Why people fall for misinformation - Joseph Isaac

663,691 views ・ 2020-09-03

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Muhammed Önel Gözden geçirme: Gözde Alpçetin
00:06
In 1901, David Hänig published a paper
0
6912
3000
1901'de, David Hänig tat anlayışımızı
00:09
that forever changed our understanding of taste.
1
9912
4018
sonsuza kadar değiştiren bir makale yayınladı.
00:13
His research led to what we know today as the taste map:
2
13930
3797
Araştırması günümüzde tat haritası olarak bildiğimiz
00:17
an illustration that divides the tongue into four separate areas.
3
17727
4551
dili 4 ayrı alana bölen bir çizime öncülük etti.
00:22
According to this map,
4
22278
1310
Bu haritaya göre,
00:23
receptors at the tip of our tongues capture sweetness,
5
23588
3440
dilimizin ucunda bulunan reseptörler tatlılığı yakalar,
00:27
bitterness is detected at the tongue’s base,
6
27028
2672
acılık dilimizin tabanında duyulur,
00:29
and along the sides, receptors capture salty and sour sensations.
7
29700
5285
kenarlar boyunca reseptörler tuzluluk ve ekşilik duyularını saptar.
00:34
Since its invention, the taste map has been published
8
34985
2930
Bulunuşundan beri tat haritası ders kitaplarında ve gazetelerde yayınlandı.
00:37
in textbooks and newspapers.
9
37915
2235
00:40
The only problem with this map, is that it’s wrong.
10
40150
3510
Bu haritayla ilgili tek problem yanlış olması.
00:43
In fact, it’s not even an accurate representation
11
43660
3270
Aslında bu Hänig'in ilk baştaki keşfinin doğru bir temsili bile değil.
00:46
of what Hänig originally discovered.
12
46930
2960
00:49
The tongue map is a common misconception—
13
49890
2690
Dil haritası yaygın bir kavram yanılgısıdır,
00:52
something widely believed but largely incorrect.
14
52580
3688
yaygın biçimde inanılan
fakat büyük ölçüde doğru olmayan bir şey.
00:56
So where do misconceptions like this come from,
15
56268
2760
O zaman bunun gibi kavram yanılgıları nereden geliyor
00:59
and what makes a fake fact so easy to believe?
16
59028
4340
ve uydurma bir olguyu inanılması kolay yapan şey ne?
01:03
It’s true that the tongue map’s journey begins with David Hänig.
17
63368
3901
Dil haritasının yolculuğunun David Hänig'le başladığı doğru.
01:07
As part of his dissertation at Leipzig University,
18
67269
3049
Leipzig Üniversitesinde tezinin bir bölümü olarak,
01:10
Hänig analyzed taste sensitivities across the tongue for the four basic flavors.
19
70318
5953
Hänig dil yüzeyi boyunca 4 basit tat için tat duyusu hassasiyetini analiz etti.
01:16
Using sucrose for sweet, quinine sulfate for bitter,
20
76271
3810
Tatlılık için sükrozu, acılık için kinin sülfatı,
01:20
hydrochloric acid for sour, and salt for salty,
21
80081
3847
ekşilik için hidroklorik asiti ve tuzluluk için tuzu kullanarak
01:23
Hänig applied these stimuli to compare differences in taste thresholds
22
83928
4983
Hänig tat duyu eşiklerindeki farklılıkları karşılaştırmak için
01:28
across a subject’s tongue.
23
88911
2180
deneğin dili boyunca bu uyaranları uyguladı.
01:31
He hoped to better understand the physiological mechanisms
24
91091
3187
Bu dört tadı etkileyen fizyolojik mekanizları daha iyi anlamayı ümit etti
01:34
that affected these four flavors,
25
94278
2083
01:36
and his data suggested that sensitivity for each taste
26
96361
3480
ve verileri her tat duyusunda olan hassasiyetin
01:39
did in fact vary across the tongue.
