How pandemics spread

大型流行病是如何傳播的 - Mark Honigsbaum

3,387,064 views ・ 2012-03-12

TED-Ed


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

00:00
(music)
0
0
13976
譯者: Ambrose Lam 審譯者: Regina Chu
(音樂)
00:14
(music)
1
14000
24976
(音樂)
00:39
We live in an interconnected, an increasingly globalized world.
2
39000
3976
我們住在一個彼此連緊,越來越一體化的世界
00:43
Thanks to international jet travel,
3
43000
1976
由於國際航班
00:45
people and the diseases they carry
4
45000
2976
它們所承載的人和疾病
00:48
can be in any city on the planet in a matter of hours.
5
48000
8976
可以在數小時內到達世上任何一個城市
00:57
And once a virus touches down,
6
57000
1976
當病毒着陸後
00:59
sometimes all it takes is one sneeze to spread
7
59000
2976
只不過一個噴嚏便可以把這個感染
01:02
the infection throughout the community.
8
62000
3976
傳播至整個社區
01:06
When humans were hunter-gatherers, roaming the wild savannas,
9
66000
2976
當人類還是獵人和採摘者,在曠野的大草原遊蕩
01:09
we were never in one place long enough,
10
69000
1976
我們不會在一個地方留得太久
01:11
and settlements were not large enough
11
71000
1976
聚居點也不會太大
01:13
to sustain the transmission of infectious microbes.
12
73000
2976
給有傳染性的細菌有機會傳開去
01:16
But with the advent of the agricultural revolution
13
76000
2976
但隨着農業革命於一萬年前來臨
01:19
10,000 years ago, and the arrival of permanent settlements
14
79000
3976
和在中東開始出現的固定居所
01:23
in the Middle East, people began living side-by-side with animals,
15
83000
3143
人們開始與動物毗鄰而居
01:26
facilitating the spread of bacteria and viruses
16
86167
3809
這便利了細菌和病毒
01:30
between cattle and humans.
17
90000
2976
在牲畜和人類之間傳播
01:33
Epidemics and pandemics come in many shapes and forms.
18
93000
2976
流行病和大型流行病有許多形態和形式
01:36
In 2010, for instance,
19
96000
2976
例如在2010年
01:39
a devastating earthquake struck Haiti,
20
99000
2976
海地遭遇破壞力極強的地震
01:42
forcing thousands of people into temporary refugee camps.
21
102000
2976
數以千計的人被迫要入住臨時難民營
01:45
Within weeks, the camps had become breeding grounds for cholera,
22
105000
3976
數星期內這些難民營成為霍亂菌的温床
01:49
a bacteria spread by contaminated water,
23
109000
2976
這病菌經由受污染的水傳播
01:52
triggering a country-wide epidemic.
24
112000
2976
從而引發全國性的流行病
01:55
But the most common cause of epidemics are viruses,
25
115000
2976
但流行病最普遍的成因是病毒
01:58
such as measles, influenza and HIV.
26
118000
3976
例如痲疹、流感和愛滋
02:02
And when they go global, we call them pandemics.
27
122000
2976
當流行病傳至世界各地,我們便稱之為大型流行病
02:05
Pandemics have occurred throughout human history,
28
125000
3976
大型流行病在人類歷史中多次出現
02:09
Some have left scars on the tissue and bone of their victims,
29
129000
3976
有些流行病會在受感染者的器官和骨上留下疤痕
02:13
while evidence for others comes from preserved DNA.
30
133000
2976
我們也可從受感染者身上找到病毒留下的DNA
02:16
For instance, scientists have recovered DNA
31
136000
2976
比如,科學家便從古埃及的木乃尹
02:19
from the bacteria that transmits tuberculosis
32
139000
2976
找到一種會傳染結核病
02:22
from the remains of ancient Egyptian mummies.
33
142000
2976
的細菌的DNA
02:25
And in 2011,
34
145000
2976
而在2011年
02:28
scientists investigating a plague pit in the city of London
35
148000
2976
調查倫敦市一次瘟疫的科學家
02:31
were able to reconstruct the genome of Yersinia pestis,
36
151000
3976
重組出鼠疫桿菌的基因組
02:35
the bacterium responsible for the Black Death of the 14th century.
37
155000
3976
而這細菌正是14世紀黑死病的原兇
02:39
It is thought the plague originated in China
38
159000
2976
科學家認為這次瘟疫源於中國
02:42
in around 1340,
39
162000
1976
約於1340年間
02:44
spreading west along the Silk Road,
40
164000
2976
它沿着絲路向西方傳播
02:47
the caravan route running from Mongolia to the Crimea.
41
167000
2976
即是由蒙古至克里米亞的商旅路線
02:50
