How pandemics spread

세계적인 유행병은 어떻게 퍼지는가

3,393,685 views ・ 2012-03-12

TED-Ed


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

00:00
(music)
0
0
13976
번역: Gemma Lee 검토: K Bang
(음악)
00:14
(music)
1
14000
24976
(음악)
00:39
We live in an interconnected, an increasingly globalized world.
2
39000
3976
우리는 서로 연결된 세상, 갈수록 더 세계화 되어가는 세상에 살고 있습니다.
00:43
Thanks to international jet travel,
3
43000
1976
비행기를 타고 세계를 돌아다닐 수 있는 덕분에,
00:45
people and the diseases they carry
4
45000
2976
사람들과 그들이 갖고 있는 질병은
00:48
can be in any city on the planet in a matter of hours.
5
48000
8976
세계 어느 도시라도 몇 시간 안에 갈 수 있습니다.
00:57
And once a virus touches down,
6
57000
1976
일단 바이러스가 도착하면,
00:59
sometimes all it takes is one sneeze to spread
7
59000
2976
단 한 번의 재채기로
01:02
the infection throughout the community.
8
62000
3976
지역 전체가 감염될 수 있습니다.
01:06
When humans were hunter-gatherers, roaming the wild savannas,
9
66000
2976
사람들이 대초원을 누비는 수렵인이었을 때
01:09
we were never in one place long enough,
10
69000
1976
우리는 결코 한 곳에 오래 머무르지 않았습니다.
01:11
and settlements were not large enough
11
71000
1976
전염성 세균이 퍼질 만큼
01:13
to sustain the transmission of infectious microbes.
12
73000
2976
거주지도 크지 않았습니다.
01:16
But with the advent of the agricultural revolution
13
76000
2976
그러나 만년 전 농업혁명이 일어나면서
01:19
10,000 years ago, and the arrival of permanent settlements
14
79000
3976
중동지역에 영구적인 거주지가 나타남에 따라
01:23
in the Middle East, people began living side-by-side with animals,
15
83000
3143
사람들은 동물과 함께 살기 시작했습니다.
01:26
facilitating the spread of bacteria and viruses
16
86167
3809
그래서 사람과 소 사이에
01:30
between cattle and humans.
17
90000
2976
세균과 바이러스가 퍼지게 되었지요.
01:33
Epidemics and pandemics come in many shapes and forms.
18
93000
2976
유행성 전염병과 세계적인 유행병은 여러 가지 형태와 모습으로 나타납니다.
01:36
In 2010, for instance,
19
96000
2976
예를 들어 2010년
01:39
a devastating earthquake struck Haiti,
20
99000
2976
아이티에 엄청난 지진이 일어났을 때
01:42
forcing thousands of people into temporary refugee camps.
21
102000
2976
수천 명의 사람들은 임시 난민촌으로 가야만 했습니다.
01:45
Within weeks, the camps had become breeding grounds for cholera,
22
105000
3976
몇 주가 지나서 난민촌은 콜레라균의 번식지가 되었으며,
01:49
a bacteria spread by contaminated water,
23
109000
2976
오염된 물 때문에 세균이 퍼져서,
01:52
triggering a country-wide epidemic.
24
112000
2976
온 나라에 유행병이 돌게 만들었죠.
01:55
But the most common cause of epidemics are viruses,
25
115000
2976
하지만 유행병의 가장 일반적인 원인은 바이러스입니다.
01:58
such as measles, influenza and HIV.
26
118000
3976
홍역, 유행성 감기, 에이즈 바이러스 같은 것들이죠.
02:02
And when they go global, we call them pandemics.
27
122000
2976
이 바이러스가 전세계로 퍼지면, 세계적인 유행병이라고 합니다.
02:05
Pandemics have occurred throughout human history,
28
125000
3976
세계적 유행병은 인류 역사에서 늘 일어났습니다.
02:09
Some have left scars on the tissue and bone of their victims,
29
129000
3976
몇몇은 피해자들의 살과 뼈에 흉터를 남기기도 했으며,
02:13
while evidence for others comes from preserved DNA.
30
133000
2976
다른 증거는 보존된 DNA에서 나타나기도 합니다.
