A day in the life of a Peruvian shaman - Gabriel Prieto

819,490 views ・ 2020-06-04

TED-Ed


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: Sanntint Tint Reviewer: Myo Aung
00:07
At the temple of the fisherman, Quexo, the village shaman,
0
7300
3770
တံငါသည် ဝတ်ကျောင်းမှာ ရွာနတ်ဆရာ၊ ကက်ဇိုဟာ
00:11
looks out over the ocean and frowns.
1
11070
2700
သမုဒ္ဒရာကို မျှော်ကြည့်ကာ မျက်မှောင်ကြုတ်နေတယ်။
00:13
It’s a still morning– unusually still,
2
13770
2670
ငြိမ်သက်နေတဲ့ နံနက်ခင်းတစ်ခု ထူးထူးခြားခြား ငြိမ်နေပြီး
00:16
and the lack of wind is the latest in a series of troubling signs.
3
16440
4678
လေမတိုက်တာက စိတ်အနှောင့်အယှက်ဖြစ်စေတဲ့ လက္ခဏာ တသီတစ်တန်းကြီးရဲ့ နောက်ဆုံးပါ။
00:21
The year is 1400 BCE.
4
21118
3650
အချိန်က ဘီစီ ၁၄၀၀ ပြည့်နှစ် ပါ၊
00:24
Quexo’s village sits in the dusty, treeless desert
5
24768
3310
ကက်ဇိုရဲ့ ရွာက မိုးနေတဲ့ အင်ဒီးစ်တောင် တွေနဲ့ ပစိဖိတ်သမုဒ္ဒရာကြားက
00:28
between the towering Andes and Pacific Ocean.
6
28078
3030
ဖုန်ထူထူ၊သစ်ပင်မဲ့တဲ့ ကန္တာရမှာ တည်ရှိနေတယ်။
00:31
The villagers live off the sea, harvesting reeds,
7
31108
3300
ရွာသားတွေဟာ ပင်လယ်ပြင်ကို မှီခိုနေထိုင်ကြပြီး ကျူပင် ရိတ်၊
00:34
drying them in the sun, and using them to build fishing boats.
8
34408
3800
နေလှန်းပြီး၊ ဒါတွေကို ငါးဖမ်းလှေ ဆောက်ဖို့ အသုံးပြုကြတယ်။
00:38
Every day in the summer,
9
38208
1300
နွေရာသီ နေ့တိုင်းမှာ
00:39
the men set out on these boats to hunt shark and other fish
10
39508
3907
အမျိုးသားတွေက ငါးမန်းတွေနဲ့ အခြားငါးတွေ ကို ဖမ်းဖို့ ဒီလှေတွေနဲ့ ခရီးထွက်စဉ်မှာ
00:43
while the women harvest shellfish and sea urchins.
11
43415
3310
အမျိုးသမီးတွေက အခွံမာ ရေသတ္တဝါတွေနဲ့ သံပခြုပ်တွေကို ဖမ်းကြတယ်။
00:46
In winter, storms bring powerful waves, which cross the vast ocean unobstructed
12
46725
5534
ဆောင်းမှာ မုန်တိုင်းတွေက လှိုင်းတွေကို ဖြစ်ပစေပြီး ဒိကမ်းခြေတွေကို ဖြိုဖို့
00:52
to detonate on these shores.
13
52259
2410
အတားအဆီးမဲ့ ကျယ်ပြောတဲ့ သမုဒ္ဒရာကို ဖြတ်ကျော်တယ်။
00:54
Most years, Quexo’s village catches more than enough fish.
14
54669
4000
နှစ်အများစုမှာ ကက်ဇိုရဲ့ ရွာက ငါးကို လုံလောက်တာထက် ပိုဖမ်းမိတယ်။
00:58
But this year, the winds have died and the fish have dwindled.
15
58669
4000
ဒါပေမဲ့ ဒီနှစ်မှာတော့ ဒီနှစ်မှာတော့ လေတွေက ငြိမ်သွားပြီး ငါးတွေ လျော့သွားတယ်။
01:02
Quexo has seen this pattern before:
16
62669
2450
ကက်ဇိုဟာ ဒီပုံစံကို အရင်က မြင်ဖူးပါတယ်၊
01:05
the fish disappear, then the violent rains arrive,
17
65119
3370
ငါးတွေ ပျောက်သွားပြီး မိုးသည်းထန်စွာ ရွာသွန်းကာ
01:08
causing flash floods that dissolve mud bricks and wash away settlements.
