Why people fall for misinformation - Joseph Isaac

663,691 views ・ 2020-09-03

TED-Ed


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Nina Stinehour 校对人员: Wanting Zhong
00:06
In 1901, David Hänig published a paper
0
6912
3000
1901 年,大卫·哈尼格 (David Hänig)发表的一篇论文
00:09
that forever changed our understanding of taste.
1
9912
4018
永远地改变了我们对味觉的理解。
00:13
His research led to what we know today as the taste map:
2
13930
3797
从他的研究中诞生了 我们现在所谓的“味觉图”:
00:17
an illustration that divides the tongue into four separate areas.
3
17727
4551
一张把舌头划分为 四个独立区域的示意图。
00:22
According to this map,
4
22278
1310
根据这张示意图,
00:23
receptors at the tip of our tongues capture sweetness,
5
23588
3440
舌尖的受体捕捉甜味,
00:27
bitterness is detected at the tongue’s base,
6
27028
2672
舌根检测苦味,
00:29
and along the sides, receptors capture salty and sour sensations.
7
29700
5285
舌头两侧的受体则 捕捉咸味和酸味。
00:34
Since its invention, the taste map has been published
8
34985
2930
自发明以来, 味觉图被陆续刊登在了
00:37
in textbooks and newspapers.
9
37915
2235
各类教科书和报纸上。
00:40
The only problem with this map, is that it’s wrong.
10
40150
3510
这张图唯一的问题是—— 它是错误的。
00:43
In fact, it’s not even an accurate representation
11
43660
3270
事实上,它甚至没有准确地代表
00:46
of what Hänig originally discovered.
12
46930
2960
哈尼格原本的发现。
00:49
The tongue map is a common misconception—
13
49890
2690
味觉图是个常见的错误观念——
00:52
something widely believed but largely incorrect.
14
52580
3688
虽然广为人信, 大体上却是不准确的。
00:56
So where do misconceptions like this come from,
15
56268
2760
那么,像这样的 错误观念是从哪来的?
00:59
and what makes a fake fact so easy to believe?
16
59028
4340
虚假信息又为什么 能让人如此轻易地信以为真?
01:03
It’s true that the tongue map’s journey begins with David Hänig.
17
63368
3901
的确,味觉图的旅程 是从大卫 · 哈尼格开始的。
01:07
As part of his dissertation at Leipzig University,
18
67269
3049
哈尼格在莱比锡大学的学位论文中
01:10
Hänig analyzed taste sensitivities across the tongue for the four basic flavors.
19
70318
5953
分析了舌头各部位 对四种基本味道的敏感度。
01:16
Using sucrose for sweet, quinine sulfate for bitter,
20
76271
3810
他用蔗糖测甜味, 用硫酸奎宁测苦味,
01:20
hydrochloric acid for sour, and salt for salty,
21
80081
3847
用盐酸测酸味, 用盐测咸味。
01:23
Hänig applied these stimuli to compare differences in taste thresholds
22
83928
4983
哈尼格用这些刺激 来比较被试者舌头各处的
01:28
across a subject’s tongue.
23
88911
2180
味觉阈值的差异。
01:31
He hoped to better understand the physiological mechanisms
24
91091
3187
他希望能更好地理解 影响这四种味觉的
01:34
that affected these four flavors,
25
94278
2083
生理机制,
01:36
and his data suggested that sensitivity for each taste
26
96361
3480
而他的数据显示,舌头各部位
对每种味道的敏感度 确实存在差异。
01:39
did in fact vary across the tongue.
27
99841
2917
01:42
The maximum sensation for sweet was located at the tongue’s tip;
28
102758
4310
对甜味最敏感的是舌尖;
01:47
bitter flavors were strongest at the back; salt was strongest in this area,
29
107068
4776
对苦味最敏感的是舌根; 咸味在这个区域最强,
01:51
and sour at the middle of the tongue’s sides.
30
111844
3010
而酸味则在舌头两侧的中间。
01:54
But Hänig was careful to note that every sensation
31
114854
3054
但是哈尼格谨慎地指出了,
01:57
could also be tasted across the tongue,
32
117908
2930
舌头的各个部位 都能尝出所有的味道,
02:00
and that the areas he identified offered very small variations in intensity.
33
120838
5753
而且他所划分出的区域之间 敏感度差异非常小。
02:06
Like so many misconceptions,
34
126591
2150
就如其它很多错误观念一样,
02:08
the tongue map represents a distortion of its original source,
35
128741
3857
味觉图是最初来源的一种曲解,
02:12
however the nature of that distortion can vary.
36
132598
3100
然而这种曲解的性质 可能存在差异。
02:15
Some misconceptions are comprised of disinformation—
37
135698
3520
有些错误观念是由谣言组成的——
02:19
false information intentionally designed to mislead people.
38
139218
4030
刻意设计出来 以误导人们的虚假信息。
02:23
But many misconceptions, including the tongue map,
39
143248
3089
但包括味觉图在内的很多错误观念
02:26
center on misinformation— false or misleading information
40
146337
