A day in the life of a Peruvian shaman - Gabriel Prieto

819,490 views ・ 2020-06-04

TED-Ed


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

תרגום: עריכה: Ido Dekkers
00:07
At the temple of the fisherman, Quexo, the village shaman,
0
7300
3770
במקדש הדייגים, קואקסו, שאמן הכפר,
00:11
looks out over the ocean and frowns.
1
11070
2700
מביט לאוקיינוס ומזעיף את פניו.
00:13
It’s a still morning– unusually still,
2
13770
2670
זה בוקר שקט - שקט באופן יוצא דופן,
00:16
and the lack of wind is the latest in a series of troubling signs.
3
16440
4678
וחוסר הרוח הוא האחרון בסדרה של אותות מדאיגים.
00:21
The year is 1400 BCE.
4
21118
3650
השנה היא 1400 לפני הספירה.
00:24
Quexo’s village sits in the dusty, treeless desert
5
24768
3310
הכפר של קואקסו נמצא במדבר המאובק נטול העצים
00:28
between the towering Andes and Pacific Ocean.
6
28078
3030
בין האנדים המתנשאים לאוקיינוס השקט.
00:31
The villagers live off the sea, harvesting reeds,
7
31108
3300
הכפריים חיים מהים, קוצרים קנים,
00:34
drying them in the sun, and using them to build fishing boats.
8
34408
3800
מייבשים אותם בשמש, ומשתמשים בהם כדי לבנות סירות דייג.
00:38
Every day in the summer,
9
38208
1300
כל יום בקיץ,
00:39
the men set out on these boats to hunt shark and other fish
10
39508
3907
הגברים יוצרים על הסירות האלו לצוד כרישים ודגים אחרים
00:43
while the women harvest shellfish and sea urchins.
11
43415
3310
בעוד הנשים אוספות קונכיות וקיפודי ים.
00:46
In winter, storms bring powerful waves, which cross the vast ocean unobstructed
12
46725
5534
בחורף, סופות מביאות גלים חזקים, שחוצים את האוקיינוס הרחב ללא הפרעה
00:52
to detonate on these shores.
13
52259
2410
כדי להתנפץ על החופים האלו.
00:54
Most years, Quexo’s village catches more than enough fish.
14
54669
4000
רוב השנים, הכפר של קואקסו תופס יותר ממספיק דגים.
00:58
But this year, the winds have died and the fish have dwindled.
15
58669
4000
אבל השנה, הרוחות שכחו והדגים התמעטו.
01:02
Quexo has seen this pattern before:
16
62669
2450
קואקסו ראה את התבנית הזו קודם לכן:
01:05
the fish disappear, then the violent rains arrive,
17
65119
3370
הדגים נעלמו, והגשמים האלימים הגיעו,
01:08
causing flash floods that dissolve mud bricks and wash away settlements.
18
68489
5700
וגרמו לשטפונות פתאומיים שפוררו לבני בוץ ושטפו את הישובים.
01:14
He needs to stop the bad weather before the storms come—
19
74189
3520
הוא צריך לעצור את מזג האויר הגרוע לפני שהסופות יגיעו --
01:17
his only hope is a special ritual he’s been planning.
20
77709
4000
התקווה היחידה היא טקס מיוחד שהוא תכנן.
01:21
Quexo spends much less time in the ocean than the other villagers.
21
81709
4000
קואקסו מבלה הרבה פחות זמן באוקיינוס מהכפריים האחרים.
01:25
He became a shaman after seeing a sign in the sea one morning—
22
85709
4000
הוא הפך לשאמן אחרי שראה סימן בים בוקר אחד --
01:29
like his father and grandfather before him.
23
89709
2760
כמו אביו וסבו לפניו.
01:32
This morning,
24
92469
859
הבוקר,
01:33
he walks to the nearby sacred mountain as the sun rises.
25
93328
3840
הוא הולך להרים הקדושים הקרובים כשהשמש עולה.
01:37
There, he gathers ceremonial cactus and herbs like “horse tail,”
26
97168
4173
שם, הוא אוסף קקטוס טקסי ועשבים כמו “זנב סוס,”
01:41
“stonebreaker," and valerian, along with the mineral hematite.
27
101341
4333
“שובר סלעים,” וולריאן, יחד עם המינרל המטיט.
01:45
Back in the village, everyone is preparing to leave
28
105674
3111
חזרה בכפר, כולם מתכוננים לעזוב
01:48
for a religious festival at a large temple inland.
29
108785
3461
לפסטיבל דתי במקדש גדול בתוך הארץ.
01:52
The festival marks the beginning of what is usually the season of abundance,
30
112246
4000
הפסטיבל מסמן את ההתחלה של מה שהיא בדרך כלל עונה של שפע,
01:56
but with the signs pointing to storms, Quexo isn’t feeling too celebratory.
31
116246
4822
אבל עם האותות שמצביעים על סערות, קואקסו לא מרגיש יותר מדי חגיגי.
02:01
Whole families travel to the festival, where they camp for a few days.
32
121068
4360
משפחות שלמות הולכות לפסטיבל, שם הם מקימות מחנה לכמה ימים.
02:05
They’ve packed seaweed, carved bones, gourd bowls, reed mats,
33
125428
4647
הן ארזו אצות, עצמות חרוטות, קערות דלעות, שטיחי קנים,
02:10
and other goods to trade in the market around the temple.
34
