A day in the life of a Peruvian shaman - Gabriel Prieto

819,497 views ・ 2020-06-04

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Julián Martín González Revisor: Ainhoa Muñoz
00:07
At the temple of the fisherman, Quexo, the village shaman,
0
7300
3770
En el templo del pescador, Quexo, el chamán del pueblo,
00:11
looks out over the ocean and frowns.
1
11070
2700
observa el océano y frunce el ceño.
00:13
It’s a still morning– unusually still,
2
13770
2670
Hace una mañana tranquila, curiosamente tranquila,
00:16
and the lack of wind is the latest in a series of troubling signs.
3
16440
4678
y la falta de viento es una de tantas señales preocupantes.
00:21
The year is 1400 BCE.
4
21118
3650
Es el año 1400 A.C.
00:24
Quexo’s village sits in the dusty, treeless desert
5
24768
3310
La aldea de Quexo se encuentra en el desierto polvoriento y yermo
00:28
between the towering Andes and Pacific Ocean.
6
28078
3030
situado entre los elevados Andes y el Océano Pacífico.
00:31
The villagers live off the sea, harvesting reeds,
7
31108
3300
Los aldeanos viven del mar, cosechando cañas
00:34
drying them in the sun, and using them to build fishing boats.
8
34408
3800
que secan al sol y usan para construir barcos de pesca.
00:38
Every day in the summer,
9
38208
1300
Todos los días en verano,
00:39
the men set out on these boats to hunt shark and other fish
10
39508
3907
los hombres parten en estos barcos para pescar tiburones y otros peces
00:43
while the women harvest shellfish and sea urchins.
11
43415
3310
mientras las mujeres recolectan mariscos y erizos de mar.
00:46
In winter, storms bring powerful waves, which cross the vast ocean unobstructed
12
46725
5534
En invierno, las tormentas forman fuertes olas
que cruzan el océano sin obstáculos
00:52
to detonate on these shores.
13
52259
2410
para luego irrumpir en estas playas.
00:54
Most years, Quexo’s village catches more than enough fish.
14
54669
4000
La mayoría de los años, la aldea de Quexo pesca más de lo que necesitan.
00:58
But this year, the winds have died and the fish have dwindled.
15
58669
4000
Pero este año los vientos han cesado y los peces han ido desapareciendo.
01:02
Quexo has seen this pattern before:
16
62669
2450
Quexo ha visto esta serie de hechos antes:
01:05
the fish disappear, then the violent rains arrive,
17
65119
3370
el pescado desaparece, después llegan lluvias torrenciales
01:08
causing flash floods that dissolve mud bricks and wash away settlements.
18
68489
5700
provocando inundaciones que desintegran ladrillos de barro y arrasan poblados.
01:14
He needs to stop the bad weather before the storms come—
19
74189
3520
Necesita detener el mal clima antes de que lleguen las tormentas.
01:17
his only hope is a special ritual he’s been planning.
20
77709
4000
Su única esperanza es un ritual especial que ha planeado.
01:21
Quexo spends much less time in the ocean than the other villagers.
21
81709
4000
Quexo pasa mucho menos tiempo en el océano que los otros aldeanos.
01:25
He became a shaman after seeing a sign in the sea one morning—
22
85709
4000
Se convirtió en chamán tras ver una señal en el mar una mañana,
01:29
like his father and grandfather before him.
23
89709
2760
al igual que su padre y su abuelo antes que él.
01:32
This morning,
24
92469
859
Esta mañana,
01:33
he walks to the nearby sacred mountain as the sun rises.
25
93328
3840
él camina hacia la montaña sagrada más cercana durante el amanecer.
01:37
There, he gathers ceremonial cactus and herbs like “horse tail,”
26
97168
4173
Ahí recolecta cactus ceremoniales y hierbas como equisetáceas,
01:41
“stonebreaker," and valerian, along with the mineral hematite.
27
101341
4333
rompepiedras y valeriana, junto con el mineral hematita.
01:45
Back in the village, everyone is preparing to leave
28
105674
3111
Mientras tanto en la aldea todos se preparan para irse
01:48
for a religious festival at a large temple inland.
29
108785
3461
a un festival religioso en un gran templo de una zona de interior.
01:52
The festival marks the beginning of what is usually the season of abundance,
30
112246
4000
El festival señala el inicio de lo que suele ser la temporada de la abundancia,
01:56
but with the signs pointing to storms, Quexo isn’t feeling too celebratory.
31
116246
4822
pero debido a las señales de tormenta, Quexo no se siente muy festivo.
02:01
Whole families travel to the festival, where they camp for a few days.
32
121068
4360
Al festival llegan familias enteras, donde acamparán durante unos días.
02:05
They’ve packed seaweed, carved bones, gourd bowls, reed mats,
33
125428
4647
Empaquetaron algas, huesos tallados, cuencos de calabaza, esteras de caña,
02:10
and other goods to trade in the market around the temple.
