A day in the life of a Peruvian shaman - Gabriel Prieto

819,490 views ・ 2020-06-04

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Rafah Hamed المدقّق: Fatima Dar Mansour
00:07
At the temple of the fisherman, Quexo, the village shaman,
0
7300
3770
في معبد الصّيّاد، كيكسو، كاهن القرية،
00:11
looks out over the ocean and frowns.
1
11070
2700
ينظر باتجاه المحيط مقطّباً جبينه.
00:13
It’s a still morning– unusually still,
2
13770
2670
إنه صباح هادئ، على غير عادة،
00:16
and the lack of wind is the latest in a series of troubling signs.
3
16440
4678
وقلّة الرياح هي آخر علامة من سلسلة علامات مقلقة.
00:21
The year is 1400 BCE.
4
21118
3650
إنَها سنة 1400 قبل الميلاد.
00:24
Quexo’s village sits in the dusty, treeless desert
5
24768
3310
تقع قرية كيكسو في صحراء مقفرةٍ ومُغبِرَةٍ
00:28
between the towering Andes and Pacific Ocean.
6
28078
3030
بين جبال الأنديز الشاهقة والمحيط الهادئ.
00:31
The villagers live off the sea, harvesting reeds,
7
31108
3300
يعيش القرويون قبالة البحر، يزرعون القصب،
00:34
drying them in the sun, and using them to build fishing boats.
8
34408
3800
يجففونها تحت الشمس، ويستخدمونها لبناء قوارب الصيد.
00:38
Every day in the summer,
9
38208
1300
يومياً في فصل الصيف،
00:39
the men set out on these boats to hunt shark and other fish
10
39508
3907
ينطلق الرجال على متن هذه القوارب لاصطياد سمك القرش وغيره،
00:43
while the women harvest shellfish and sea urchins.
11
43415
3310
في حين تجمع النساءُ المحارَ وقنافذ البحر.
00:46
In winter, storms bring powerful waves, which cross the vast ocean unobstructed
12
46725
5534
في الشتاء، تجلب العواصف أمواجاً عاتيةً، تعبر المحيط الشاسع دون عائق
00:52
to detonate on these shores.
13
52259
2410
لتنفجر على هذه الشواطئ.
00:54
Most years, Quexo’s village catches more than enough fish.
14
54669
4000
معظم السنوات، تصطاد قرية كيكسو سمكاً أكثر من اللازم.
00:58
But this year, the winds have died and the fish have dwindled.
15
58669
4000
لكن هذه السنة، هدأت الرياح وتضاءل عدد السمك.
01:02
Quexo has seen this pattern before:
16
62669
2450
لقد رأى كيكسو هذا النمط مسبقاً:
01:05
the fish disappear, then the violent rains arrive,
17
65119
3370
اختفت الأسماك، ثم وصلت الأمطار الشديدة،
01:08
causing flash floods that dissolve mud bricks and wash away settlements.
18
68489
5700
مسببة فيضانات مفاجئة تُذيب طوب الطين وتجرف المستوطنات.
01:14
He needs to stop the bad weather before the storms come—
19
74189
3520
عليه أن يُوقف الطقس السيىء قبل مجيء العواصف،
01:17
his only hope is a special ritual he’s been planning.
20
77709
4000
كانت طقوسه الخاصة التي يخطط لها أمله الوحيد.
01:21
Quexo spends much less time in the ocean than the other villagers.
21
81709
4000
قضى كيكسو وقتاً أقل على المحيط مقارنة بغيره من القرويين.
01:25
He became a shaman after seeing a sign in the sea one morning—
22
85709
4000
أصبح كاهناً بعد رؤيته علامة في البحر ذات صباح،
01:29
like his father and grandfather before him.
23
89709
2760
مثل والده وجده من قبله.
01:32
This morning,
24
92469
859
هذا الصباح،
01:33
he walks to the nearby sacred mountain as the sun rises.
25
93328
3840
مشى إلى الجبل المقدس القريب عند شروق الشمس.
01:37
There, he gathers ceremonial cactus and herbs like “horse tail,”
26
97168
4173
هناك جمع صبار الاحتفاليات وأعشاب مثل "ذيل الحصان،"
01:41
“stonebreaker," and valerian, along with the mineral hematite.
27
101341
4333
"كاسر الحجر"، وحشيشة فاليريان، مع حجر الهيماتيت المعدني.
01:45
Back in the village, everyone is preparing to leave
28
105674
3111
لاحقاً في القرية، كان الجميع يستعدون للمغادرة
01:48
for a religious festival at a large temple inland.
29
108785
3461
لمهرجان ديني، في معبد محلي كبير.
01:52
The festival marks the beginning of what is usually the season of abundance,
30
112246
4000
يمثل المهرجان ما يعرف عادة ببداية موسم الوفرة،
01:56
but with the signs pointing to storms, Quexo isn’t feeling too celebratory.
31
116246
4822
لكن مع العلامات المشيرة للعواصف، لا يشعر كيكسو بجو الاحتفال.
02:01
Whole families travel to the festival, where they camp for a few days.
32
121068
4360
تسافر كل العائلات إلى المهرجان، حيث يخيمون لعدة أيام.
02:05
They’ve packed seaweed, carved bones, gourd bowls, reed mats,
33
125428
4647
لقد حزموا معهم الأعشاب البحرية، العظام المنحوتة، أوعية القرع، حصير القصب،
02:10
and other goods to trade in the market around the temple.