130075
3620
וסחורות אחרות כדי לסחור בשוק סביב המקדש.
02:13
Quexo inspects the goods to make sure everything is of the finest quality.
35
133695
4713
קואקסו בודק את הסחורות כדי לוודא שהכל באיכות הכי גבוהה.
02:18
He brings the herbs he gathered to trade for cinnabar,
36
138408
3310
הוא מביא את העשבים שהוא אסף כדי לסחור עבור צינובר,
02:21
a mineral that comes from the highlands in the Andes.
37
141718
3070
מינרל שמגיע מהרמות של האנדים.
02:24
He needs cinnabar for his ritual to ward off the storms.
38
144788
3880
הוא צריך צינובר לטקס שלו כדי להרחיק את הסערות.
02:28
Around lunchtime, the sprawling temple rises out of the desert ahead.
39
148668
4716
סביב ארוחת הצהריים, המקדש באופק מופיע במדבר ממול.
02:33
People have come from all along the coast and the foothills.
40
153384
3070
אנשים הגיעו מכל אורך החוף ומרגלות הגבעות.
02:36
The women handle trade transactions— they’re looking for cotton and ceramics.
41
156454
4894
הנשים מטפלות במסחר -- הן מחפשות כותנה וקרמיקה.
02:41
Men aren’t usually allowed to do the trading,
42
161348
2594
לגברים בדרך כלל לא מאפשרים לסחור,
02:43
but shamans are an exception.
43
163942
2080
אבל לשאמנים יש החרגה.
02:46
Though Quexo is a man, during rituals he becomes half man, half woman,
44
166022
5021
למרות שקואקסו הוא גבר, במהלך הטקסים הוא הופך לחצי גבר וחצי אישה,
02:51
and this ambiguity makes his role more flexible outside ceremonies too.
45
171043
5537
והדואליות הזו הופכת את התפקיד שלו ליותר גמיש גם מחוץ לטקסים.
02:56
Quexo can’t find any cinnabar in the market,
46
176580
2902
קואקסו לא מצליח למצוא צינובר בשוק,
02:59
so he heads to the main temple,
47
179482
2080
אז הוא פונה למקדש הראשי,
03:01
dodging children playing in the plaza.
48
181562
2190
מתחמק מילדים שמשחקים בכיכר.
03:03
He puts on his ceremonial garb: red face paint, earrings,
49
183752
4504
הוא לובש את התלבושת הטקסית שלו, צבע פנים אדום, עגילים,
03:08
and a necklace of shark’s teeth and vertebrae.
50
188256
3010
ושרשרת של שיני וחוליות כריש.
03:11
Inside, the ceremonies are already underway,
51
191266
3600
בפנים, הטקסים כבר מתרחשים,
03:14
and the shamans have drunk the sacred cactus drink.
52
194866
3560
והשאמנים שתו את משקה הקקטוס הקדוש.
03:18
Many of them are Quexo’s friends from festivals over the years,
53
198426
3680
רבים מהם הם חברים של קואקסו מפסטיבלים בשנים שעברו,
03:22
but he doesn’t see the mountain shamans who would have cinnabar.
54
202106
4000
אבל הוא לא רואה שאמני הרים שיהיה להם צינובר.
03:26
He begins to panic.
55
206106
1490
הוא מתחיל להכנס לפאניקה.
03:27
If the highland shamans don’t show up,
56
207596
2250
אם שאמני הרמות לא יופיעו,
03:29
his only option will be to make the long walk into the mountains.
57
209846
4000
האופציה היחידה שלו תהיה לעשות את הדרך הארוכה להרים.
03:33
It’s a dangerous journey that takes five days,
58
213846
2890
זה מסע מסוכן שלוקח חמישה ימים,
03:36
precious time he doesn’t have to waste.
59
216736
3080
זמן יקר שהוא לא יכול לבזבז.
03:39
But perhaps he has no choice.
60
219816
2050
אבל אולי לא תהיה לו ברירה.
03:41
He refuses the sacred cactus and sets off toward the mountains.
61
221866
4080
הוא מסרב לקקטוס הקדוש ויוצא לכיוון ההרים.
03:45
As he leaves the settlement behind, he sees a group approaching.
62
225946
4009
כשהוא עוזב את הישוב מאחוריו, הוא רואה קבוצה מתקרבת.
03:49
He recognizes them as highlanders by their llamas.
63
229955
3810
הוא מזהה אותם כאנשי הרמות לפי הלאמות שלהם.
03:53
He dashes toward their shaman.
64
233765
1770
הוא ממהר קדימה לשאמן שלהם.
03:55
Barely pausing to say hello, he offers him hematite, dried seaweed,
65
235535
4452
בקושי עוצר להגיד שלום, הוא מציע המטיט, אצות מיובשות,
03:59
and empty shells to grind up for lime and chew with coca leaves.
66
239987
4353
וקונכיות ריקות כדי לטחון את הליים וללעוס עם עלי קוקה.
04:04
In return, the other shaman gives him the precious cinnabar.
67
244340
4000
בתמורה, השאמן האחר נותן לו את הצינובר היקר.
04:11
With the key to his ritual in hand,
68
251562
2050
עם המפתח לטכס שלו בידו,
04:13
Quexo heads home to the temple of the fisherman
69
253612
2560
קואקסו יוצא הביתה למקדש הדייגים
04:16
in hopes of turning the tide.
70
256172
1884
בתקווה לשנות את מזלם.
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7