34
130075
3620
y otros bienes para vender en el mercado que rodea el templo.
02:13
Quexo inspects the goods to make sure everything is of the finest quality.
35
133695
4713
Quexo revisa los bienes para asegurarse de que todo sea de buena calidad.
02:18
He brings the herbs he gathered to trade for cinnabar,
36
138408
3310
Lleva las hierbas que recolectó para intercambiar por cinabrio,
02:21
a mineral that comes from the highlands in the Andes.
37
141718
3070
un mineral originario de las tierras altas de los Andes.
02:24
He needs cinnabar for his ritual to ward off the storms.
38
144788
3880
Necesita cinabrio para su ritual de protección contra las tormentas.
02:28
Around lunchtime, the sprawling temple rises out of the desert ahead.
39
148668
4716
A la hora del almuerzo, el extenso templo se eleva sobre el desierto.
02:33
People have come from all along the coast and the foothills.
40
153384
3070
Ha venido gente de toda la costa y también de las estribaciones.
02:36
The women handle trade transactions— they’re looking for cotton and ceramics.
41
156454
4894
Las mujeres se encargan de las operaciones comerciales; buscan algodón y cerámica.
02:41
Men aren’t usually allowed to do the trading,
42
161348
2594
A los hombres no se les suele permitir comerciar,
02:43
but shamans are an exception.
43
163942
2080
pero los chamanes son la excepción.
02:46
Though Quexo is a man, during rituals he becomes half man, half woman,
44
166022
5021
Aunque Quexo es un hombre, en los rituales se convierte en mitad hombre, mitad mujer.
02:51
and this ambiguity makes his role more flexible outside ceremonies too.
45
171043
5537
Esta ambigüedad también hace que su rol sea más flexible fuera de las ceremonias.
02:56
Quexo can’t find any cinnabar in the market,
46
176580
2902
Quexo no puede encontrar cinabrio en el mercado,
02:59
so he heads to the main temple,
47
179482
2080
así que se dirige hacia el templo,
03:01
dodging children playing in the plaza.
48
181562
2190
esquivando a los niños en la plaza.
03:03
He puts on his ceremonial garb: red face paint, earrings,
49
183752
4504
Se pone su atuendo ceremonial: pintura roja en la cara, pendientes,
03:08
and a necklace of shark’s teeth and vertebrae.
50
188256
3010
y un collar de dientes de tiburón y vértebras.
03:11
Inside, the ceremonies are already underway,
51
191266
3600
Dentro del templo las ceremonias ya han comenzado,
03:14
and the shamans have drunk the sacred cactus drink.
52
194866
3560
y los chamanes han tomado la bebida sagrada de cactus.
03:18
Many of them are Quexo’s friends from festivals over the years,
53
198426
3680
Muchos de ellos son amigos de Quexo de festivales de años anteriores,
03:22
but he doesn’t see the mountain shamans who would have cinnabar.
54
202106
4000
pero este no ve a los chamanes de la montaña con el cinabrio.
03:26
He begins to panic.
55
206106
1490
Comienza a entrar en pánico.
03:27
If the highland shamans don’t show up,
56
207596
2250
Si los chamanes de las tierras altas no acuden,
03:29
his only option will be to make the long walk into the mountains.
57
209846
4000
su única opción será adentrarse en el largo camino de las montañas.
03:33
It’s a dangerous journey that takes five days,
58
213846
2890
Es una travesía peligrosa que dura cinco días,
03:36
precious time he doesn’t have to waste.
59
216736
3080
un tiempo valioso que no puede perder.
03:39
But perhaps he has no choice.
60
219816
2050
Pero quizá no tenga otra opción.
03:41
He refuses the sacred cactus and sets off toward the mountains.
61
221866
4080
Rechaza los cactus sagrados y parte hacia las montañas.
03:45
As he leaves the settlement behind, he sees a group approaching.
62
225946
4009
Mientras se aleja de la aldea, ve a un grupo de gente acercarse.
03:49
He recognizes them as highlanders by their llamas.
63
229955
3810
Los identifica como montañeses por sus llamas.
03:53
He dashes toward their shaman.
64
233765
1770
Quexo va corriendo hacia su chamán.
03:55
Barely pausing to say hello, he offers him hematite, dried seaweed,
65
235535
4452
Casi sin detenerse para saludar, él le ofrece su hematita, algas secas,
03:59
and empty shells to grind up for lime and chew with coca leaves.
66
239987
4353
y conchas vacías para obtener cal y masticar con hojas de coca.
04:04
In return, the other shaman gives him the precious cinnabar.
67
244340
4000
A cambio, el otro chamán le da el valioso cinabrio.
04:11
With the key to his ritual in hand,
68
251562
2050
Con la clave para su ritual en la mano,
04:13
Quexo heads home to the temple of the fisherman
69
253612
2560
Quexo se dirige a su hogar en el templo del pescador
04:16
in hopes of turning the tide.
70
256172
1884
con la esperanza de cambiar las cosas.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7