A day in the life of a Peruvian shaman - Gabriel Prieto

837,241 views ・ 2020-06-04

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Revisore: Agnese Giacomelli
00:07
At the temple of the fisherman, Quexo, the village shaman,
0
7300
3770
Nel tempio del pescatore, lo shamano del villaggio chiamato Quexo
00:11
looks out over the ocean and frowns.
1
11070
2700
guarda verso l’oceano e aggrotta le sopracciglia.
00:13
It’s a still morning– unusually still,
2
13770
2670
È una mattina insolitamente tranquilla
00:16
and the lack of wind is the latest in a series of troubling signs.
3
16440
4678
e la mancanza di vento è l’ultimo di una serie di segnali preoccupanti.
00:21
The year is 1400 BCE.
4
21118
3650
Siamo nel 1400 a.C.
00:24
Quexo’s village sits in the dusty, treeless desert
5
24768
3310
Il villaggio di Quexo si trova nel polveroso deserto senz’alberi
00:28
between the towering Andes and Pacific Ocean.
6
28078
3030
situato tra le imponenti Ande e l’Oceano Pacifico.
00:31
The villagers live off the sea, harvesting reeds,
7
31108
3300
La gente del villaggio vive grazie al mare
raccogliendo giunchi, facendoli seccare al sole,
00:34
drying them in the sun, and using them to build fishing boats.
8
34408
3800
e usandoli per costruire barche da pesca.
00:38
Every day in the summer,
9
38208
1300
Ogni giorno, in estate,
00:39
the men set out on these boats to hunt shark and other fish
10
39508
3907
gli uomini si allontanano su queste barche per cacciare squali e altri pesci
00:43
while the women harvest shellfish and sea urchins.
11
43415
3310
mentre le donne raccolgono molluschi e ricci di mare.
00:46
In winter, storms bring powerful waves, which cross the vast ocean unobstructed
12
46725
5534
In inverno, le tempeste creano grandi onde
che attraversano il vasto oceano senza incontrare ostacoli
00:52
to detonate on these shores.
13
52259
2410
per poi abbattersi su queste spiagge.
00:54
Most years, Quexo’s village catches more than enough fish.
14
54669
4000
La maggior parte degli anni, il villaggio di Quexo cattura abbastanza pesci.
00:58
But this year, the winds have died and the fish have dwindled.
15
58669
4000
Ma quest’anno il vento si è placato e la quantità di pesci è diminuita.
01:02
Quexo has seen this pattern before:
16
62669
2450
Non è una situazione nuova per Quexo:
01:05
the fish disappear, then the violent rains arrive,
17
65119
3370
i pesci scompaiono, poi arrivano le piogge violente,
01:08
causing flash floods that dissolve mud bricks and wash away settlements.
18
68489
5700
e le improvvise piene che causano dissolvono i mattoni di argilla
e portano via le abitazioni.
01:14
He needs to stop the bad weather before the storms come—
19
74189
3520
Deve fermare il brutto tempo prima che le tempeste arrivino,
01:17
his only hope is a special ritual he’s been planning.
20
77709
4000
l’unica speranza è uno speciale rituale al quale ha lavorato.
01:21
Quexo spends much less time in the ocean than the other villagers.
21
81709
4000
Quexo passa molto meno tempo nell’oceano rispetto agli altri abitanti.
01:25
He became a shaman after seeing a sign in the sea one morning—
22
85709
4000
È diventato uno shamano dopo aver visto un segno nell’oceano una mattina,
01:29
like his father and grandfather before him.
23
89709
2760
come suo padre e suo nonno prima di lui.
01:32
This morning,
24
92469
859
Questa mattina, cammina verso la montagna sacra mentre il sole si alza.
01:33
he walks to the nearby sacred mountain as the sun rises.
25
93328
3840
01:37
There, he gathers ceremonial cactus and herbs like “horse tail,”
26
97168
4173
Una volta arrivato raccoglie i cactus cerimoniali
ed erbe come la "coda di cavallo",
01:41
“stonebreaker," and valerian, along with the mineral hematite.
27
101341
4333
la “spaccapietra” e la valeriana, oltre al minerale chiamato ematite.
01:45
Back in the village, everyone is preparing to leave
28
105674
3111
Al villaggio, tutti si preparano per andare al festival religioso
01:48
for a religious festival at a large temple inland.
29
108785
3461
al grande tempio nell’entroterra.
01:52
The festival marks the beginning of what is usually the season of abundance,
30
112246
4000
Di solito il festival segna l’inizio della stagione dell’abbondanza,
01:56
but with the signs pointing to storms, Quexo isn’t feeling too celebratory.
31
116246
4822
ma i segnali che preannunciano le tempeste
non permettono a Quexo di godersi le celebrazioni.
02:01
Whole families travel to the festival, where they camp for a few days.
32
121068
4360
Intere famiglie si dirigono al festival dove si accampano per qualche giorno.
02:05
They’ve packed seaweed, carved bones, gourd bowls, reed mats,
33
125428
4647
Hanno preparato alghe, ossa intagliate, ciotole di zucca, stuoie di giunchi,
02:10
and other goods to trade in the market around the temple.
