Why people fall for misinformation - Joseph Isaac

663,691 views ・ 2020-09-03

TED-Ed


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Eva Ballago Lektor: Zsuzsa Viola
00:06
In 1901, David Hänig published a paper
0
6912
3000
1901-ben David Hänig megjelentetett egy tanulmányt,
00:09
that forever changed our understanding of taste.
1
9912
4018
mely örökre megváltoztatta az ízlelésről alkotott képünket.
00:13
His research led to what we know today as the taste map:
2
13930
3797
Kutatása vezetett a mai íztérképhez:
00:17
an illustration that divides the tongue into four separate areas.
3
17727
4551
egy ábrához, mely a nyelvet négy részre osztja.
00:22
According to this map,
4
22278
1310
E térkép szerint
00:23
receptors at the tip of our tongues capture sweetness,
5
23588
3440
a nyelv hegyén található receptorokkal édes ízt érzünk,
00:27
bitterness is detected at the tongue’s base,
6
27028
2672
a nyelv tövénél lévőkkel keserű ízt,
00:29
and along the sides, receptors capture salty and sour sensations.
7
29700
5285
a nyelv oldalának receptoraival pedig sós és savanyú ízeket.
00:34
Since its invention, the taste map has been published
8
34985
2930
Megalkotása óta az íztérkép
00:37
in textbooks and newspapers.
9
37915
2235
már tankönyvekben és újságokban is megjelent.
00:40
The only problem with this map, is that it’s wrong.
10
40150
3510
Csak egy gond van ezzel a térképpel: hogy hibás.
00:43
In fact, it’s not even an accurate representation
11
43660
3270
Igazából, nem is pontosan azt ábrázolja,
00:46
of what Hänig originally discovered.
12
46930
2960
amit Hänig eredetileg talált.
00:49
The tongue map is a common misconception—
13
49890
2690
Az íztérkép gyakran előkerülő téves információ,
00:52
something widely believed but largely incorrect.
14
52580
3688
melyet sokan ismernek, pedig nagyon is helytelen.
00:56
So where do misconceptions like this come from,
15
56268
2760
De honnan jönnek az ehhez hasonló tévhitek,
00:59
and what makes a fake fact so easy to believe?
16
59028
4340
és miért olyan könnyű elhinni a téves információt?
01:03
It’s true that the tongue map’s journey begins with David Hänig.
17
63368
3901
Az igaz, hogy az íztérkép útja David Häniggel kezdődött.
01:07
As part of his dissertation at Leipzig University,
18
67269
3049
A Lipcsei Egyetemen írt disszertációjának részeként
01:10
Hänig analyzed taste sensitivities across the tongue for the four basic flavors.
19
70318
5953
Hänig a négy alapíz érzékelésének érzékenységét vizsgálta a nyelv részein.
01:16
Using sucrose for sweet, quinine sulfate for bitter,
20
76271
3810
Szacharóz volt az édes íz, kinin-szulfát a keserű,
01:20
hydrochloric acid for sour, and salt for salty,
21
80081
3847
sósav a savanyú és só a sós:
01:23
Hänig applied these stimuli to compare differences in taste thresholds
22
83928
4983
Hänig ezeket használta, hogy összehasonlítsa,
milyen mértékben érzi az alany a különböző ízeket a nyelvén.
01:28
across a subject’s tongue.
23
88911
2180
01:31
He hoped to better understand the physiological mechanisms
24
91091
3187
Azt remélte, jobban megérti
a négy vizsgált íz fiziológiai mechanizmusait,
01:34
that affected these four flavors,
25
94278
2083
01:36
and his data suggested that sensitivity for each taste
26
96361
3480
és adatai arra utaltak,
hogy az egyes ízek iránti érzékenység valóban különbözik a nyelv részein.
01:39
did in fact vary across the tongue.
27
99841
2917
01:42
The maximum sensation for sweet was located at the tongue’s tip;
28
102758
4310
Az édes íz érzékelése a nyelv hegyén volt a legerősebb;
01:47
bitter flavors were strongest at the back; salt was strongest in this area,
29
107068
4776
a keserű ízé a nyelv tövénél; a sós ezen a területen volt legerősebb;
01:51
and sour at the middle of the tongue’s sides.
30
111844
3010
és a savanyú a nyelv oldalának középső részénél.
01:54
But Hänig was careful to note that every sensation
31
114854
3054
Hänig ügyelt arra, hogy kiemelje,
minden íz érezhető a nyelv többi részén is,
01:57
could also be tasted across the tongue,
32
117908
2930
02:00
and that the areas he identified offered very small variations in intensity.
33
120838
5753
és hogy az általa azonosított területeken
igen alacsony eltérés volt az intenzitásban.
02:06
Like so many misconceptions,
34
126591
2150
Sok más tévhithez hasonlóan
02:08
the tongue map represents a distortion of its original source,
35
128741
3857
az íztérkép is az eredeti forrás torzított változata,
02:12
however the nature of that distortion can vary.
36
132598
3100
a torzítás mibenléte azonban változhat.
02:15
Some misconceptions are comprised of disinformation—
37
135698
3520
Egyes tévhitek alapja a félretájékoztatás:
02:19
false information intentionally designed to mislead people.
38
139218
4030
szándékosan félrevezető hamis információ.
02:23
But many misconceptions, including the tongue map,
39
143248
3089
Sok tévhit – az íztérképet is beleértve – téves információn alapul:
02:26
center on misinformation— false or misleading information
40
146337
4140
olyan hamis vagy megtévesztő információn,
