How pandemics spread

3,393,685 views ・ 2012-03-12

TED-Ed


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

00:00
(music)
0
0
13976
Translator: Nyein Chan Ko Ko Reviewer: sann tint
(ဂီတသံ)
00:14
(music)
1
14000
24976
(ဂီတသံ)
00:39
We live in an interconnected, an increasingly globalized world.
2
39000
3976
ကျွန်တော်တို့ဟာ တစ်ယောက်နဲ့တစ်ယောက် ကူးလူးဆက်ဆံနေကြတဲ့ ကမ္ဘာကြီးမှာနေကြတယ်
00:43
Thanks to international jet travel,
3
43000
1976
နိုင်ငံတကာဂျက်လေယာဉ်ခရီးတွေ ကျေးဇူးကြောင့်
00:45
people and the diseases they carry
4
45000
2976
သယ်ဆောင်လာတဲ့ လူတွေနဲ့ ရောဂါတွေဟာ
00:48
can be in any city on the planet in a matter of hours.
5
48000
8976
ကမ္ဘာပေါ်က မည်သည့်မြို့ကြီးကိုမဆို နာရီပိုင်းအတွင်း ရောက်သွားနိုင်တယ်
00:57
And once a virus touches down,
6
57000
1976
ဗိုင်းရပ်စ် မြေပေါ်ရောက်တာနဲ့
00:59
sometimes all it takes is one sneeze to spread
7
59000
2976
လူတွေကြားထဲ ရောဂါပြန့်သွားဖို့ဆို တခါတလေ
01:02
the infection throughout the community.
8
62000
3976
နှာလေးတစ်ချက်ချေလိုက်ဖို့ပဲ လိုတယ်
01:06
When humans were hunter-gatherers, roaming the wild savannas,
9
66000
2976
လူသားတွေဟာ အမဲလိုက်ရှာဖွေစားကြပြီး ခြေဦးတည့်ရသွားကြလို့
01:09
we were never in one place long enough,
10
69000
1976
တနေရာတည်းမှာ ကြာကြာနေလေ့မရှိခဲ့ဘူး
01:11
and settlements were not large enough
11
71000
1976
ရောဂါပိုးတွေဆက်လက် ပြန့်ပွားလောက်အောင်
01:13
to sustain the transmission of infectious microbes.
12
73000
2976
ကြီးကြီးမားမား အခြေချတာမျိုးလည်းမရှိခဲ့ဘူး
01:16
But with the advent of the agricultural revolution
13
76000
2976
လွန်ခဲ့တဲ့ နှစ် ၁၀၀၀၀ လောက်က စိုက်ပျိုးရေး တော်လှန်းရေးတွေ
01:19
10,000 years ago, and the arrival of permanent settlements
14
79000
3976
ဖြစ်လာပြီးတဲ့နောက်၊အရှေ့အလယ်ပိုင်းမှာ အမြဲနေထိုင်မယ့်သူတွေ​ရောက်လာခဲ့ပြီး
01:23
in the Middle East, people began living side-by-side with animals,
15
83000
3143
လူတွေဟာ တိရစ္ဆာန်တွေနဲ့ စတင် ယှဉ်တွဲနေထိုင်လာကြတယ်
01:26
facilitating the spread of bacteria and viruses
16
86167
3809
ဒါက လူတွေနဲ့ ကျွဲနွားတိရိစ္ဆာန်တွေကြားမှာ
01:30
between cattle and humans.
17
90000
2976
ဘက်တီးရီးယားနဲ့ ဗိုင်းရပ်စ်တွေ ပြန့်ပွားဖို့အားပေးနေတာပေါ့
01:33
Epidemics and pandemics come in many shapes and forms.
18
93000
2976
ကမ္ဘာ့ကပ်ရောဂါနဲ့ ဒေသကပ်ရောဂါတွေက ပုံစံမျိုးစုံနဲ့ လာလေ့ရှိတယ်
01:36
In 2010, for instance,
19
96000
2976
ဥပမာ ၂၀၁၀ တုန်းက
01:39
a devastating earthquake struck Haiti,
20
99000
2976
ဟေတီမှာ ပြင်းထန်တဲ့ ငလျင်ကြောင့်
01:42
forcing thousands of people into temporary refugee camps.