4140
围绕的是错误信息—— 因无意的失实
02:30
that results from unintentional inaccuracy.
41
150477
4281
导致的错误或误导性信息。
02:34
Misinformation is most often shaped by mistakes and human error,
42
154758
4349
最常见的错误信息是由 差错和人为失误造成的,
02:39
but the specific mistakes that lead to a misconception
43
159107
3003
但是导致错误观念的具体错误
02:42
can be surprisingly varied.
44
162110
2518
可以有惊人的多样性。
02:44
In the case of the tongue map,
45
164628
1640
在味觉图的例子里,
02:46
Hänig’s dissertation was written in German,
46
166268
3060
哈尼格的学位论文是用德语写的,
02:49
meaning the paper could only be understood by readers fluent in German
47
169328
4058
意味着能真正读懂这篇文章的 只有精通德语、
02:53
and well versed in Hanig’s small corner of academia.
48
173386
4040
且熟知哈尼格的 学术细分领域的人。
02:57
This kicked off a game of telephone that re-shaped Häing’s research
49
177426
4365
这开启了一场传话游戏, 每次和外行人士分享时,
03:01
every time it was shared with outside parties.
50
181791
3197
哈尼格的研究都会改头换面。
03:04
Less than a decade after his dissertation,
51
184988
2648
他的学位论文发表后不到十年,
03:07
newspapers were falsely insisting that experiments
52
187636
3310
报纸已经在错误地坚称,
03:10
could prove sweetness was imperceptible on the back of the tongue.
53
190946
4919
实验能够证明 舌根完全感受不到甜味。
03:15
The second culprit behind the tongue map’s spread
54
195865
2680
导致味觉图广为流传的 第二个罪魁祸首
03:18
were the images that Hänig’s work inspired.
55
198545
3081
是被哈尼格的研究启发的图像。
03:21
In 1912, a rough version of the map appeared in a newspaper article
56
201626
4917
1912 年,一张简略版的 味觉图出现在了报纸上,
03:26
that cautiously described some of the mysteries
57
206543
2850
报道小心翼翼地描述了
味觉和嗅觉研究背后的一些奥秘。
03:29
behind taste and smell research.
58
209393
2743
03:32
Featuring clear labels across the tongue, the article’s illustration
59
212136
4090
这篇报道的插图 在舌头上标注了明确标签,
03:36
simplified Hänig’s more-complicated original diagrams.
60
216226
4000
简化了哈尼格 更加复杂的原始图解。
03:40
Variations of this approachable image became repeatedly cited,
61
220226
4719
这幅平易近人的图像的变体 被反复引用,
03:44
often without credit or nuanced consideration for Hänig’s work.
62
224945
4516
但往往没有注明来源, 也没有对哈尼格的研究有些微斟酌。
03:49
Eventually this image spread to textbooks and classrooms
63
229461
4000
最终,这幅图像传到了 教科书和教室里,
03:53
as a purported truth of how we experience taste.
64
233461
4055
被当成我们如何体验味觉的真相。
03:57
But perhaps the factor that most contributed to this misconception
65
237516
3820
但也许对这个错误观念 贡献最大的因素
04:01
was its narrative simplicity.
66
241336
2640
是它叙事的简单性。
04:03
In many ways,
67
243976
990
在很多方面,
04:04
the map complements our desire for clear stories about the world around us—
68
244966
5182
味觉图满足了我们对 用明晰的故事讲述身边世界的渴望——
04:10
a quality not always present in the sometimes-messy fields of science.
69
250148
4850
然而这一特质在时而繁杂的 科学领域中却时有缺失。
04:14
For example,
70
254998
870
举个例子,
04:15
even the number of tastes we have is more complicated than Hänig’s work suggests.
71
255868
5176
甚至连味觉的种类 也比哈尼格所提到的更加复杂。
04:21
Umami— also known as savory— is now considered the fifth basic taste,
72
261044
5573
旨味(umami)——又称鲜味—— 如今被认为是第五种基本味道,
04:26
and many still debate the existence of tastes
73
266617
3150
还有很多人仍在辩论 其他味道是否存在:
04:29
like fatty, alkaline, metallic, and water-like.
74
269767
4731
比如脂肪味、碱味、 金属味、水味等。
一旦我们听到一个好故事,
04:34
Once we hear a good story,
75
274498
1770
04:36
it can be difficult to change how we see that information,
76
276268
3547
想要改变看待它的方式是很难的——
04:39
even in the face of new evidence.
77
279815
2500
哪怕有新的证据摆在面前。
04:42
So, next time you see a convenient chart or read a surprising anecdote,
78
282315
4866
所以下次看见一张简便图表,
或读了一个惊人轶事时, [ “狗没法向上看!”]
04:47
try to maintain a healthy skepticism—
79
287181
2730
请尝试保持一个健康的怀疑态度——
04:49
because misconceptions can leave a bitter taste
80
289911
2706
因为错误观念 会在你舌头上的每个角落
04:52
on every part of your tongue.
81
292617
2290
留下一种苦涩的味道。
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7