A day in the life of a Peruvian shaman - Gabriel Prieto

819,497 views ・ 2020-06-04

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Karol Chmielewski Korekta: Marta Grochowalska
00:07
At the temple of the fisherman, Quexo, the village shaman,
0
7300
3770
Ze świątyni rybaków wioskowy szaman Quexo
00:11
looks out over the ocean and frowns.
1
11070
2700
spogląda zmartwiony na ocean.
00:13
It’s a still morning– unusually still,
2
13770
2670
Poranek jest niezwykle spokojny,
00:16
and the lack of wind is the latest in a series of troubling signs.
3
16440
4678
a brak wiatru to kolejny niepokojący zwiastun.
00:21
The year is 1400 BCE.
4
21118
3650
Jest rok 1400 przed naszą erą.
00:24
Quexo’s village sits in the dusty, treeless desert
5
24768
3310
Wioska Quexo mieści się na pustyni
00:28
between the towering Andes and Pacific Ocean.
6
28078
3030
między Andami a Oceanem Spokojnym.
00:31
The villagers live off the sea, harvesting reeds,
7
31108
3300
Mieszkańcy utrzymują się z morza, zbierają trzcinę,
00:34
drying them in the sun, and using them to build fishing boats.
8
34408
3800
suszą ją na słońcu i używają do budowy łodzi.
00:38
Every day in the summer,
9
38208
1300
Każdego letniego dnia
00:39
the men set out on these boats to hunt shark and other fish
10
39508
3907
mężczyźni wypływają na statkach na połów rekinów i innych ryb,
00:43
while the women harvest shellfish and sea urchins.
11
43415
3310
a kobiety w tym czasie zbierają jeżowce i skorupiaki.
00:46
In winter, storms bring powerful waves, which cross the vast ocean unobstructed
12
46725
5534
Zimą sztormy przynoszą ogromne fale, które nabierają siły na oceanie
00:52
to detonate on these shores.
13
52259
2410
i uderzają w brzeg.
00:54
Most years, Quexo’s village catches more than enough fish.
14
54669
4000
Zazwyczaj rybacy łowią więcej niż potrzebuje wioska,
00:58
But this year, the winds have died and the fish have dwindled.
15
58669
4000
ale w tym roku wiatr ustał, a ryb jest mało.
01:02
Quexo has seen this pattern before:
16
62669
2450
Quexo spotkał się już z takim zjawiskiem.
01:05
the fish disappear, then the violent rains arrive,
17
65119
3370
Ryby znikają, a potem przychodzą gwałtowne deszcze,
01:08
causing flash floods that dissolve mud bricks and wash away settlements.
18
68489
5700
a wraz z nimi powodzie niszczące osady.
01:14
He needs to stop the bad weather before the storms come—
19
74189
3520
Quexo musi powstrzymać złą pogodę, zanim nadejdzie sztorm.
01:17
his only hope is a special ritual he’s been planning.
20
77709
4000
Jedyną nadzieją jest specjalny rytuał, który przygotowywał.
01:21
Quexo spends much less time in the ocean than the other villagers.
21
81709
4000
Quexo spędza dużo mniej czasu na morzu niż inni mieszkańcy wioski.
01:25
He became a shaman after seeing a sign in the sea one morning—
22
85709
4000
Został szamanem po tym, jak pewnego ranka ujrzał znak na morzu,
01:29
like his father and grandfather before him.
23
89709
2760
jak przedtem jego ojciec i dziadek.
01:32
This morning,
24
92469
859
Tego ranka
01:33
he walks to the nearby sacred mountain as the sun rises.
25
93328
3840
wraz ze wschodem słońca, udaje się w święte góry.
01:37
There, he gathers ceremonial cactus and herbs like “horse tail,”
26
97168
4173
Zbiera tam kaktusy do ceremonii, zioła takie jak "koński ogon",
01:41
“stonebreaker," and valerian, along with the mineral hematite.
27
101341
4333
"łamacz kamieni" i waleriana oraz minerał hematyt.
01:45
Back in the village, everyone is preparing to leave
28
105674
3111
Tymczasem w wiosce wszyscy przygotowują się do wyruszenia
01:48
for a religious festival at a large temple inland.
29
108785
3461
na świąteczne obchody w świątyni w głębi lądu.
01:52
The festival marks the beginning of what is usually the season of abundance,
30
112246
4000
Święto zwiastuje początek sezonu urodzaju,
01:56
but with the signs pointing to storms, Quexo isn’t feeling too celebratory.
31
116246
4822
jednak widmo sztormu nie pozwala Quexo świętować.
02:01
Whole families travel to the festival, where they camp for a few days.
32
121068
4360
Całe rodziny ruszają na święto, gdzie będą obozować przez kilka dni.
02:05
They’ve packed seaweed, carved bones, gourd bowls, reed mats,
33
125428
4647
Zapakowali ze sobą wodorosty, wyrzeźbione kości, tykwy, maty trzcinowe
02:10
and other goods to trade in the market around the temple.