21
102000
2976
လူထောင်ပေါင်းများစွာဟာ ယာယီဒုက္ခသည်စခန်းတွေမှာ နေခဲ့ကြရတယ်
01:45
Within weeks, the camps had become breeding grounds for cholera,
22
105000
3976
ရက်သတ္တပတ်အနည်းငယ်တွင်းမှာ စခန်းတွေဟာ ကာလဝမ်းရောဂါ ပေါ်ပေါက်ရာ နေရာဖြစ်လာတော့တယ်
01:49
a bacteria spread by contaminated water,
23
109000
2976
မသန့်ရှင်းတဲ့ရေက ပြန့်တဲ့ ဘက်တီးရီးယားတစ်မျိုးဟာ
01:52
triggering a country-wide epidemic.
24
112000
2976
နိုင်ငံတစ်ဝှမ်း ကပ်ရောဂါဖြစ်စေတော့တယ်
01:55
But the most common cause of epidemics are viruses,
25
115000
2976
ဒါပေမယ့် ကပ်ရောဂါအများစုကတော့ ဗိုင်းရပ်စ်ပိုးက ဖြစ်တာပါ
01:58
such as measles, influenza and HIV.
26
118000
3976
ဝက်သက်၊ တုပ်ကွေး နဲ့ HIV လိုမျိုးပေါ့
02:02
And when they go global, we call them pandemics.
27
122000
2976
သူတို့ကကမ္ဘာကို ပြန့်သွားရင်တော့ ကမ္ဘာ့ကပ်ရောဂါလို့ခေါ်တယ်
02:05
Pandemics have occurred throughout human history,
28
125000
3976
ကမ္ဘာ့ကပ်ရောဂါတွေဟာ လူ့သမိုင်းတစ်လျှောက် ဖြစ်ပေါ်ခဲ့ဖူးပါတယ်
02:09
Some have left scars on the tissue and bone of their victims,
29
129000
3976
အချို့ဆို ကူးစက်ခံရသူတွေရဲ့ အရိုးနဲ့ တစ်သျှုးတွေမှာ ဒဏ်ရာတွေချန်ထားခဲ့တယ်
02:13
while evidence for others comes from preserved DNA.
30
133000
2976
အချို့တွေကတော့ သိမ်းဆည်းထားတဲ့ DNA မှာ သက်သေထင်ကျန်ရစ်တယ်
02:16
For instance, scientists have recovered DNA
31
136000
2976
ဥပမာ သိပ္ပွံပညာရှင်တွေဟာ ရှေးဟောင်းမံမီတွေရဲ့ ရုပ်ကြွင်းတွေကနေ
02:19
from the bacteria that transmits tuberculosis
32
139000
2976
တီဘီရောဂါဖြစ်စေတဲ့ ဘက်တီးရီးယားရဲ့ DNAကို
02:22
from the remains of ancient Egyptian mummies.
33
142000
2976
ပြန်လည်ဖော်ထုတ်နိုင်ခဲ့တယ်
02:25
And in 2011,
34
145000
2976
၂၀၁၁ ခုနှစ်မှာ
02:28
scientists investigating a plague pit in the city of London
35
148000
2976
လန်ဒန်မြို့ရဲ့ ပလိပ်တွင်းကိုလေ့လာနေတဲ့ ပညာရှင်တွေဟာ
02:31
were able to reconstruct the genome of Yersinia pestis,
36
151000
3976
၁၄ရာစုနှစ်တုန်းက Black Deathပလိပ်ရောဂါရဲ့ လက်သည် ဘက်တီးရီးယား
02:35
the bacterium responsible for the Black Death of the 14th century.
37
155000
3976
Yersinia Pestisရဲ့ ဗီဇအစုအဖွဲ့ကို ပြန်လည်တည်ဆောက်နိုင်ခဲ့တယ်
02:39
It is thought the plague originated in China
38
159000
2976
၁၃၄၀ လောက်က တရုတ်ပြည်မှာစဖြစ်ခဲ့တဲ့
02:42
in around 1340,
39
162000
1976
ပလိပ်ရောဂါဟာ
02:44
spreading west along the Silk Road,
40
164000
2976
အနောက်ပိုးလမ်းမကြီးတစ်လျှောက် မွန်ဂိုလီးယားကနေခရိုင်းမီးယားထိ
02:47
the caravan route running from Mongolia to the Crimea.