02:16
For instance, scientists have recovered DNA
31
136000
2976
예를 들어, 과학자들은 고대 미이라 유적에서
02:19
from the bacteria that transmits tuberculosis
32
139000
2976
폐결핵을 전염시키는 박테리아의
02:22
from the remains of ancient Egyptian mummies.
33
142000
2976
DNA를 발견하기도 했습니다.
02:25
And in 2011,
34
145000
2976
그리고 2011년
02:28
scientists investigating a plague pit in the city of London
35
148000
2976
런던시에서 흑사병 구덩이를 조사하던 과학자들은
02:31
were able to reconstruct the genome of Yersinia pestis,
36
151000
3976
페스트균의 유전체를 재구성할 수 있었습니다.
02:35
the bacterium responsible for the Black Death of the 14th century.
37
155000
3976
14세기 흑사병의 원인이 된 페스트균이죠.
02:39
It is thought the plague originated in China
38
159000
2976
흑사병은
02:42
in around 1340,
39
162000
1976
1340년쯤 중국에서 생겨나
02:44
spreading west along the Silk Road,
40
164000
2976
비단길을 거쳐 서방 세계로 퍼졌을거라고 생각되며,
02:47
the caravan route running from Mongolia to the Crimea.
41
167000
2976
몽골에서 크림반도로 여행자의 길을 따라 퍼졌다고 생각됩니다.
02:50
In 1347, the plague reached the Mediterranean,
42
170000
3976
1347년, 흑사병은 지중해에 다다랐고,
02:54
and by 1400, it had killed in excess of
43
174000
2976
1400년에는 3천4백만을 넘는
02:57
34 million Europeans, earning it the title,
44
177000
3976
유럽사람들을 희생시키면서,
03:01
the Great Mortality.
45
181000
1976
"엄청난 사망율"이라는 별명을 얻었습니다.
03:03
It was later historians who called it the Black Death.
46
183000
2976
나중에 역사가들은 그것을 흑사병이라고 불렀습니다.
03:06
However, by far the greatest pandemic killer
47
186000
4976
하지만 가장 강력하고 살인적인 세계적 유행병은
03:11
is influenza.
48
191000
976
유행성 감기입니다.
03:12
Flu is constantly circulating between the Southern and Northern Hemispheres.
49
192000
4976
독감은 계속해서 남반구와 북반구를 돌고 있습니다.
03:17
In North America and Europe,
50
197000
1976
북미와 유럽에서는,
03:19
seasonal flus occur every autumn and winter.
51
199000
2976
해마다 가을과 겨울에 계절 독감이 발생합니다.
03:22
As the majority of children and adults will have been exposed to the virus in previous seasons,
52
202000
4976
대다수 어린이와 어른들이 지난 해에 바이러스에 걸린 적이 있기 때문에
03:27
these illnesses are usually mild.
53
207000
1976
그들의 독감 증세는 보통 가볍습니다.
03:29
However, every 20 to 40 years or so
54
209000
3976
하지만 20년에서 40년을 주기로
03:33
the virus undergoes a dramatic mutation.
55
213000
2976
바이러스에는 엄청난 돌연변이가 생깁니다.
03:36
Usually this occurs when a wild flu virus
56
216000
3976
오리와 닭을 키우는 농장을 돌아다니는
03:40
circulating in ducks and farm poultry
57
220000
2976
야생 독감 바이러스가
03:43
meets a pig virus, and they exchange genes.
58
223000
2976
돼지 바이러스를 만나, 서로 유전자를 바꿀 때 보통 이런 일이 일어납니다.
03:46
This process is known as antigenic shift
59
226000
3976
이 과정은 "연속 항원 변이"라고 하며,
03:50
and has occurred throughout human history.
60
230000
2976
인류 역사에서 계속해서 일어났습니다.
03:53
The first recorded pandemic occurred in 1580.
61
233000
3976
처음 기록된 세계적인 유행병은 1580년에 일어났으며,
03:57
The 18th and 19th centuries
62
237000
2976
18세기와 19세기에는
04:00
saw at least six further pandemics.
63
240000
1976
적어도 6개의 세계적 유행병이 일어났습니다.
04:02
In terms of mortality,
64
242000
1976
사망률로 보자면,
04:04
none can compare with the Great Flu Pandemic of 1918.