34
130075
3620
oraz inne dobra do handlu na świątynnym targu.
02:13
Quexo inspects the goods to make sure everything is of the finest quality.
35
133695
4713
Quexo upewnia się, że towary są najwyższej jakości.
02:18
He brings the herbs he gathered to trade for cinnabar,
36
138408
3310
Ma ze sobą zebrane zioła, by wymienić je na cynober,
02:21
a mineral that comes from the highlands in the Andes.
37
141718
3070
minerał pochodzący z Andów.
02:24
He needs cinnabar for his ritual to ward off the storms.
38
144788
3880
Potrzebuje go do odprawienia rytuału odpędzającego sztormy.
02:28
Around lunchtime, the sprawling temple rises out of the desert ahead.
39
148668
4716
Około południa na pustyni wyłania się rozległa świątynia.
02:33
People have come from all along the coast and the foothills.
40
153384
3070
Gromadzą się tu ludzie z wybrzeża i z gór.
02:36
The women handle trade transactions— they’re looking for cotton and ceramics.
41
156454
4894
Kobiety zajmują się handlem, szukają bawełny oraz ceramiki.
02:41
Men aren’t usually allowed to do the trading,
42
161348
2594
Mężczyznom nie wolno handlować,
02:43
but shamans are an exception.
43
163942
2080
wyjątkiem są szamani.
02:46
Though Quexo is a man, during rituals he becomes half man, half woman,
44
166022
5021
Mimo że Quexo jest mężczyzną, w rytuałach staje się w połowie kobietą,
02:51
and this ambiguity makes his role more flexible outside ceremonies too.
45
171043
5537
Ta dwuznaczność nadaje elastyczności jego roli, również poza ceremoniami.
02:56
Quexo can’t find any cinnabar in the market,
46
176580
2902
Quexo nie może znaleźć cynoberu na targu,
02:59
so he heads to the main temple,
47
179482
2080
więc udaje się do świątyni,
03:01
dodging children playing in the plaza.
48
181562
2190
mijając dzieci bawiące się na placu.
03:03
He puts on his ceremonial garb: red face paint, earrings,
49
183752
4504
Przywdziewa strój ceremonialny, nakłada czerwony pigment, kolczyki
03:08
and a necklace of shark’s teeth and vertebrae.
50
188256
3010
oraz naszyjnik z rekinich zębów i kręgów.
03:11
Inside, the ceremonies are already underway,
51
191266
3600
W środku ceremonie są już w trakcie,
03:14
and the shamans have drunk the sacred cactus drink.
52
194866
3560
a szamani wypili święty kaktusowy napój.
03:18
Many of them are Quexo’s friends from festivals over the years,
53
198426
3680
Wielu z nich to przyjaciele Quexo z poprzednich obchodów,
03:22
but he doesn’t see the mountain shamans who would have cinnabar.
54
202106
4000
jednak brakuje wśród nich górskich szamanów posiadających cynober.
03:26
He begins to panic.
55
206106
1490
Quexo ogarnia panika.
03:27
If the highland shamans don’t show up,
56
207596
2250
Jeśli górscy szamani się nie zjawią,
03:29
his only option will be to make the long walk into the mountains.
57
209846
4000
Quexo będzie musiał udać się w góry.
03:33
It’s a dangerous journey that takes five days,
58
213846
2890
Ta niebezpieczna podróż zajęłaby mu 5 dni cennego czasu,
03:36
precious time he doesn’t have to waste.
59
216736
3080
którego nie może zmarnować.
03:39
But perhaps he has no choice.
60
219816
2050
Ale może nie ma wyboru.
03:41
He refuses the sacred cactus and sets off toward the mountains.
61
221866
4080
Odmawia świętego napoju i wyrusza w stronę gór.
03:45
As he leaves the settlement behind, he sees a group approaching.
62
225946
4009
Zaraz po opuszczeniu osady, dostrzega nadciągającą grupę.
03:49
He recognizes them as highlanders by their llamas.
63
229955
3810
Lamy wskazują na to, że ludzie ci pochodzą z gór.
03:53
He dashes toward their shaman.
64
233765
1770
Quexo podbiega do ich szamana.
03:55
Barely pausing to say hello, he offers him hematite, dried seaweed,
65
235535
4452
Ledwo zatrzymując się, by go powitać, oferuje mu hematyt, suszone wodorosty
03:59
and empty shells to grind up for lime and chew with coca leaves.
66
239987
4353
oraz muszle do zmielenia na wapno i żucia z liśćmi koki.
04:04
In return, the other shaman gives him the precious cinnabar.
67
244340
4000
W zamian górski szaman daje mu cenny cynober.
04:11
With the key to his ritual in hand,
68
251562
2050
Trzymając w ręce klucz do rytuału,
04:13
Quexo heads home to the temple of the fisherman
69
253612
2560
Quexo zmierza do świątyni rybaków
04:16
in hopes of turning the tide.
70
256172
1884
w nadziei na powstrzymanie katastrofy.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7