41
167000
2976
ကာရေဗီယန်လမ်းကြောင်းကနေ ပြန့်နှံ့ခဲ့တယ်လို့ထင်ခဲ့ကြတယ်
02:50
In 1347, the plague reached the Mediterranean,
42
170000
3976
၁၃၄၇ မှာ၊ ပလိပ်က မြေထဲပင်လယ်ကိုရောက်ခဲ့တယ်
02:54
and by 1400, it had killed in excess of
43
174000
2976
၁၄၀၀ခုနှစ် မှာတော့ဒီရောဂါဟာ
02:57
34 million Europeans, earning it the title,
44
177000
3976
ဥရောပလူမျိုး၃၄သန်းကျော်ကိုသတ်ခဲ့ပြီး Great Mortality လို့တောင်
03:01
the Great Mortality.
45
181000
1976
အမည်တွင်ခဲ့တယ်
03:03
It was later historians who called it the Black Death.
46
183000
2976
နောက်တော့ သမိုင်းပညာရှင်တွေက Black Deathလို့ခေါ်ခဲ့ကြတယ်
03:06
However, by far the greatest pandemic killer
47
186000
4976
သို့ပေမယ့် ၊အကြီးမားဆုံး ကမ္ဘာ့ကပ်ရောဂါကြီးကတော့
03:11
is influenza.
48
191000
976
တုပ်ကွေးပါပဲ
03:12
Flu is constantly circulating between the Southern and Northern Hemispheres.
49
192000
4976
ကမ္ဘာ့တောင်ခြမ်းနဲ့ မြောက်ခြမ်းကြားမှာ တုပ်ကွေးဟာ အဆက်မပြတ်လည်ပတ်နေတယ်
03:17
In North America and Europe,
50
197000
1976
မြောက်အမေရိကနဲ့ ဥရောပမှာ
03:19
seasonal flus occur every autumn and winter.
51
199000
2976
ရာသီတုပ်ကွေးဟာဆောင်းဦးပေါက်နဲ့ ဆောင်းရာသီတိုင်းမှာဖြစ်ပေါ်တယ်
03:22
As the majority of children and adults will have been exposed to the virus in previous seasons,
52
202000
4976
ကလေးနဲ့ လူကြီးအများစုဟာ ပြီးခဲ့တဲ့ရာသီတွေက ဗိုင်းရပ်စ်နဲ့ထိတွေ့ခဲ့ပြီး
03:27
these illnesses are usually mild.
53
207000
1976
သာမာန်ဖျားနာမှုမျိုးပဲဖြစ်လေ့ရှိပါတယ်
03:29
However, every 20 to 40 years or so
54
209000
3976
ဒါပေမယ့် နှစ်ပေါင်း ၂၀ ကနေ ၄၀ ပြည့်တိုင်းမှာ
03:33
the virus undergoes a dramatic mutation.
55
213000
2976
ဗိုင်းရပ်စ်က တဖြည်းဖြည်းဗီဇပြောင်းလာတတ်တယ်
03:36
Usually this occurs when a wild flu virus
56
216000
3976
များသောအားဖြင့် ဒါမျိုးဟာ ကြက်ငှက်ဘဲတွေက
03:40
circulating in ducks and farm poultry
57
220000
2976
တုပ်ကွေးရိုင်းဗိုင်းရပ်စ်နဲ့
03:43
meets a pig virus, and they exchange genes.
58
223000
2976
ဝက်တွေမှာရှိတဲ့ ဗိုင်းရပ်စ်တွေ့ပြီး ဗီဇဖလှယ်ရာကနေ ဖြစ်တယ်
03:46
This process is known as antigenic shift
59
226000
3976
ဒီဖြစ်စဉ်ကို antigenic shift လို့ခေါ်ပြီး
03:50
and has occurred throughout human history.
60
230000
2976
လူ့သမိုင်းမှာ ပေါ်ပေါက်ခဲ့ဖူးပါတယ်
03:53
The first recorded pandemic occurred in 1580.
61
233000
3976
ပထမဆုံးမှတ်တမ်းရှိ ကမ္ဘာ့ကပ်ရောဂါက ၁၅၈၀ ခုမှာဖြစ်ခဲ့တယ်
03:57
The 18th and 19th centuries
62
237000
2976
၁၈၊ ၁၉ရာစုမှာ
04:00
saw at least six further pandemics.
