請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Yun An Chen
審譯者: Helen Chang
00:06
In 1901, David Hänig published a paper
0
6912
3000
1901 年,大衛·哈尼格
發表了一篇論文,
00:09
that forever changed
our understanding of taste.
1
9912
4018
永遠改變了我們對味覺的理解。
00:13
His research led to what we know
today as the taste map:
2
13930
3797
他的研究造就我們
現在所知的味覺圖:
00:17
an illustration that divides the tongue
into four separate areas.
3
17727
4551
分為四個獨立區塊的舌頭。
00:22
According to this map,
4
22278
1310
根據這張圖,
00:23
receptors at the tip of our tongues
capture sweetness,
5
23588
3440
舌尖的感受器會偵測到甜味,
00:27
bitterness
is detected at the tongue’s base,
6
27028
2672
舌根會偵測到苦味,
00:29
and along the sides, receptors capture
salty and sour sensations.
7
29700
5285
而舌頭的兩側,
感受器會偵測到鹹味和酸味。
00:34
Since its invention, the taste map
has been published
8
34985
2930
自發現以來,味覺圖就被刊登在
00:37
in textbooks and newspapers.
9
37915
2235
教科書和報紙上。
00:40
The only problem with this map,
is that it’s wrong.
10
40150
3510
這圖唯一的問題,就是它是錯的。
00:43
In fact, it’s not even
an accurate representation
11
43660
3270
事實上,它甚至不能正確代表出
00:46
of what Hänig originally discovered.
12
46930
2960
哈尼格原本發現的東西。
00:49
The tongue map is a common misconception—
13
49890
2690
舌頭圖是一個常見的錯誤認知──
00:52
something widely believed
but largely incorrect.
14
52580
3688
此認知雖廣為人們所信,
但大部分是錯誤的。
00:56
So where do misconceptions
like this come from,
15
56268
2760
那麼,這樣的錯誤認知來自何處,
00:59
and what makes a fake fact
so easy to believe?
16
59028
4340
為什麼假的事實
那麼容易被相信呢?
01:03
It’s true that the tongue map’s
journey begins with David Hänig.
17
63368
3901
舌頭圖的確是從大衛·哈尼格開始。
01:07
As part of his dissertation
at Leipzig University,
18
67269
3049
哈尼格在萊比錫大學
所寫的論文當中,
01:10
Hänig analyzed taste sensitivities across
the tongue for the four basic flavors.
19
70318
5953
分析了四種基本口味
在整個舌頭的味覺敏感度。
01:16
Using sucrose for sweet,
quinine sulfate for bitter,
20
76271
3810
他用蔗糖代表甜味,
硫酸奎寧代表苦味,
01:20
hydrochloric acid for sour,
and salt for salty,
21
80081
3847
鹽酸代表酸味,鹽代表鹹味。
01:23
Hänig applied these stimuli to compare
differences in taste thresholds
22
83928
4983
他把這些刺激物
塗抹在受試者的舌頭上,
01:28
across a subject’s tongue.
23
88911
2180
來測試味覺閾值的差異。
01:31
He hoped to better understand
the physiological mechanisms
24
91091
3187
他希望能更了解
影響這四種口味的生理機制,
01:34
that affected these four flavors,
25
94278
2083
01:36
and his data suggested that sensitivity
for each taste
26
96361
3480
結果他的數據顯示
舌頭不同位置
對每種口味的敏感度確實有差別。
01:39
did in fact vary across the tongue.
27
99841
2917
01:42
The maximum sensation for sweet
was located at the tongue’s tip;
28
102758
4310
甜味在舌尖感覺最強;
01:47
bitter flavors were strongest at the back;
salt was strongest in this area,
29
107068
4776
苦味在舌根感覺最強;
鹹味在此部位最強,
01:51
and sour at the middle
of the tongue’s sides.
30
111844
3010
酸味則在舌頭兩側的中央區最強。
01:54
But Hänig was careful
to note that every sensation
31
114854
3054
但是哈尼格細心地提到,
每種味覺在舌頭各處都可被測到,
01:57
could also be tasted across the tongue,
32
117908
2930
02:00
and that the areas he identified offered
very small variations in intensity.
33
120838
5753
而且在他所指出的區域
感覺程度的差別很小。
02:06
Like so many misconceptions,
34
126591
2150
正如許多誤解一樣,
02:08
the tongue map represents a distortion
of its original source,
35
128741
3857
舌頭圖是一種原始資料的失真,
02:12
however the nature of that distortion
can vary.
36
132598
3100
不過失真的方式有很多種。
02:15
Some misconceptions
are comprised of disinformation—
37
135698
3520
有些錯誤認知是由
造假資訊 (disinformation) 所構成,,
02:19
false information intentionally designed
to mislead people.
38
139218
4030
這些造假資訊刻意用來誤導大眾。
02:23
But many misconceptions,
including the tongue map,
39
143248
3089
但是包括舌頭圖在內的
許多錯誤認知,
02:26
center on misinformation—
false or misleading information
40
146337
4140
主要在於錯誤資訊 (misinformation) ,
是無心錯誤引致的錯誤或誤導訊息。
02:30
that results from unintentional
inaccuracy.