27
99841
2917
dil yüzeyi boyunca değiştiğine işaret etti.
01:42
The maximum sensation for sweet was located at the tongue’s tip;
28
102758
4310
Tatlılık için en yüksek duyu dilin ucunda konumlanmıştı;
01:47
bitter flavors were strongest at the back; salt was strongest in this area,
29
107068
4776
acı tatlar dil tabanında;
tuz bu alanda ve ekşi dilin yan kısımlarının ortasında en güçlüydü.
01:51
and sour at the middle of the tongue’s sides.
30
111844
3010
01:54
But Hänig was careful to note that every sensation
31
114854
3054
Ancak Hänig her duyunun dilin diğer bölgelerinde de tadılabileceğini
01:57
could also be tasted across the tongue,
32
117908
2930
ve tanımladığı alanların yoğunluk açısından
02:00
and that the areas he identified offered very small variations in intensity.
33
120838
5753
çok az değişim gösterdiğini not edecek kadar dikkatliydi.
02:06
Like so many misconceptions,
34
126591
2150
Birçok kavram yanılgısı gibi
02:08
the tongue map represents a distortion of its original source,
35
128741
3857
dil haritası özgün kaynağının bir çarpıtmasını temsil eder.
02:12
however the nature of that distortion can vary.
36
132598
3100
Fakat bu çarpıtmanın yapısı çeşitlilik gösterebilir.
02:15
Some misconceptions are comprised of disinformation—
37
135698
3520
Bazi kavram yanılgıları dezenformasyonlardan oluşur.
02:19
false information intentionally designed to mislead people.
38
139218
4030
Bunlar insanları yanlış yönlendirmek için bilerek tasarlanmış yanlış bilgilerdir.
02:23
But many misconceptions, including the tongue map,
39
143248
3089
Ancak birçok kavram yanılgısının merkezinde,
02:26
center on misinformation— false or misleading information
40
146337
4140
dil haritası da dahil olmak üzere, misenformasyonlar vardır.
02:30
that results from unintentional inaccuracy.
41
150477
4281
Bunlar ise kasıtsız hatalardan kaynaklanan yanlış veya yanıltıcı bilgilerdir.
02:34
Misinformation is most often shaped by mistakes and human error,
42
154758
4349
Misenformasyon çoğu zaman yanlışlıklar ve insan hatalarıyla şekillenir.
02:39
but the specific mistakes that lead to a misconception
43
159107
3003
Fakat kavram yanılgısına sebep olan spesifik hatalar
02:42
can be surprisingly varied.
44
162110
2518
şaşırtıcı derecede çeşitlilik gösterir.
02:44
In the case of the tongue map,
45
164628
1640
Dil haritası örneğinde,
02:46
Hänig’s dissertation was written in German,
46
166268
3060
Hänig’in tezi Almanca yazılmıştı.
02:49
meaning the paper could only be understood by readers fluent in German
47
169328
4058
Bu da makalenin sadece Almancada akıcı olan
ve Hänig’in küçük akademik bölümüne hakim okuyucular tarafından
02:53
and well versed in Hanig’s small corner of academia.
48
173386
4040
anlaşılması anlamına geliyor.
02:57
This kicked off a game of telephone that re-shaped Häing’s research
49
177426
4365
Bu, makalenin üçüncü taraflarlarla paylaşılmasının her defasında
03:01
every time it was shared with outside parties.
50
181791
3197
Häing’in araştırmasını yeniden şekillendiren bir oyunu başlattı.
03:04
Less than a decade after his dissertation,
51
184988
2648
Tezinden on yıldan daha az bir sürede,
03:07
newspapers were falsely insisting that experiments
52
187636
3310
gazeteler yanlış olarak deneylerin tatlılığın
03:10
could prove sweetness was imperceptible on the back of the tongue.
53
190946
4919
dilin arka tarafında algılanamayacağını kanıtladığını diretiyorlardı.