63
240000
1976
နောက်ထပ်ကမ္ဘာ့ကပ်၆မျိုးလောက်မြင်ခဲ့ကြတယ်
04:02
In terms of mortality,
64
242000
1976
သေဆုံးမှုအရဆိုရင်
04:04
none can compare with the Great Flu Pandemic of 1918.
65
244000
3976
၁၉၁၈ က ကမ္ဘာ့တုပ်ကွေးကပ်ကြီးနဲ့တော့ ယှဉ်လို့မရဘူး
04:08
The first indication of the pandemic
66
248000
3976
ပထမဆုံး ကမ္ဘာ့ကပ်ရောဂါ ဟာ နွေဦးပေါက်ကာလတစ်ခုမှဖြစ်ခဲ့တယ်၊
04:12
came in the spring, when American troops in northern France
67
252000
2976
ပြင်သစ်မြောက်ပိုင်းက အမေရိကန်တပ်တွေ
04:15
began complaining of chills, headaches and fever.
68
255000
3976
ချမ်းတုန်၊ခေါင်းကိုက်ပြီး ဖျားတယ်ဆိုတာနဲ့အစပြုခဲ့တယ်
04:19
Then, the following September, at a U.S. Army barracks near Boston,
69
259000
3976
စက်တင်ဘာလရောက်တဲ့အခါ၊ ဘော်စတွန်နားက US စစ်တန်းလျားနားမှာ
04:23
soldiers started collapsing on parade,
70
263000
2976
စစ်သားတွေ တန်းစီနေရင်းက မေ့လဲကျတာမျိုးတွေဖြစ်တယ်
04:26
prompting their removal to the camp infirmary.
71
266000
2976
သူတို့ကို ဖယ်ရှားပြီး တန်းလျားက ဆေးခန်းကို ပို့ရတယ်
04:29
As a surgeon there recalled,
72
269000
2976
အဲဒီမှာ ခွဲစိတ်ဆရာဝန်က ပြန်ပြောခဲ့တာက ဆေးရုံတင်ပြီး
04:32
two hours after admission, they had the mahogany spots over the cheekbones
73
272000
3524
၂နာရီကြာတဲ့အခါ၊ သူတို့ပါးရိုးပေါ်မှာ နီညိုရောင်အစက်လေးတွေပေါ်လာတယ်
04:35
and a few hours later
74
275548
2428
နာရီအနည်းငယ်ထပ်ကြာတော့
04:38
you can begin to see the cyanosis extending from their ears
75
278000
2976
သူတို့နားရွက်တွေကနေ အပြာရောင်သမ်းလာတာမြင်ရတယ်
04:41
and spreading all over the face.
76
281000
1976
မျက်နှာတပြင်လုံးပျံ့လာပြီး
04:43
It is only a matter of a few hours then until death comes,
77
283000
2976
နာရီအနည်းငယ်ကြာတော့ သေဆုံးသွားကြတယ်
04:46
and it is simply a struggle for air until they suffocate.
78
286000
3976
သူတို့အသက်ရှုမကျပ်ခင် လေကိုအငမ်းမရ ရှုနေတာ မြင်ရတယ်
04:50
On the S.S. Leviathan,
79
290000
2976
S.S Leviathan လို့ခေါ်တဲ့
04:53
a huge American transport en route to Bordeaux,
80
293000
2976
Bordeaux ကိုသွားတဲ့ အမေရိကန် သင်္ဘောကြီးပေါ်မှာ
04:56
sick men hemorrhaged blood from their noses,
81
296000
2976
ဖျားနေတဲ့လူတွေမှာ သူတို့နှာခေါင်းတွေက သွေးတွေယိုကြတယ်
04:59
turning the decks between their bunks slick with bodily fluids.
82
299000
3976
အိပ်စင်ကြားထဲမှာရှိတဲ့ ခုံတန်းတွေမှာ ခန္ဓာကိုယ်ထဲကအရည်တွေနဲ့ ရွှဲနေတယ်
05:03
Meanwhile, British soldiers returning from northern France on furlough
83
303000
4976
အဲဒီအချိန်မှာ ၊ပြင်သစ်မြောက်ပိုင်းက ပြန်လာတဲ့ ဗြိတန် စစ်သားတွေက
05:08
introduced the flu to Dover and other Channel ports,
84
308000
2976
တုပ်ကွေးကို ဒိုဗာမြို့နဲ့အခြား ပင်လယ်ဝမြို့တွေကို ကူးစက်စေတယ်
05:11
from where the virus was carried by rail to London.
