A day in the life of a Peruvian shaman - Gabriel Prieto

837,241 views ・ 2020-06-04

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Amy Chang Relecteur: Natalie Thibault
00:07
At the temple of the fisherman, Quexo, the village shaman,
0
7300
3770
Au temple du pêcheur, Quexo, le chaman du village,
00:11
looks out over the ocean and frowns.
1
11070
2700
regarde l'océan et fronce les sourcils.
00:13
It’s a still morning– unusually still,
2
13770
2670
C'est un matin calme – un calme peu ordinaire,
00:16
and the lack of wind is the latest in a series of troubling signs.
3
16440
4678
et le manque de vent est le dernier signe d'une série inquiétanté.
00:21
The year is 1400 BCE.
4
21118
3650
L'année est 1400 av. J.-C.
00:24
Quexo’s village sits in the dusty, treeless desert
5
24768
3310
Le village de Quexo est situé dans le désert aride et poussiéreux
00:28
between the towering Andes and Pacific Ocean.
6
28078
3030
entre les Andes et l'océan Pacifique.
00:31
The villagers live off the sea, harvesting reeds,
7
31108
3300
Les villageois vivent de la mer. Ils récoltent des roseaux,
00:34
drying them in the sun, and using them to build fishing boats.
8
34408
3800
les sèchent au soleil et les utilisent pour construire des bateaux de pêche.
00:38
Every day in the summer,
9
38208
1300
Tous les jours, en été,
00:39
the men set out on these boats to hunt shark and other fish
10
39508
3907
les hommes partent sur ces bateaux pour chasser le requin et d'autres poissons
00:43
while the women harvest shellfish and sea urchins.
11
43415
3310
tandis que les femmes récoltent des coquillages et des oursins.
00:46
In winter, storms bring powerful waves, which cross the vast ocean unobstructed
12
46725
5534
En hiver, les tempêtes apportent des vagues puissantes,
qui traversent librement le vaste océan
00:52
to detonate on these shores.
13
52259
2410
pour se briser sur ces rivages.
00:54
Most years, Quexo’s village catches more than enough fish.
14
54669
4000
Les autres années, le village de Quexo pêchait plus de poissons que nécessaire.
00:58
But this year, the winds have died and the fish have dwindled.
15
58669
4000
Mais cette année, le vent a faibli et le nombre de poissons a diminué.
01:02
Quexo has seen this pattern before:
16
62669
2450
Quexo a déjà vu ce scénario :
01:05
the fish disappear, then the violent rains arrive,
17
65119
3370
les poissons disparaissent, puis les pluies violentes arrivent,
01:08
causing flash floods that dissolve mud bricks and wash away settlements.
18
68489
5700
provoquant des crues subites qui dissolvent les briques de terre
et emportent les habitations.
01:14
He needs to stop the bad weather before the storms come—
19
74189
3520
Il faut qu'il arrête le mauvais temps avant que les tempêtes n'arrivent.
01:17
his only hope is a special ritual he’s been planning.
20
77709
4000
Son seul espoir est un rituel spécial qu'il a planifié.
01:21
Quexo spends much less time in the ocean than the other villagers.
21
81709
4000
Quexo passe beaucoup moins de temps dans l'océan que les autres villageois.
01:25
He became a shaman after seeing a sign in the sea one morning—
22
85709
4000
Il est devenu chaman après avoir vu un signe dans la mer un matin -
01:29
like his father and grandfather before him.
23
89709
2760
comme son père et son grand-père avant lui.
01:32
This morning,
24
92469
859
Ce matin,
01:33
he walks to the nearby sacred mountain as the sun rises.
25
93328
3840
il marche vers la montagne sacrée alors que le soleil se lève.
01:37
There, he gathers ceremonial cactus and herbs like “horse tail,”
26
97168
4173
Là, il ramasse des cactus de cérémonie et des herbes comme la « queue de cheval »,
01:41
“stonebreaker," and valerian, along with the mineral hematite.
27
101341
4333
le « casse-pierre », et la valériane, ainsi que l'hématite, un minéral.
01:45
Back in the village, everyone is preparing to leave
28
105674
3111
Au village, tout le monde se prépare à partir
01:48
for a religious festival at a large temple inland.
29
108785
3461
pour un festival religieux dans un grand temple à l'intérieur des terres.
01:52
The festival marks the beginning of what is usually the season of abundance,
30
112246
4000
Le festival caractérise le début de ce qui est normalement le saison de l'abondance,
01:56
but with the signs pointing to storms, Quexo isn’t feeling too celebratory.
31
116246
4822
mais avec les signes annonciateurs de tempêtes, Quexo n'a pas envie de célébrer.
02:01
Whole families travel to the festival, where they camp for a few days.
32
121068
4360
Des familles entières se rendent au festival,
et y campent pendant quelques jours.
02:05
They’ve packed seaweed, carved bones, gourd bowls, reed mats,
33
125428
4647
Ils ont emballé des algues, des os sculptés, des bols de calebasse,
des tapis de roseaux, et d'autres marchandises
02:10
and other goods to trade in the market around the temple.