03:15
The second culprit behind the tongue map’s spread
54
195865
2680
Dil haritasının yayılmasındaki ikinci suçlu
03:18
were the images that Hänig’s work inspired.
55
198545
3081
Häing’in çalışmasının canlandırdığı görüntülerdir.
03:21
In 1912, a rough version of the map appeared in a newspaper article
56
201626
4917
1912'de, haritanın kaba bir sürümü
tat ve koku araştırmasının arkasındaki gizemleri
03:26
that cautiously described some of the mysteries
57
206543
2850
dikkatlice tanımlayan bir gazete yazısında göründü.
03:29
behind taste and smell research.
58
209393
2743
03:32
Featuring clear labels across the tongue, the article’s illustration
59
212136
4090
Dil yüzeyi boyunca net etiketler içeren makalenin çizimi
03:36
simplified Hänig’s more-complicated original diagrams.
60
216226
4000
Häing’in daha karmaşık özgün diyagramını basitleştirdi.
03:40
Variations of this approachable image became repeatedly cited,
61
220226
4719
Kolay ulaşılabilen bu resmin varyasyonları
sıklıkla Häing’in çalışmasına yönelik dayanak
03:44
often without credit or nuanced consideration for Hänig’s work.
62
224945
4516
veya derin değerlendirme olmadan tekrar tekrar alıntılandı.
03:49
Eventually this image spread to textbooks and classrooms
63
229461
4000
Nihayetinde bu resim sözde tadı nasıl tecrübe ettiğimizin bir hakikatıymış gibi
03:53
as a purported truth of how we experience taste.
64
233461
4055
ders kitaplarına ve sınıflara yayıldı.
03:57
But perhaps the factor that most contributed to this misconception
65
237516
3820
Ancak belki de bu kavram yanılgısına en fazla katkıda bulunan faktör
04:01
was its narrative simplicity.
66
241336
2640
anlatılışındaki basitlikliktir.
04:03
In many ways,
67
243976
990
Birçok yönden,
04:04
the map complements our desire for clear stories about the world around us—
68
244966
5182
bu harita etrafımızdaki dünya hakkında net öykülere olan arzumuzu tamamlıyor.
04:10
a quality not always present in the sometimes-messy fields of science.
69
250148
4850
Bu nitelik bazen karışık olan bilimin alanlarında her zaman bulunmuyor.
04:14
For example,
70
254998
870
Örneğin,
04:15
even the number of tastes we have is more complicated than Hänig’s work suggests.
71
255868
5176
sahip olduğumuz tatların sayısı Häing’in çalışmasının gösterdiğinden bile karışık.
04:21
Umami— also known as savory— is now considered the fifth basic taste,
72
261044
5573
Umami—tadı güzel olarak bilinir— şimdi beşinci basit tat olarak sayılıyor
04:26
and many still debate the existence of tastes
73
266617
3150
ve birçoğu hala yağlı, bazik, metalik ve su benzeri gibi
04:29
like fatty, alkaline, metallic, and water-like.
74
269767
4731
tatların varlığı üzerine tartışıyor.
04:34
Once we hear a good story,
75
274498
1770
İyi bir hikaye duyduğumuz anda
04:36
it can be difficult to change how we see that information,
76
276268
3547
o bilgiyi nasıl anladığımızı değiştirmek zor olabilir,
04:39
even in the face of new evidence.
77
279815
2500
yeni kanıtlarla karşı karşıya kalsak bile.
04:42
So, next time you see a convenient chart or read a surprising anecdote,
78
282315
4866
O zaman bir dahaki sefere basit bir çizelge gördüğünüzde
veya şaşırtıcı bir anektod okuduğunuzda sağlıklı bir şüpheciliği sürdürün
04:47
try to maintain a healthy skepticism—
79
287181
2730
04:49
because misconceptions can leave a bitter taste
80
289911
2706
çünkü kavram yanılgıları dilinizin her bölgesinde acı bir tat bırakabilir.
04:52
on every part of your tongue.
81
292617
2290
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7