In 1347, the plague reached the Mediterranean,
42
170000
3976
1347年,這瘟疫扺達地中海
02:54
and by 1400, it had killed in excess of
43
174000
2976
到了1400年,它已令超過三千四百萬
02:57
34 million Europeans, earning it the title,
44
177000
3976
歐洲人死亡,因而被稱為
03:01
the Great Mortality.
45
181000
1976
大瘟疫
03:03
It was later historians who called it the Black Death.
46
183000
2976
歷史學者後來才稱之為黑死病
03:06
However, by far the greatest pandemic killer
47
186000
4976
然而,導致最多人死亡的大流行病
03:11
is influenza.
48
191000
976
是流行性感冒
03:12
Flu is constantly circulating between the Southern and Northern Hemispheres.
49
192000
4976
流感不停地在南北半球之間流傳
03:17
In North America and Europe,
50
197000
1976
在北美洲和歐洲
03:19
seasonal flus occur every autumn and winter.
51
199000
2976
季節性流感每年秋冬都會發生
03:22
As the majority of children and adults will have been exposed to the virus in previous seasons,
52
202000
4976
由於大部份兒童和成人都在過去的季節遇過這病毒
03:27
these illnesses are usually mild.
53
207000
1976
因此病情通常較温和
03:29
However, every 20 to 40 years or so
54
209000
3976
可是,每20或40年左右
03:33
the virus undergoes a dramatic mutation.
55
213000
2976
病毒會出現巨大的基因突變
03:36
Usually this occurs when a wild flu virus
56
216000
3976
這通常是因一個在鴨和家畜
03:40
circulating in ducks and farm poultry
57
220000
2976
流傳的温和病毒
03:43
meets a pig virus, and they exchange genes.
58
223000
2976
碰上了豬的病毒之後交換基因
03:46
This process is known as antigenic shift
59
226000
3976
這個過程稱為抗原移變
03:50
and has occurred throughout human history.
60
230000
2976
並在人類歷史上多次出現
03:53
The first recorded pandemic occurred in 1580.
61
233000
3976
有紀錄的第一個大型流行病發生於1580 年
03:57
The 18th and 19th centuries
62
237000
2976
十八和十九世紀
04:00
saw at least six further pandemics.
63
240000
1976
也發生過最少六次大型流行病
04:02
In terms of mortality,
64
242000
1976
死亡率方面
04:04
none can compare with the Great Flu Pandemic of 1918.
65
244000
3976
最嚴重的是1918年的大型流感
04:08
The first indication of the pandemic
66
248000
3976
這次大型流感的先兆出現於春天
04:12
came in the spring, when American troops in northern France
67
252000
2976
在法國北部的美國軍隊
04:15
began complaining of chills, headaches and fever.
68
255000
3976
開始感到發冷、頭痛和發燒
04:19
Then, the following September, at a U.S. Army barracks near Boston,
69
259000
3976
到了那年的九月,在波士頓附近一個美國軍營
04:23
soldiers started collapsing on parade,
70
263000
2976
士兵在步操時暈倒
04:26
prompting their removal to the camp infirmary.
71
266000
2976
他們隨後被送往軍營的醫院
04:29
As a surgeon there recalled,
72
269000
2976
一位醫生回憶說
04:32
two hours after admission, they had the mahogany spots over the cheekbones
73
272000
3524
士兵入院兩小時後,顴骨出現紅褐色的斑點
04:35
and a few hours later
74
275548
2428
在數小時後
04:38
you can begin to see the cyanosis extending from their ears
75
278000
2976
從他們的耳朵開始呈現發疳
04:41
and spreading all over the face.
76
281000
1976
並蔓延至整臉
04:43
It is only a matter of a few hours then until death comes,
77
283000
2976
到了這時,他們只剩下數小時生命
04:46
and it is simply a struggle for air until they suffocate.
78
286000
3976
期間他們會拼命喘氣直至他們窒息為止
04:50
On the S.S. Leviathan,
79
290000
2976
在利維坦號
04:53
a huge American transport en route to Bordeaux,
80
293000
2976
一艘由美國前往波爾多的輪船上
04:56
sick men hemorrhaged blood from their noses,
81
296000
2976
因為病了的人鼻孔溢血
04:59
turning the decks between their bunks slick with bodily fluids.
82
299000
3976
令他們床舖下的甲板佈滿了病人的體液
05:03
Meanwhile, British soldiers returning from northern France on furlough
83
303000
4976
與此同時,從法國北部休假回國的英軍
05:08
introduced the flu to Dover and other Channel ports,
84
308000
2976
將流感帶到多佛市和其他英倫海峽的港口
05:11
from where the virus was carried by rail to London.
85
311000
2429
病毒再從那些地方經火車傳到倫敦