34
130075
3620
وحاجيات أخرى للتجارة في السوق حول المعبد.
02:13
Quexo inspects the goods to make sure everything is of the finest quality.
35
133695
4713
يتفقد كيكسو البضائع ليتأكد أن كل شيء بأفضل جودة
02:18
He brings the herbs he gathered to trade for cinnabar,
36
138408
3310
أحضر الأعشاب التي جمعها للتجارة مقابل حجر سينابير،
02:21
a mineral that comes from the highlands in the Andes.
37
141718
3070
معدن يأتي من مرتفعات جبال الأنديز.
02:24
He needs cinnabar for his ritual to ward off the storms.
38
144788
3880
يحتاج هذا الحجر لطقوسه من أجل درء العواصف.
02:28
Around lunchtime, the sprawling temple rises out of the desert ahead.
39
148668
4716
عند موعد الغداء، تمتد أرض المعبد على مد النظر من الصحراء.
02:33
People have come from all along the coast and the foothills.
40
153384
3070
لقد أتى الناس من كل السواحل والسهول.
02:36
The women handle trade transactions— they’re looking for cotton and ceramics.
41
156454
4894
تستلم النساء المعاملات التجارية تبحثن عن القطن والسيراميك.
02:41
Men aren’t usually allowed to do the trading,
42
161348
2594
ولا يسمح للرجال عادة القيام بالتداول،
02:43
but shamans are an exception.
43
163942
2080
لكن الكهنة استثناء.
02:46
Though Quexo is a man, during rituals he becomes half man, half woman,
44
166022
5021
على الرغم من أن كيكسو رجل، خلال الطقوس يصبح نصف رجل، نصف امرأة،
02:51
and this ambiguity makes his role more flexible outside ceremonies too.
45
171043
5537
وهذا الغموض يجعل دوره أكثر صعوبة خارج الاحتفالات أيضًا.
02:56
Quexo can’t find any cinnabar in the market,
46
176580
2902
لا يجد كيكسو ولا حجر سينابير في السوق،
02:59
so he heads to the main temple,
47
179482
2080
لذا اتجه إلى المعبد الرئيسي،
03:01
dodging children playing in the plaza.
48
181562
2190
متفادياً أطفالاً يلعبون في الساحة.
03:03
He puts on his ceremonial garb: red face paint, earrings,
49
183752
4504
يرتدي لباسه الاحتفالي: طلاء الوجه الأحمر، الأقراط،
03:08
and a necklace of shark’s teeth and vertebrae.
50
188256
3010
وقلادة من أسنان سمك القرش والفقرات.
03:11
Inside, the ceremonies are already underway,
51
191266
3600
في الداخل، الاحتفالات قائمة بالفعل،
03:14
and the shamans have drunk the sacred cactus drink.
52
194866
3560
وشرب الكهنة شراب الصبار المقدس.
03:18
Many of them are Quexo’s friends from festivals over the years,
53
198426
3680
معظمهم أصدقاء كيكسو من المهرجانات على مر السنين،
03:22
but he doesn’t see the mountain shamans who would have cinnabar.
54
202106
4000
لكنه لا يرى كاهن الجبل الذي قد يملك الحجر.
03:26
He begins to panic.
55
206106
1490
بدأ يشعر بالذعر.
03:27
If the highland shamans don’t show up,
56
207596
2250
إذا لم يظهر كاهنو المرتفعات،
03:29
his only option will be to make the long walk into the mountains.
57
209846
4000
خياره الوحيد أن يسير الطريق الطويل إلى الجبال.
03:33
It’s a dangerous journey that takes five days,
58
213846
2890
إنها رحلة خطرة تستغرق خمسة أيام،
03:36
precious time he doesn’t have to waste.
59
216736
3080
ليس عليه أن يضيع الوقت الثمين.
03:39
But perhaps he has no choice.
60
219816
2050
لكن ربما ليس لديه خيار آخر.
03:41
He refuses the sacred cactus and sets off toward the mountains.
61
221866
4080
رفض الصبار المقدس وانطلق نحو الجبال.
03:45
As he leaves the settlement behind, he sees a group approaching.
62
225946
4009
حالما ترك المستوطنة خلفه، رأى مجموعة تقترب.
03:49
He recognizes them as highlanders by their llamas.
63
229955
3810
عرف أنهم من ساكني المرتفعات من اللاما التي يصحبونها.
03:53
He dashes toward their shaman.
64
233765
1770
اندفع باتجاه كاهنهم.
03:55
Barely pausing to say hello, he offers him hematite, dried seaweed,
65
235535
4452
بالكاد توقف لإلقاء التحية، عرض عليه الهيماتيت، الأعشاب المجففة،
03:59
and empty shells to grind up for lime and chew with coca leaves.
66
239987
4353
وأواني فارغة لطحن الجير ومضغه بأوراق الكوكا.
04:04
In return, the other shaman gives him the precious cinnabar.
67
244340
4000
بالمقابل، أعطاه الكاهن الآخر حجر السينابير الثمين.
04:11
With the key to his ritual in hand,
68
251562
2050
ومع مفتاح طقوسه بيده،
04:13
Quexo heads home to the temple of the fisherman
69
253612
2560
اتجه كيكسو إلى معبد الصياد في موطنه
04:16
in hopes of turning the tide.
70
256172
1884
على أمل أن يردّ المدّ.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7