85
311000
2429
အဲဒီကနေ ရထားက ဗိုင်းရပ်စ်ကို လန်ဒန်ကိုသယ်သွားတယ်
05:13
By the time the pandemic had run its course
86
313453
2523
ကမ္ဘာ့ကပ်ရောဂါကြီး က ဆက်လက်ပြန့်ပွားနေရာက
05:16
in April 1919,
87
316000
1976
၁၉၁၉ ဧပြီလရောက်တော့
05:18
an estimated 675,000 Americans
88
318000
3976
အမေရိကန် ၆၇၅,၀၀၀ခန့်နဲ့
05:22
and 230,000 Britons were dead.
89
322000
2976
၂၃၀,၀၀၀ ဗြိတန်လူမျိုးတွေဟာ သေဆုံးခဲ့ပြီ
05:25
In India alone, some 10 million were killed,
90
325000
3976
အိန္ဒိယတစ်ခုထဲမှာကိုပဲ ၁၀သန်းလောက် သေဆုံးခဲ့တယ်
05:29
and worldwide the death toll was an astonishing 50 million.
91
329000
4976
တစ်ကမ္ဘာလုံးမှာဆို သန်း၅၀ လောက် အထိ အသေအပြောက်ရှိခဲ့တယ်
05:34
But that was then.
92
334000
976
ဒါတွေက ပြီးခဲ့ပါပြီ
05:35
Today, planes can transport viruses
93
335000
2976
ယနေ့တော့၊ လေယာဉ်တွေက ဗိုင်းရပ်စ်ကို
05:38
to any country on the globe
94
338000
2976
ကမ္ဘာပေါ်က မည်သည့်နိုင်ငံကိုမဆို
05:41
in a fraction of the time it took in 1918.
95
341000
2000
၁၉၁၈ တုန်းကထက် ပို မြန်မြန်ပို့ပေးနိုင်တယ်
05:43
In February 2003, for instance,
96
343024
2952
ဥပမာ-၂၀၀၃ ဖေဖော်ဝါရီမှာ၊
05:46
a Chinese doctor arrived at the Metropole Hotel in Hong Kong
97
346000
3976
ဟောင်ကောင် Metropole ကိုရောက်လာတဲ့ တရုတ်ဆရာဝန်တစ်ယောက်ဟာ
05:50
feeling unwell.
98
350000
1976
နေမကောင်းဖြစ်နေခဲ့တယ်
05:52
Unknown to him, he was harboring a new animal-origin virus called SARS,
99
352000
3976
သူ မသိတာက၊ SARS လို့ခေါ်တဲ့ တိရစ္ဆာန်က ဗိုင်းရပ်စ်တစ်မျိုး သူ့မှာရှိနေတယ်ဆိုတာပဲ
05:56
short for Severe Acute Respiratory Syndrome.
100
356000
10976
Severe Acute Respiratory Syndrome ရဲ့ အတိုကောက်ပေါ့
06:07
Within 24 hours of checking into Room 913,
101
367000
2976
အခန်း ၉၁၃ မှာ ဝင်ရောက်ပြီး ၂၄နာရီအတွင်းမှာပဲ
06:10
sixteen other guests had been infected,
102
370000
2976
အခြားဧည့်သည် ၁၆ယောက်ကိုကူးစက်ပြီးသွားပြီ
06:13
and over the following days five boarded planes to overseas destinations,
103
373000
3976
နောက်ရောက်တွေကျတော့ နိုင်ငံခြားကိုထွက်တဲ့ လေယာဉ် ၅စီးဟာ
06:17
spreading the virus to Vietnam, Singapore and Canada.
104
377000
4976
ဗိုင်းရပ်စ်ကို ဗီယက်နန်၊စင်ကာပူနဲ့ ကနေဒါတို့ကို ဖြန့်ပေးပြီးသွားပြီ
06:22
Flights between Hong Kong, Toronto and other international cities were quickly grounded
105
382000
4976
ဟောင်ကောင်ကနေ တိုရန်တိုနဲ့အခြားနိုင်ငံတကာ ခရီးစဉ်တွေကို မြန်မြန်ပဲ ရပ်ဆိုင်းလိုက်တယ်
06:27
and thanks to other emergency measures,
106
387000
2976
အရေးပေါ်လုပ်ဆောင်ချက်တွေရဲ့ ကျေးဇူးကြောင့်
06:30
a pandemic was averted.