05:13
By the time the pandemic had run its course
86
313453
2523
這大型流感的顛峰
05:16
in April 1919,
87
316000
1976
為1919年四月
05:18
an estimated 675,000 Americans
88
318000
3976
那時估計有六十七萬五千美國人
05:22
and 230,000 Britons were dead.
89
322000
2976
和二十三萬英國人病死了
05:25
In India alone, some 10 million were killed,
90
325000
3976
單在印度,病毒殺死了約一千萬人
05:29
and worldwide the death toll was an astonishing 50 million.
91
329000
4976
而全球的死亡數字更達到驚人的五千萬
05:34
But that was then.
92
334000
976
這是那時的情況
05:35
Today, planes can transport viruses
93
335000
2976
今天,飛機只需較 1918 年短得多的時間
05:38
to any country on the globe
94
338000
2976
便可以把病毒
05:41
in a fraction of the time it took in 1918.
95
341000
2000
傳到世上任何一個國家
05:43
In February 2003, for instance,
96
343024
2952
例如,在 2003 年二月
05:46
a Chinese doctor arrived at the Metropole Hotel in Hong Kong
97
346000
3976
一名中國醫生入住香港的維景酒店時
05:50
feeling unwell.
98
350000
1976
感到身體不適
05:52
Unknown to him, he was harboring a new animal-origin virus called SARS,
99
352000
3976
他不知道自己身上藏着一種源於動物的新病毒 SARS
05:56
short for Severe Acute Respiratory Syndrome.
100
356000
10976
全寫是嚴重急性呼吸綜合症
06:07
Within 24 hours of checking into Room 913,
101
367000
2976
他入住酒店 913 號房的 24 小時內
06:10
sixteen other guests had been infected,
102
370000
2976
16 位其他客人受到感染
06:13
and over the following days five boarded planes to overseas destinations,
103
373000
3976
接着數天其中五人乘飛機前往外地
06:17
spreading the virus to Vietnam, Singapore and Canada.
104
377000
4976
因而把病毒傳到越南、星加坡和加拿大
06:22
Flights between Hong Kong, Toronto and other international cities were quickly grounded
105
382000
4976
香港、多倫多和其他國際城市之間的航班很快便停飛
06:27
and thanks to other emergency measures,
106
387000
2976
幸得其他緊急應變措施
06:30
a pandemic was averted.
107
390000
1976
一次大型流行病得以避免
06:32
By the time the outbreak was over four months later,
108
392000
3976
到了疾病爆發超過四個月後
06:36
SARS had infected 29 countries worldwide
109
396000
3976
SARS 已傳到了全球 29 個國家
06:40
and more than 1,000 people were dead.
110
400000
2976
超過千人因而死亡
06:43
For all that the virus was rapidly contained, however,
111
403000
2976
雖然病毒很快受到控制
06:46
there was little that could be done about the alarming news reports
112
406000
3191
我們卻無法阻止有線新聞渠道和網路
06:49
carried by cable news channels and the Internet.
113
409215
2761
散播這令人震驚的新聞
06:52
As bloggers added to the hysteria
114
412000
2976
由於博客散播了一些沒根據的消息
06:55
by spreading unfounded conspiracy theories,
115
415000
2976
加深了人的恐慌
06:58
tourism in Hong Kong and other affected cities ground to a halt,
116
418000
3048
香港和其他受影響城市的旅遊業完全停頓
07:01
costing businesses more than 10 billion U.S. dollars.
117
421072
4904
生意損失超過 100 億美元
07:06
One business, however, did very well.
118
426000
7976
然而,有一門行業卻其門如市
07:14
Above all, SARS was a reminder that pandemics have always been associated with panic.
119
434000
7976
最重要的是,SARS 提醒我們大型流行病總帶來恐慌
07:22
If history teaches us anything,
120
442000
1976
如果歷史給了我們甚麼教訓
07:24
it's that while pandemics may start small,
121
444000
2000
那就是大型流行病開始時可能規模細小
07:26
their impacts can be as dramatic as wars and natural disasters.
122
446024
3952
但它們的影響及得上戰爭和自然災禍
07:30
The difference today
123
450000
1976
今天有所不同的是
07:32
is that science gives us the ability to detect pandemics
124
452000
2976
科學可以讓我們從病發初期
07:35
right at the very beginning
125
455000
2976
便偵測到大型流行病
07:38
and to take action to mitigate their impacts
126
458000
2976
和採取行動,在它們廣為傳播前
07:41
before they spread too widely.
127
461000
2976
減低它們的影響
07:44
(music)
128
464000
4000
(音樂)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7