34
130075
3620
à échanger sur le marché autour du temple.
02:13
Quexo inspects the goods to make sure everything is of the finest quality.
35
133695
4713
Quexo inspecte les marchandises
pour s'assurer que tout est de la meilleure qualité.
02:18
He brings the herbs he gathered to trade for cinnabar,
36
138408
3310
Il apporte les herbes qu'il a cueillies pour les échanger contre du cinabre,
02:21
a mineral that comes from the highlands in the Andes.
37
141718
3070
un minéral qui provient des hauts plateaux des Andes.
02:24
He needs cinnabar for his ritual to ward off the storms.
38
144788
3880
Il a besoin de cinabre pour son rituel de défense contre les tempêtes.
02:28
Around lunchtime, the sprawling temple rises out of the desert ahead.
39
148668
4716
Autour de midi, le vaste temple s'élève du désert.
02:33
People have come from all along the coast and the foothills.
40
153384
3070
Les gens sont venus des quatre coins de la côte et des contreforts.
02:36
The women handle trade transactions— they’re looking for cotton and ceramics.
41
156454
4894
Les femmes s'occupent des transactions commerciales.
Elles cherchent du coton et de la céramique.
02:41
Men aren’t usually allowed to do the trading,
42
161348
2594
D'ordinaire, les hommes n'ont pas le droit d'échanger,
02:43
but shamans are an exception.
43
163942
2080
mais les chamans sont des exceptions.
Bien que Quexo soit un homme, pendant les rituels, il devient mi-homme mi-femme,
02:46
Though Quexo is a man, during rituals he becomes half man, half woman,
44
166022
5021
02:51
and this ambiguity makes his role more flexible outside ceremonies too.
45
171043
5537
et cette ambiguïté rend son rôle plus polyvalent en dehors des cérémonies.
02:56
Quexo can’t find any cinnabar in the market,
46
176580
2902
Quexo ne trouve aucun cinabre sur le marché,
02:59
so he heads to the main temple,
47
179482
2080
alors il va vers le temple principal,
03:01
dodging children playing in the plaza.
48
181562
2190
évitant les enfants qui jouent sur la place.
03:03
He puts on his ceremonial garb: red face paint, earrings,
49
183752
4504
Il met sa tenue cérémoniale : de la peinture rouge sur le visage,
des boucles d'oreilles,
03:08
and a necklace of shark’s teeth and vertebrae.
50
188256
3010
et un collier de dents et de vertèbres de requin.
03:11
Inside, the ceremonies are already underway,
51
191266
3600
À l'intérieur, les cérémonies ont déjà commencé,
03:14
and the shamans have drunk the sacred cactus drink.
52
194866
3560
et les chamans ont bu la boisson sacrée de cactus.
03:18
Many of them are Quexo’s friends from festivals over the years,
53
198426
3680
Beaucoup d'entre eux sont des amis de Quexo des précédents festivals,
03:22
but he doesn’t see the mountain shamans who would have cinnabar.
54
202106
4000
mais il ne voit pas les chamans de la montagne qui auraient du cinabre.
03:26
He begins to panic.
55
206106
1490
Il commence à paniquer.
03:27
If the highland shamans don’t show up,
56
207596
2250
Si les chamans des montagnes ne viennent pas,
03:29
his only option will be to make the long walk into the mountains.
57
209846
4000
sa seule option sera de faire la longue marche vers les montagnes.
03:33
It’s a dangerous journey that takes five days,
58
213846
2890
C'est un voyage dangereux qui dure cinq jours,
03:36
precious time he doesn’t have to waste.
59
216736
3080
du temps précieux qu'il n'a pas à perdre.
03:39
But perhaps he has no choice.
60
219816
2050
Mais il n'a peut-être pas le choix.
03:41
He refuses the sacred cactus and sets off toward the mountains.
61
221866
4080
Il refuse le cactus sacré et part vers les montagnes.
03:45
As he leaves the settlement behind, he sees a group approaching.
62
225946
4009
En quittant le village, il voit un groupe qui approche.
03:49
He recognizes them as highlanders by their llamas.
63
229955
3810
Il les reconnaît comme des montagnards grâce à leurs lamas.
03:53
He dashes toward their shaman.
64
233765
1770
Il se précipite vers leur chaman.
03:55
Barely pausing to say hello, he offers him hematite, dried seaweed,
65
235535
4452
S'arrêtant à peine pour dire bonjour,
il lui offre de l'hématite, des algues sèches,
03:59
and empty shells to grind up for lime and chew with coca leaves.
66
239987
4353
et des coquilles vides à broyer pour du calcaire
et mâcher avec des feuilles de coca.
04:04
In return, the other shaman gives him the precious cinnabar.
67
244340
4000
En échange, l'autre chaman lui donne le précieux cinabre.
04:11
With the key to his ritual in hand,
68
251562
2050
Avec la clé de son rituel en sa possession,
04:13
Quexo heads home to the temple of the fisherman
69
253612
2560
Quexo rentre au temple du pêcheur
04:16
in hopes of turning the tide.
70
256172
1884
dans l'espoir de renverser la vapeur.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7