65
244000
3976
그 어떤 유행병도 1918년의 "대독감"에 비교할 수 없습니다.
04:08
The first indication of the pandemic
66
248000
3976
이 세계적 유행병의 첫 번째 조짐은
04:12
came in the spring, when American troops in northern France
67
252000
2976
봄에 나타났으며, 이는 북프랑스에 있던 미군이
04:15
began complaining of chills, headaches and fever.
68
255000
3976
오한, 두통, 열이 난다고 하면서 였습니다.
04:19
Then, the following September, at a U.S. Army barracks near Boston,
69
259000
3976
그런 뒤에는 9월 보스턴 근처의 미군 막사에서
04:23
soldiers started collapsing on parade,
70
263000
2976
병사들이 행진을 하다가 쓰러지기 시작했으며,
04:26
prompting their removal to the camp infirmary.
71
266000
2976
병사들이 군병원에 입원하게 만들었죠.
04:29
As a surgeon there recalled,
72
269000
2976
그곳에 있었던 한 의사가 기억하기를,
04:32
two hours after admission, they had the mahogany spots over the cheekbones
73
272000
3524
입원 두 시간 후 환자들의 광대뼈엔 적갈색 반점이 생겨났고
04:35
and a few hours later
74
275548
2428
몇 시간 뒤에는
04:38
you can begin to see the cyanosis extending from their ears
75
278000
2976
그들의 귀에서부터 시작해서
04:41
and spreading all over the face.
76
281000
1976
얼굴 전체로 치아노제 (산소 결핍으로 인한 청색증)가 퍼지는 것을 볼 수 있었답니다.
04:43
It is only a matter of a few hours then until death comes,
77
283000
2976
죽음에 이르는 것은 단지 시간 문제일 뿐이며,
04:46
and it is simply a struggle for air until they suffocate.
78
286000
3976
숨이 막힐 때까지 고통스럽게 숨을 쉴 뿐이었습니다.
04:50
On the S.S. Leviathan,
79
290000
2976
S.S. 르바이싼이라는
04:53
a huge American transport en route to Bordeaux,
80
293000
2976
거대한 미국 선박이 보르도로 향하는 도중에
04:56
sick men hemorrhaged blood from their noses,
81
296000
2976
아픈 사람들이 코피를 흘려서
04:59
turning the decks between their bunks slick with bodily fluids.
82
299000
3976
침대들 사이의 갑판이 체액으로 미끌거렸습니다.
05:03
Meanwhile, British soldiers returning from northern France on furlough
83
303000
4976
한편 프랑스 북쪽에 있던 영국 군인이 휴가로 돌아오는 길에
05:08
introduced the flu to Dover and other Channel ports,
84
308000
2976
독감을 도버와 영국 해협에 있는 항구 도시에 퍼뜨렸습니다.
05:11
from where the virus was carried by rail to London.
85
311000
2429
거기서부터 바이러스는 기차를 통해 런던까지 퍼졌습니다.
05:13
By the time the pandemic had run its course
86
313453
2523
유행병이 퍼질 대로 퍼진
05:16
in April 1919,
87
316000
1976
1919년 4월에는
05:18
an estimated 675,000 Americans
88
318000
3976
67만 5천명의 미국인과
05:22
and 230,000 Britons were dead.
89
322000
2976
23만명의 영국인이 사망했다고 추정합니다.
05:25
In India alone, some 10 million were killed,
90
325000
3976
인도 안에서만 천만명 정도가 죽었고
05:29
and worldwide the death toll was an astonishing 50 million.
91
329000
4976
전세계로 따지면 사망자수는 놀랍게도 5천만이나 되었습니다.
05:34
But that was then.
92
334000
976
하지만 그때는 옛날이었죠.
05:35
Today, planes can transport viruses
93
335000
2976
오늘날 비행기는 바이러스를 실어나를 수 있습니다.
05:38
to any country on the globe
94
338000
2976
전세계 어느 나라든
05:41
in a fraction of the time it took in 1918.
95
341000
2000
1918년에 걸렸던 시간에 비하면 아주 짧은 시간 안에 말이죠.
05:43
In February 2003, for instance,
96
343024
2952
예를 들어 2003년 2월
05:46
a Chinese doctor arrived at the Metropole Hotel in Hong Kong
97
346000
3976
중국인 의사가 홍콩에 있는 메트로폴 호텔에 도착했습니다.