18
68489
5700
ရွှံ့အုတ်တွေ အရည်ပျော်ပြီး အခြေချရာတွေကို ရေမျောစေတဲ့ *ရုတ်တရက် ရေကြီးတာတွေပါ။
01:14
He needs to stop the bad weather before the storms come—
19
74189
3520
သူဟာ မုန်တိုင်းတွေ မလာခင် ဆိုးဝါးတဲ့ ရာသီဥတုကို တားဖို့လိုတယ်၊
01:17
his only hope is a special ritual he’s been planning.
20
77709
4000
သူ့ရဲ့ တစ် ခု တည်းသော မျှော်လင့်ချက်က သူ စီစဉ်နေခဲ့တဲ့ အထူး ထုံးတမ်းဓလေ့တစ်ခုပါ။
01:21
Quexo spends much less time in the ocean than the other villagers.
21
81709
4000
ကက်ဇိုက အခြားရွာသားတွေထက် သမုဒ္ဒရာမှာ အချိန်ကုန်ဆုံးတာ ပိုနည်းတယ်။
01:25
He became a shaman after seeing a sign in the sea one morning—
22
85709
4000
တစ်မနက်မှာ သူ့ရှေ့က အဖေနဲ့ အဘိုးလိုပဲ ပင်လယ်ထဲမှာ လက္ခဏာတစ်ခုကို
01:29
like his father and grandfather before him.
23
89709
2760
မြင်ပြီးတဲ့နောက် နတ်ဆရာတစ်ယောက် ဖြစ်လာတယ်။
01:32
This morning,
24
92469
859
ဒီနေ့မနက်
01:33
he walks to the nearby sacred mountain as the sun rises.
25
93328
3840
နေထွက်လာတဲ့အခါအနီးအနားက အထွတ်အမြတ်တောင်ကို သူ လမ်းလျှောက်သွားတယ်။
01:37
There, he gathers ceremonial cactus and herbs like “horse tail,”
26
97168
4173
အဲဒီမှာ ရှားစောင်ပင်နဲ့ “မြင်းမြီးပင်”၊ “တောဇီးဖြူ” နဲ့ ကန့်ဘလူလို
01:41
“stonebreaker," and valerian, along with the mineral hematite.
27
101341
4333
ဆေးပင်တွေကို ရေသံနဲ့အတူ သူ ခူးလိုက်တယ်။
01:45
Back in the village, everyone is preparing to leave
28
105674
3111
ရွာထဲပြန်ရောက်တော့ လူတိုင်းက ကုန်းတွင်းကျတဲ့ ဝတ်ကျောင်းကြီးတစ်ခုက
01:48
for a religious festival at a large temple inland.
29
108785
3461
ဘာသာရေး ပွဲတော်တစ်ခုကို ထွက်ခွာဖို့ ပြင်ဆင်နေကြတယ်။
01:52
The festival marks the beginning of what is usually the season of abundance,
30
112246
4000
ပွဲတော်က အမြဲလိုလိုတော့ အလျှံပယ်ရှိတဲ့ ရာသီအစကို အမှတ်အသားပြုပေမဲ့၊
01:56
but with the signs pointing to storms, Quexo isn’t feeling too celebratory.
31
116246
4822
မုန်တိုင်းတွေကို ညွှန်ပြတဲ့ လက္ခဏာတွေနဲ့ပါ ၊ ကက်ဇိုဟာ မင်္ဂလာပွဲလို့ သိပ်မခံစားရဘူး။
02:01
Whole families travel to the festival, where they camp for a few days.
32
121068
4360
မိသားစုတွေ အားလုံးဟာ ပွဲတော်ဆီ သွားတယ်၊ ရက်အနည်းငယ်ကြာ စခန်းချတယ်။
02:05
They’ve packed seaweed, carved bones, gourd bowls, reed mats,
33
125428
4647
ဝတ်ကျောင်း ပတ်လည်က ဈေးထဲမှာ ရောင်းဝယ်ဖို့ ပင်လယ်ရေညှိတွေ ၊ ထွင်းထုထားတဲ့ အရိုးတွေ၊
02:10
and other goods to trade in the market around the temple.
