differences in taste thresholds
22
83928
4983
Hänig memakai rangsangan ini untuk membandingkan perbedaan rasa
01:28
across a subject’s tongue.
23
88911
2180
pada lidah subjek.
01:31
He hoped to better understand the physiological mechanisms
24
91091
3187
Dia berharap dapat lebih memahami mekanisme fisiologis
01:34
that affected these four flavors,
25
94278
2083
yang mempengaruhi keempat rasa ini,
01:36
and his data suggested that sensitivity for each taste
26
96361
3480
dan datanya menunjukkan bahwa kepekaan untuk tiap rasa
01:39
did in fact vary across the tongue.
27
99841
2917
berbeda di seluruh lidah.
01:42
The maximum sensation for sweet was located at the tongue’s tip;
28
102758
4310
Kepekaan maksimal rasa manis berada pada ujung lidah;
01:47
bitter flavors were strongest at the back; salt was strongest in this area,
29
107068
4776
rasa pahit di bagian pangkal lidah; asin paling terasa di area ini,
01:51
and sour at the middle of the tongue’s sides.
30
111844
3010
dan asam di bagian tengah sisi lidah.
01:54
But Hänig was careful to note that every sensation
31
114854
3054
Tapi, Hänig menulis dengan teliti bahwa tiap sensasi
01:57
could also be tasted across the tongue,
32
117908
2930
bisa juga dirasakan di seluruh area lidah,
02:00
and that the areas he identified offered very small variations in intensity.
33
120838
5753
dan area yang dia identifikasi memiliki sedikit variasi intensitas.
02:06
Like so many misconceptions,
34
126591
2150
Seperti kesalahpahaman lainnya,
02:08
the tongue map represents a distortion of its original source,
35
128741
3857
peta lidah menyimpang dari sumber aslinya,
02:12
however the nature of that distortion can vary.
36
132598
3100
namun, penyimpangannya bervariasi.
02:15
Some misconceptions are comprised of disinformation—
37
135698
3520
Beberapa kesalahpahaman terdiri atas disinformasi--
02:19
false information intentionally designed to mislead people.
38
139218
4030
informasi salah yang dengan sengaja dibuat untuk menyesatkan orang.
02:23
But many misconceptions, including the tongue map,
39
143248
3089
Tapi, banyak kesalahpahaman, termasuk peta lidah,
02:26
center on misinformation— false or misleading information
40
146337
4140
berpusat pada informasi salah atau sesat
02:30
that results from unintentional inaccuracy.
41
150477
4281
akibat dari kelalaian yang tidak disengaja.
02:34
Misinformation is most often shaped by mistakes and human error,
42
154758
4349
Misinformasi paling sering terjadi karena kesalahan manusia,
02:39
but the specific mistakes that lead to a misconception
43
159107
3003
tapi, kesalahan spesifik menghasilkan variasi kesalahpahaman.
02:42
can be surprisingly varied.
44
162110
2518
02:44
In the case of the tongue map,
45
164628
1640
Pada kasus peta lidah,
02:46
Hänig’s dissertation was written in German,
46
166268
3060
disertasi Hänig ditulis dalam bahasa Jerman,
02:49
meaning the paper could only be understood by readers fluent in German
47
169328
4058
artinya, makalah itu hanya bisa dipahami oleh pembaca yang fasih bahasa Jerman
02:53
and well versed in Hanig’s small corner of academia.
48
173386
4040
dan sedikit memahami bidang akademik Hänig.
02:57
This kicked off a game of telephone that re-shaped Häing’s research
49
177426
4365
Ini menjadi awal mula permainan telepon yang mengubah riset Hänig
03:01
every time it was shared with outside parties.
50
181791
3197
setiap kali itu dibagikan ke pihak luar.
03:04
Less than a decade after his dissertation,
51
184988
2648
Kurang dari satu dekade setelah disertasinya,
03:07
newspapers were falsely insisting that experiments
52
187636
3310
koran-koran mengabarkan bahwa
03:10
could prove sweetness was imperceptible on the back of the tongue.