02:30
that results from unintentional inaccuracy.
41
150477
4281
mely nem szándékos pontatlanságból ered.
02:34
Misinformation is most often shaped by mistakes and human error,
42
154758
4349
A téves információkat hibák és emberi tévedés alakítja,
02:39
but the specific mistakes that lead to a misconception
43
159107
3003
de a téves információhoz vezető konkrét hibák
02:42
can be surprisingly varied.
44
162110
2518
meglepően sokfélék lehetnek.
02:44
In the case of the tongue map,
45
164628
1640
Az íztérkép esetében
02:46
Hänig’s dissertation was written in German,
46
166268
3060
Hänig disszertációja németül íródott,
02:49
meaning the paper could only be understood by readers fluent in German
47
169328
4058
tehát a tanulmányt csak olyanok érthették, akik folyékonyan beszéltek németül,
02:53
and well versed in Hanig’s small corner of academia.
48
173386
4040
és jártasak voltak Hänig szűk szakterületén.
02:57
This kicked off a game of telephone that re-shaped Häing’s research
49
177426
4365
Ez elindított egy suttogó szóláncot, melynek során Hänig tanulmánya
03:01
every time it was shared with outside parties.
50
181791
3197
minden alkalommal átalakult, mikor kívülállókkal osztották meg.
03:04
Less than a decade after his dissertation,
51
184988
2648
Disszertációja után kevesebb mint egy évtizeddel
03:07
newspapers were falsely insisting that experiments
52
187636
3310
újságok tévesen állították, hogy a tanulmányok bizonyítják,
03:10
could prove sweetness was imperceptible on the back of the tongue.
53
190946
4919
hogy a nyelv tövén nem érzünk édes ízeket.
03:15
The second culprit behind the tongue map’s spread
54
195865
2680
Az íztérkép elterjedéséért másodsorban
03:18
were the images that Hänig’s work inspired.
55
198545
3081
a Hänig munkája ihlette ábrák játszottak közre.
03:21
In 1912, a rough version of the map appeared in a newspaper article
56
201626
4917
1912-ben a térkép egy elnagyolt változata jelent meg egy újságcikkben,
03:26
that cautiously described some of the mysteries
57
206543
2850
mely óvatosan írta le az ízlelés és a szaglás tanulmányozásának
03:29
behind taste and smell research.
58
209393
2743
néhány rejtelmét.
03:32
Featuring clear labels across the tongue, the article’s illustration
59
212136
4090
A nyelv körüli egyértelmű feliratok használatával
03:36
simplified Hänig’s more-complicated original diagrams.
60
216226
4000
a cikk illusztrációja leegyszerűsítette Hänig eredeti, bonyolultabb ábráit.
03:40
Variations of this approachable image became repeatedly cited,
61
220226
4719
E könnyített ábra variációit újra és újra idézték,
03:44
often without credit or nuanced consideration for Hänig’s work.
62
224945
4516
gyakran megjelölés és Hänig munkájának figyelembe vétele nélkül.
03:49
Eventually this image spread to textbooks and classrooms
63
229461
4000
Végül ez a kép tankönyvekbe került, és iskolában tanították,
03:53
as a purported truth of how we experience taste.
64
233461
4055
mint állítólagos igazságot arról, hogyan érzünk ízeket.
03:57
But perhaps the factor that most contributed to this misconception
65
237516
3820
De talán ami leginkább hozzájárult ehhez a tévhithez,
04:01
was its narrative simplicity.
66
241336
2640
az az egyszerű megfogalmazás.
04:03
In many ways,
67
243976
990
Sok szempontból a térkép kiszolgálja azt az igényünket,
04:04
the map complements our desire for clear stories about the world around us—
68
244966
5182
hogy egyszerű történetekre vágyunk a minket körülvevő világról,
04:10
a quality not always present in the sometimes-messy fields of science.
69
250148
4850
mely nem mindig jellemző a tudományok olykor zavaros területeire.
04:14
For example,
70
254998
870
Például az alapízek száma is bonyolultabb,
04:15
even the number of tastes we have is more complicated than Hänig’s work suggests.
71
255868
5176
mint azt Hänig munkája sugallja.
04:21
Umami— also known as savory— is now considered the fifth basic taste,
72
261044
5573
A pikánsként is ismert umamit tekintik ma az ötödik alapíznek,
04:26
and many still debate the existence of tastes
73
266617
3150
és még mindig nem ültek el a viták az olyan ízek létezése felett,
04:29
like fatty, alkaline, metallic, and water-like.
74
269767
4731
mint a zsíros, lúgos, fémes vagy vízízű.
04:34
Once we hear a good story,
75
274498
1770
Ha hallunk egy jó történetet,
04:36
it can be difficult to change how we see that information,
76
276268
3547
nehéz lehet megváltoztatnunk, hogyan látjuk azt az információt,
04:39
even in the face of new evidence.
77
279815
2500
még új tények fényében is.
04:42
So, next time you see a convenient chart or read a surprising anecdote,
78
282315
4866
Ha legközelebb kézenfekvő ábrát látunk, vagy meglepő anekdotát olvasunk,
04:47
try to maintain a healthy skepticism—
79
287181
2730
próbáljunk egészségesen szkeptikusak maradni,
04:49
because misconceptions can leave a bitter taste
80
289911
2706
mert a tévhitek nyelvünk bármely részén hagyhatnak keserű ízt.
04:52
on every part of your tongue.
81
292617
2290
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7