34
130075
3620
ဘူးသီး ဇလုံတွေ၊ ကျူဖျာတွေနဲ့ အခြား ကုန်ပစ္စည်းတွေကို ထုပ်ပိုးထားကြတယ်။
02:13
Quexo inspects the goods to make sure everything is of the finest quality.
35
133695
4713
ကက်ဇိုက အားလုံး အကောင်းဆုံး အရည်အသွေး ဖြစ်တာ သေချာစေဖို့ ကုန်တွေကို စစ်ဆေးတယ်။
02:18
He brings the herbs he gathered to trade for cinnabar,
36
138408
3310
အင်ဒီးစ် ကုန်းမြင့်ဒေသကလာတဲ့ သတ္တုတွင်းထွက် ဟင်္သာပြဒါးနဲ့
02:21
a mineral that comes from the highlands in the Andes.
37
141718
3070
ဖလှယ်ဖို့ သူ စုဆောင်ထားတဲ့ ဆေးပင်တွေကို ယူလာတယ်။
02:24
He needs cinnabar for his ritual to ward off the storms.
38
144788
3880
သူက မုန်တိုင်းတွေကို တားဆီးဖို့ သူ ဓလေ့ထုံးစံအတွက် ဟင်္သာပြဒါး လိုအပ်တယ်။
02:28
Around lunchtime, the sprawling temple rises out of the desert ahead.
39
148668
4716
နေ့လည်ချိန် လောက်မှာ ပြန့်ကျဲနေတဲ့ ဝတ်ကျောင်းဟာ ရှေ့က သဲကန္တာရကနေ ပေါ်လာတယ်။
02:33
People have come from all along the coast and the foothills.
40
153384
3070
ကမ်းရိုးတန်းတစ်လျှောက်နဲ့ တောင်ခြေတွေကနေ လူတွေ ရောက်လာကြတယ်။
02:36
The women handle trade transactions— they’re looking for cotton and ceramics.
41
156454
4894
အမျိုးသမီးတွေက အရောင်းအဝယ်တွေကို ကိုင်တွယ် တယ်၊ ချည်ထည်နဲ့ ကြွေထည်တွေကို ရှာနေတာပါ။
02:41
Men aren’t usually allowed to do the trading,
42
161348
2594
အမျိုးသားတွေကို ရောင်းဝယ်ခွင့်ပြုလေ့မရှိပေမဲ့
02:43
but shamans are an exception.
43
163942
2080
နတ်ဆရာတွေကတော့ ခြွင်းချက်တစ်ခုပါ။
02:46
Though Quexo is a man, during rituals he becomes half man, half woman,
44
166022
5021
ကက်ဇိုက အမျိုးသားဖြစ်ပေမဲ့ ဓလေးထုံးစံတွေ အတွင်း ကျားတစ်ပိုင်၊း မတစ်ပိုင်းဖြစ်လာပြီး
02:51
and this ambiguity makes his role more flexible outside ceremonies too.
45
171043
5537
း ဒီမရှင်းမလင်းမှုက သူ့ကဏ္ဍကို အပြင်အခမ်း အနားတွေမှာလည်း ပိုပြောင်းသာလွှဲသာရှိစေတယ်။
02:56
Quexo can’t find any cinnabar in the market,
46
176580
2902
ကက်ဇိုဟာ ဈေးမှာ ဟင်္သာပြဒါးကို ရှာမတွေ့နိုင်တော့
02:59
so he heads to the main temple,
47
179482
2080
ကွက်လပ်မှာ ကစားနေတဲ့ ကလေးတွေကို ရှောင်ရင်း
03:01
dodging children playing in the plaza.
48
181562
2190
ပင်မ ဝတ်ကျောင်းဆီ ဦးတည်သွားတယ်။
03:03
He puts on his ceremonial garb: red face paint, earrings,
49
183752
4504
သူက အခမ်းအနား ဝတ်စုံကို ဝတ်လိုက်တယ်။ မျက်နှာမှာ ဆေးအနီရောင်၊ နားကွင်းတွေ၊
03:08
and a necklace of shark’s teeth and vertebrae.
50
188256
3010
ငါးမန်းသွားနဲ့ ကျောရိုးဆစ် လည်ဆွဲပါ။
03:11
Inside, the ceremonies are already underway,
51
191266
3600
အတွင်းဘက်မှာ အခမ်းအနားတွေ စနေပြီဖြစ်ပြီး
03:14
and the shamans have drunk the sacred cactus drink.