41
150477
4281
02:34
Misinformation is most often shaped
by mistakes and human error,
42
154758
4349
錯誤資訊通常是因
誤解和人為錯誤所造成,
02:39
but the specific mistakes
that lead to a misconception
43
159107
3003
不過,導致誤解的具體錯誤
02:42
can be surprisingly varied.
44
162110
2518
可能大不相同。
02:44
In the case of the tongue map,
45
164628
1640
以舌頭圖為例,
02:46
Hänig’s dissertation was written
in German,
46
166268
3060
哈尼格的論文是用德語寫的,
02:49
meaning the paper could only be
understood by readers fluent in German
47
169328
4058
同時精通德語
以及熟悉哈尼格學術領域的讀者
02:53
and well versed in Hanig’s
small corner of academia.
48
173386
4040
才能理解這篇論文。
02:57
This kicked off a game of telephone
that re-shaped Häing’s research
49
177426
4365
這開啟了一場傳話的遊戲,
每次與外界分享時,哈尼格的
研究結果都會被改頭換面。
03:01
every time it was shared
with outside parties.
50
181791
3197
03:04
Less than a decade after his dissertation,
51
184988
2648
在他發表論文不到十年的時間裡,
03:07
newspapers were falsely insisting
that experiments
52
187636
3310
報紙錯誤地堅持說
03:10
could prove sweetness was imperceptible
on the back of the tongue.
53
190946
4919
實驗可以證明
在舌根無法察覺到甜味。
03:15
The second culprit
behind the tongue map’s spread
54
195865
2680
舌頭圖散播的第二個罪魁禍首
03:18
were the images
that Hänig’s work inspired.
55
198545
3081
是依哈尼格研究所設計出來的圖。
03:21
In 1912, a rough version of the map
appeared in a newspaper article
56
201626
4917
1912 年,舌頭圖的簡圖
被刊登在一份報紙上,
03:26
that cautiously described
some of the mysteries
57
206543
2850
文章審慎地描述了
味覺和嗅覺研究背後的一些奧祕。
03:29
behind taste and smell research.
58
209393
2743
03:32
Featuring clear labels across the tongue,
the article’s illustration
59
212136
4090
藉著在舌頭上有清楚的標示,
此文章的插圖簡化了
哈尼格原先較複雜的圖表。
03:36
simplified Hänig’s more-complicated
original diagrams.
60
216226
4000
03:40
Variations of this approachable image
became repeatedly cited,
61
220226
4719
此一易懂插圖的
各種改版被反覆引用,
03:44
often without credit or nuanced
consideration for Hänig’s work.
62
224945
4516
通常沒有提及哈尼格,
也沒考慮到他的研究細節。
03:49
Eventually this image spread
to textbooks and classrooms
63
229461
4000
最終,這圖散播到教科書和教室,
03:53
as a purported truth
of how we experience taste.
64
233461
4055
變成我們如何感受味覺的所謂真理。
03:57
But perhaps the factor that most
contributed to this misconception
65
237516
3820
不過,造成這種錯誤認知的最主要因素
04:01
was its narrative simplicity.
66
241336
2640
可能是其簡單易懂的說法。
04:03
In many ways,
67
243976
990
在許多方面,
04:04
the map complements our desire for clear
stories about the world around us—
68
244966
5182
舌頭圖填補了我們想要對世界
有清晰易懂故事的渴望──
04:10
a quality not always present
in the sometimes-messy fields of science.
69
250148
4850
但在時而混亂的科學領域裡,
清晰易懂並非常規。
04:14
For example,
70
254998
870
例如,
04:15
even the number of tastes we have is more
complicated than Hänig’s work suggests.
71
255868
5176
連我們味覺的數量
都比哈尼格的研究複雜。
04:21
Umami— also known as savory—
is now considered the fifth basic taste,
72
261044
5573
鮮味──也稱為美味──
現在被認為是第五種基本味覺。
04:26
and many still debate
the existence of tastes
73
266617
3150
目前許多人仍在爭議
一些口味的存在,
04:29
like fatty, alkaline, metallic,
and water-like.
74
269767
4731
例如油膩、鹼味、金屬味
和如水清淡的味道。
04:34
Once we hear a good story,
75
274498
1770
一旦我們聽到好玩的故事,
04:36
it can be difficult to change
how we see that information,
76
276268
3547
就很難改變我們
看待這些訊息的方式。
04:39
even in the face of new evidence.
77
279815
2500
即便是有新的證據被提出。
04:42
So, next time you see a convenient chart
or read a surprising anecdote,
78
282315
4866
因此,下次你看到簡便的圖表
或讀到令人驚訝的軼事時,
04:47
try to maintain a healthy skepticism—
79
287181
2730
試著保持適度的懷疑──
04:49
because misconceptions
can leave a bitter taste
80
289911
2706
因為錯誤認知
就像舌頭嚐到苦味一樣,
會留下不好的感覺哦!
04:52
on every part of your tongue.
81
292617
2290
New videos
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。