107
390000
1976
ကမ္ဘာ့ကပ်ကို ရှောင်လွှဲနိုင်ခဲ့တယ်
06:32
By the time the outbreak was over four months later,
108
392000
3976
လေးလအကြာ ရောဂါဖြစ်ပွားမှု ပြီးသွားတဲ့နောက်တော့
06:36
SARS had infected 29 countries worldwide
109
396000
3976
ဆားစ် က ကမ္ဘာ့နိုင်ငံ ၂၉ ခုကို ကူးစက်ပြီး လူ၁၀၀၀ကျော်ကို
06:40
and more than 1,000 people were dead.
110
400000
2976
အသက်ဆုံးရှုံးစေခဲ့တယ်
06:43
For all that the virus was rapidly contained, however,
111
403000
2976
ဗိုင်းရပ်စ်ကို မြန်မြန်ဆန်ဆန် ထိန်းချုပ်နိုင်လိုက်ပေမယ့်၊
06:46
there was little that could be done about the alarming news reports
112
406000
3191
တီဗီသတင်းတွေနဲ့ အင်တာနက်ကနေ သယ်ဆောင်လာတဲ့
06:49
carried by cable news channels and the Internet.
113
409215
2761
သတိပေးချက်တွေကိုတော့ ဘာမှ မလုပ်နိုင်ခဲ့ဘူး
06:52
As bloggers added to the hysteria
114
412000
2976
ဘလော့ဂါတွေက အခြေအမြစ်မရှိ ပေါက်ကရလျှောက်ပြောတာက
06:55
by spreading unfounded conspiracy theories,
115
415000
2976
အကြောက်လွန်မှုတွေကို ပိုတိုးစေခဲ့တယ်
06:58
tourism in Hong Kong and other affected cities ground to a halt,
116
418000
3048
ဟောင်ကောင်နဲ့ မြို့ကြီးများက ခရီးသွားလုပ်ငန်းတွေရပ်တန့်ကုန်ပြီး
07:01
costing businesses more than 10 billion U.S. dollars.
117
421072
4904
US ဒေါ်လာ သန်း တစ်သောင်းဖိုးလောက် စီးပွားရေးထိခိုက်ခဲ့တယ်
07:06
One business, however, did very well.
118
426000
7976
စီးပွားရေးတစ်ခုပဲ အရမ်းအလုပ်ဖြစ်ခဲ့တယ်
07:14
Above all, SARS was a reminder that pandemics have always been associated with panic.
119
434000
7976
ဆားစ်က ကမ္ဘာ့ကပ်တွေဟာအကြောက်လွန်တာနဲ့ အမြဲဆက်စပ်နေတယ်ဆိုတာကို သတိပေးနေပါတယ်
07:22
If history teaches us anything,
120
442000
1976
သမိုင်းကသာကျွန်တော်တို့ကို သင်ပေးမယ်ဆိုရင်
07:24
it's that while pandemics may start small,
121
444000
2000
ကမ္ဘာ့ကပ်ဆိုတာ သေးငယ်နေရင်တောင်
07:26
their impacts can be as dramatic as wars and natural disasters.
122
446024
3952
သူတို့ရဲ့က စစ်ပွဲတွေ၊သဘာဝဘေးအန္တရာယ်တွေ လောက်အထိ ပြင်းထန်နိုင်တယ်
07:30
The difference today
123
450000
1976
မတူတာကတော့ ယနေ့ခေတ်
07:32
is that science gives us the ability to detect pandemics
124
452000
2976
သိပ္ပံပညာဟာ ကျနော်တို့ကို ကမ္ဘာ့ကပ်ရောဂါတွေ
07:35
right at the very beginning
125
455000
2976
စဖြစ်ဖြစ်ချင်းမှာကိုပဲ ချက်ချင်းသိနိုင်တဲ့ အစွမ်းကိုပေးထားတယ်
07:38
and to take action to mitigate their impacts
126
458000
2976
ရောဂါ အမျာကြီးမပြန့်သွားခင်မှာ သူတို့ရဲ့သက်ရောက်မှုကို
07:41
before they spread too widely.
127
461000
2976
လျော့သွားအောင် အရေးယူဆောင်ရွက်ဖို့ပေါ့
07:44
(music)
128
464000
4000
(ဂီတသံ)

Original video on YouTube.com
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7