52
194866
3560
နတ်ဆရာတွေက ရှားစောင်း သောက်တော်ရည်ကို သုံးဆောင်နေကြပါပြီ။
03:18
Many of them are Quexo’s friends from festivals over the years,
53
198426
3680
သူတို့ထဲက အများစုက နှစ်တွေတစ်လျှောက် ပွဲတော်တွေက ကက်ဇိုရဲ့ မိတ်ဆွေတွေပါ၊
03:22
but he doesn’t see the mountain shamans who would have cinnabar.
54
202106
4000
ဒါပေမဲ့ ဟင်္သာပြဒါး ရှိမယ့် တောင်တန်း နတ်ဆရာတွေကို သူ မတွေ့ခဲဘူး။
03:26
He begins to panic.
55
206106
1490
သူ ထိတ်လန့်လာတယ်။
03:27
If the highland shamans don’t show up,
56
207596
2250
ကုန်းမြင့် နတ်ဆရာတွေ ရောက်မလာရင်၊
03:29
his only option will be to make the long walk into the mountains.
57
209846
4000
သူ့ရဲ့တစ်ခုတည်းသော ရွေးချယ်စရာက တောင်ပေါ်ကို ခရီးရှည် လမ်းလျှောက်ရမှာပါ။
03:33
It’s a dangerous journey that takes five days,
58
213846
2890
ဒါက ငါးရက်ကြာတဲ့ အန္တရာယ်ရှိတဲ့ ခရီးစဉ်ပါ။
03:36
precious time he doesn’t have to waste.
59
216736
3080
သူ ဖြုန်းမပစ်ရမယ့် အဖိုးတန်အချိန်ပါ။
03:39
But perhaps he has no choice.
60
219816
2050
ဒါပေမဲ့ သူ့မှာ ရွေးချယ်စရာ မရှိလောက်ဘူး။
03:41
He refuses the sacred cactus and sets off toward the mountains.
61
221866
4080
သူက ရှားစောင်း သောက်တော်ရည်ကို ငြင်းပြီး တောင်တန်းတွေဆီ ထွက်ခွာသွားတယ်။
03:45
As he leaves the settlement behind, he sees a group approaching.
62
225946
4009
အခြေချရာကနေ သူ ထွက်ခွာသွားတဲ့အခါ အုပ်စု တစ်စု ချဉ်းကပ်လာနေတာကို သူ မြင်လိုက်တယ်။
03:49
He recognizes them as highlanders by their llamas.
63
229955
3810
သူတို့ရဲ့ ကုလားအုတ်တွေအရ ကုန်းမြင့်သားတွေအဖြစ် သူ မှတ်မိတယ်။
03:53
He dashes toward their shaman.
64
233765
1770
သူက သူတို့နတ်ဆရာဆီ အမြန်ပြေးသွားတယ်။
03:55
Barely pausing to say hello, he offers him hematite, dried seaweed,
65
235535
4452
သူက နှုတ်ဆက်စကားပြောဖို့ ခေတ္တလေးသာ ရပ်ပြီး သူ့ကို ရေသံ၊ ပင်လယ်ရေညှိတွေနဲ့
03:59
and empty shells to grind up for lime and chew with coca leaves.
66
239987
4353
ထုံးအတွက် ကြိတ်ခြေပြီး ကိုကာအရွက်တွေနဲ့ ဝါးဖို့ ခရုခွံအလွတ်တွေကို ပေးတယ်။
04:04
In return, the other shaman gives him the precious cinnabar.
67
244340
4000
အပြန်အလှန်အနေနဲ့ တခြားနတ်ဆရာက သူ့ကို တန်ဖိုးရှိတဲ့ ဟင်္သာပြဒါး ပေးလိုက်တယ်။
04:11
With the key to his ritual in hand,
68
251562
2050
သူ့ဓလေ့ရဲ့ သော့ချက်ကို ကိုင်ဆောင်ကာ
04:13
Quexo heads home to the temple of the fisherman
69
253612
2560
ကက်ဇိုဟာ ဒီရေကျဖို့ မျှော်လင့်ချက်နဲ့ တံငါသည်
04:16
in hopes of turning the tide.
70
256172
1884
ဝတ်ကျောင်းရှိရာကို ဦးတည်လိုက်တယ်။
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7