53
190946
4919
eksperimen membuktikan rasa manis tidak bisa dirasakan di pangkal lidah.
03:15
The second culprit behind the tongue map’s spread
54
195865
2680
Pelaku kedua di balik penyebaran peta lidah
03:18
were the images that Hänig’s work inspired.
55
198545
3081
adalah gambar yang terinspirasi dari karya Hänig.
03:21
In 1912, a rough version of the map appeared in a newspaper article
56
201626
4917
Pada tahun 1912, versi kasar petanya muncul di artikel koran
03:26
that cautiously described some of the mysteries
57
206543
2850
yang menjelaskan beberapa misteri
03:29
behind taste and smell research.
58
209393
2743
di balik penelitian rasa dan bau.
03:32
Featuring clear labels across the tongue, the article’s illustration
59
212136
4090
Menampilkan bagian-bagian lidah,
artikel itu menyederhanakan ilustrasi asli Hänig yang lebih kompleks.
03:36
simplified Hänig’s more-complicated original diagrams.
60
216226
4000
03:40
Variations of this approachable image became repeatedly cited,
61
220226
4719
Variasi dari gambar sederhana ini dikutip terus menerus,
03:44
often without credit or nuanced consideration for Hänig’s work.
62
224945
4516
seringkali tanpa mencantumkan atau mempertimbangkan karya Hänig.
03:49
Eventually this image spread to textbooks and classrooms
63
229461
4000
Akhirnya, gambar ini menyebar ke buku pelajaran dan kelas
03:53
as a purported truth of how we experience taste.
64
233461
4055
menjadi kebenaran palsu tentang indra perasa kita.
03:57
But perhaps the factor that most contributed to this misconception
65
237516
3820
Faktor terbesar kesalahpahaman ini adalah kesederhanaan naratifnya.
04:01
was its narrative simplicity.
66
241336
2640
04:03
In many ways,
67
243976
990
Dalam banyak cara,
04:04
the map complements our desire for clear stories about the world around us—
68
244966
5182
peta ini memenuhi keinginan kita tentang cerita dunia sekitar kita--
04:10
a quality not always present in the sometimes-messy fields of science.
69
250148
4850
sesuatu yang tidak selalu ada dalam sains yang terkadang berantakan.
04:14
For example,
70
254998
870
Contohnya,
04:15
even the number of tastes we have is more complicated than Hänig’s work suggests.
71
255868
5176
bahkan jumlah rasa yang kita punya lebih rumit dibanding karya Hänig.
04:21
Umami— also known as savory— is now considered the fifth basic taste,
72
261044
5573
Umami-- atau gurih-- sekarang dianggap rasa dasar kelima,
04:26
and many still debate the existence of tastes
73
266617
3150
dan masih banyak perdebatan tentang adanya rasa lain
04:29
like fatty, alkaline, metallic, and water-like.
74
269767
4731
seperti lemak, alkali, logam, dan air.
04:34
Once we hear a good story,
75
274498
1770
Setelah mengetahui cerita yang menarik,
04:36
it can be difficult to change how we see that information,
76
276268
3547
sulit bagi kita untuk mengubah pandangan tentang informasi itu,
04:39
even in the face of new evidence.
77
279815
2500
walaupun ada bukti baru.
04:42
So, next time you see a convenient chart or read a surprising anecdote,
78
282315
4866
Jika Anda melihat bagan sederhana atau membaca anekdot yang mengejutkan,
04:47
try to maintain a healthy skepticism—
79
287181
2730
cobalah untuk tidak langsung percaya--
04:49
because misconceptions can leave a bitter taste
80
289911
2706
karena kesalahpahaman bisa meninggalkan rasa pahit
04:52
on every part of your tongue.
81
292617
2290
di tiap bagian lidah Anda.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7