05:50
feeling unwell.
98
350000
1976
그는 몸이 안 좋았죠.
05:52
Unknown to him, he was harboring a new animal-origin virus called SARS,
99
352000
3976
그는 몰랐지만 사스라고 하는 동물에서 비롯된 새로운 바이러스를 갖고 있었습니다.
05:56
short for Severe Acute Respiratory Syndrome.
100
356000
10976
심한 급성 호흡장애 증상을 줄인 말이죠.
06:07
Within 24 hours of checking into Room 913,
101
367000
2976
913호 방으로 들어간지 24시간 안에
06:10
sixteen other guests had been infected,
102
370000
2976
다른 손님 16명이 감염되었고
06:13
and over the following days five boarded planes to overseas destinations,
103
373000
3976
다음 며칠동안 외국으로 가는 5대의 비행편이
06:17
spreading the virus to Vietnam, Singapore and Canada.
104
377000
4976
바이러스를 베트남, 싱가포르, 캐나다로 퍼뜨렸습니다.
06:22
Flights between Hong Kong, Toronto and other international cities were quickly grounded
105
382000
4976
홍콩, 토론토, 다른 국제 도시 사이의 비행편이 재빨리 중단되었습니다.
06:27
and thanks to other emergency measures,
106
387000
2976
비상조치 덕택에
06:30
a pandemic was averted.
107
390000
1976
유행병을 막을 수 있었습니다.
06:32
By the time the outbreak was over four months later,
108
392000
3976
사스가 처음 발생한 뒤로부터 4개월이 지나서
06:36
SARS had infected 29 countries worldwide
109
396000
3976
전세계 29개 나라가 사스에 감염이 되었고
06:40
and more than 1,000 people were dead.
110
400000
2976
천 명 이상이 사망했습니다.
06:43
For all that the virus was rapidly contained, however,
111
403000
2976
바이러스가 번지는 것을 재빨리 막았지만,
06:46
there was little that could be done about the alarming news reports
112
406000
3191
케이블 뉴스와 인터넷으로 퍼지는
06:49
carried by cable news channels and the Internet.
113
409215
2761
걱정스러운 뉴스에 관해서는 할 수 있는 일이 거의 없습니다.
06:52
As bloggers added to the hysteria
114
412000
2976
블로거들이 확인되지 않은 음모론을 퍼뜨려서
06:55
by spreading unfounded conspiracy theories,
115
415000
2976
히스테리를 일으키면서
06:58
tourism in Hong Kong and other affected cities ground to a halt,
116
418000
3048
홍콩과 사스에 영향을 받은 다른 도시들의 관광 사업은 중단되어 버렸습니다.
07:01
costing businesses more than 10 billion U.S. dollars.
117
421072
4904
100억 달러의 손실을 입었죠.
07:06
One business, however, did very well.
118
426000
7976
하지만 한 사업체는 아주 잘했습니다.
07:14
Above all, SARS was a reminder that pandemics have always been associated with panic.
119
434000
7976
사스는 무엇보다도 유행병이 언제나 공황 상태와 관련이 있음을 일깨워줍니다.
07:22
If history teaches us anything,
120
442000
1976
역사가 우리들한테 주는 교훈이 있다면
07:24
it's that while pandemics may start small,
121
444000
2000
유행병이 조그맣게 시작을 하더라도
07:26
their impacts can be as dramatic as wars and natural disasters.
122
446024
3952
그 영향력은 전쟁이나 자연 재해만큼이나 극적일 수 있다는 겁니다.
07:30
The difference today
123
450000
1976
오늘날 그 차이점은
07:32
is that science gives us the ability to detect pandemics
124
452000
2976
유행병이 맨먼저 생겨날 시점에
07:35
right at the very beginning
125
455000
2976
과학 기술로 그걸 감지할 수 있게 하고
07:38
and to take action to mitigate their impacts
126
458000
2976
그래서 유행병이 너무 크게 퍼지기 앞서
07:41
before they spread too widely.
127
461000
2976
그 영향력을 완화시키는 행동을 하게 만들죠.
07:44
(music)
128
464000
4000
(음악)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7