34
130075
3620
e altri beni da barattare al mercato intorno al tempio.
02:13
Quexo inspects the goods to make sure everything is of the finest quality.
35
133695
4713
Quexo ispeziona le merci per essere sicuro che tutto sia della massima qualità.
02:18
He brings the herbs he gathered to trade for cinnabar,
36
138408
3310
Porta le erbe che ha raccolto per scambiarle con del cinabro,
02:21
a mineral that comes from the highlands in the Andes.
37
141718
3070
un minerale che viene dagli altopiani delle Ande.
02:24
He needs cinnabar for his ritual to ward off the storms.
38
144788
3880
Ne ha bisogno per il suo rituale di allontanamento delle tempeste.
02:28
Around lunchtime, the sprawling temple rises out of the desert ahead.
39
148668
4716
All’ora di pranzo, il vasto tempio appare nel deserto davanti a lui.
02:33
People have come from all along the coast and the foothills.
40
153384
3070
Le persone sono arrivate dalla costa e dalle colline.
02:36
The women handle trade transactions— they’re looking for cotton and ceramics.
41
156454
4894
Le donne si occupano delle negoziazioni: sono alla ricerca di cotone e ceramica.
02:41
Men aren’t usually allowed to do the trading,
42
161348
2594
Di solito agli uomini non è permesso negoziare,
02:43
but shamans are an exception.
43
163942
2080
ma gli shamani sono un'eccezione.
02:46
Though Quexo is a man, during rituals he becomes half man, half woman,
44
166022
5021
Anche se Quexo è un uomo,
durante i rituali diventa mezzo uomo e mezza donna
02:51
and this ambiguity makes his role more flexible outside ceremonies too.
45
171043
5537
e questa ambiguità rende il suo ruolo più flessibile
anche al di fuori delle cerimonie.
02:56
Quexo can’t find any cinnabar in the market,
46
176580
2902
Quexo non riesce a trovare il cinabro al mercato,
02:59
so he heads to the main temple,
47
179482
2080
quindi si dirige al tempio principale,
03:01
dodging children playing in the plaza.
48
181562
2190
evitando i bambini che giocano nella piazza.
03:03
He puts on his ceremonial garb: red face paint, earrings,
49
183752
4504
Indossa la sua veste cerimoniale: pittura rossa per il viso, orecchini,
03:08
and a necklace of shark’s teeth and vertebrae.
50
188256
3010
e una collana di denti e vertebre di squalo.
03:11
Inside, the ceremonies are already underway,
51
191266
3600
Nel tempio le cerimonie sono già in corso
03:14
and the shamans have drunk the sacred cactus drink.
52
194866
3560
e gli shamani hanno bevuto il sacro succo di cactus.
03:18
Many of them are Quexo’s friends from festivals over the years,
53
198426
3680
Molti di loro sono amici che Quexo ha incontrato ai festival durante gli anni
03:22
but he doesn’t see the mountain shamans who would have cinnabar.
54
202106
4000
ma tra loro non intravede gli shamani della montagna che hanno il cinabro.
03:26
He begins to panic.
55
206106
1490
Inizia ad andare nel panico.
03:27
If the highland shamans don’t show up,
56
207596
2250
Se gli shamani degli altopiani non si presentano
03:29
his only option will be to make the long walk into the mountains.
57
209846
4000
la sua unica opzione sarà di intraprendere la lunga marcia verso le montagne.
03:33
It’s a dangerous journey that takes five days,
58
213846
2890
È un viaggio pericoloso che richiede cinque giorni,
03:36
precious time he doesn’t have to waste.
59
216736
3080
tempo prezioso che lui non può sprecare.
03:39
But perhaps he has no choice.
60
219816
2050
Ma potrebbe non avere scelta.
03:41
He refuses the sacred cactus and sets off toward the mountains.
61
221866
4080
Rifiuta il succo sacro e intraprende la marcia.
03:45
As he leaves the settlement behind, he sees a group approaching.
62
225946
4009
Mentre lascia le abitazioni dietro di sé, vede un gruppo che si avvicina.
03:49
He recognizes them as highlanders by their llamas.
63
229955
3810
Grazie ai loro lama, li riconosce come gli abitanti degli altopiani
03:53
He dashes toward their shaman.
64
233765
1770
e corre verso il loro shamano.
03:55
Barely pausing to say hello, he offers him hematite, dried seaweed,
65
235535
4452
Salutando appena, offre loro l’ematite, l’alga secca
03:59
and empty shells to grind up for lime and chew with coca leaves.
66
239987
4353
e le conchiglie da macinare per il calcio e masticare con le foglie di coca.
04:04
In return, the other shaman gives him the precious cinnabar.
67
244340
4000
In cambio, lo shamano gli consegna il prezioso cinabro.
04:11
With the key to his ritual in hand,
68
251562
2050
Con la chiave per il suo rituale in mano, Quexo ritorna al tempio del pescatore
04:13
Quexo heads home to the temple of the fisherman
69
253612
2560
04:16
in hopes of turning the tide.
70
256172
1884
sperando di cambiare il corso degli eventi.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7