A day in the life of a Peruvian shaman - Gabriel Prieto

819,490 views ・ 2020-06-04

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Elena McDonnell Редактор: Ростислав Голод
00:07
At the temple of the fisherman, Quexo, the village shaman,
0
7300
3770
Стоя у рыболовного святилища, Кехо, деревенский шаман,
00:11
looks out over the ocean and frowns.
1
11070
2700
устремляет взор на океан и хмурится.
00:13
It’s a still morning– unusually still,
2
13770
2670
Утро ясное, и на море полный штиль.
00:16
and the lack of wind is the latest in a series of troubling signs.
3
16440
4678
Именно это безветрие — последняя из наблюдаемых им плохих примет.
00:21
The year is 1400 BCE.
4
21118
3650
Сейчас 1400 год до нашей эры.
00:24
Quexo’s village sits in the dusty, treeless desert
5
24768
3310
Поселение Кехо лежит в пыльной, лишённой растительности пустыне,
с одной стороны возвышаются Анды, с другой — простирается Тихий океан.
00:28
between the towering Andes and Pacific Ocean.
6
28078
3030
00:31
The villagers live off the sea, harvesting reeds,
7
31108
3300
Его жители получают всё необходимое для жизни из моря.
Они собирают тростник, сушат его на солнце и делают рыбацкие лодки.
00:34
drying them in the sun, and using them to build fishing boats.
8
34408
3800
00:38
Every day in the summer,
9
38208
1300
Летом мужчины каждый день
00:39
the men set out on these boats to hunt shark and other fish
10
39508
3907
выходят на этих лодках в море, где ловят акул и другую рыбу,
00:43
while the women harvest shellfish and sea urchins.
11
43415
3310
а женщины собирают моллюсков и морских ежей.
00:46
In winter, storms bring powerful waves, which cross the vast ocean unobstructed
12
46725
5534
А в пору зимних штормов огромные волны
беспрепятственно пересекают бескрайний океан
00:52
to detonate on these shores.
13
52259
2410
и обрушиваются на эти берега.
00:54
Most years, Quexo’s village catches more than enough fish.
14
54669
4000
Чаще всего улов у поселения достаточный,
00:58
But this year, the winds have died and the fish have dwindled.
15
58669
4000
но в этом году ветра прекратились, и рыбы становится всё меньше и меньше.
01:02
Quexo has seen this pattern before:
16
62669
2450
Кехо всё это хорошо знакомо:
01:05
the fish disappear, then the violent rains arrive,
17
65119
3370
сначала исчезает рыба, потом начинаются сильные ливни, приводящие к паводкам,
01:08
causing flash floods that dissolve mud bricks and wash away settlements.
18
68489
5700
они размывают глинобитные кирпичи и сносят целые поселения.
01:14
He needs to stop the bad weather before the storms come—
19
74189
3520
Он должен помешать непогоде, прежде чем начнутся бури.
01:17
his only hope is a special ritual he’s been planning.
20
77709
4000
Единственная надежда — это особый ритуал, который он запланировал.
01:21
Quexo spends much less time in the ocean than the other villagers.
21
81709
4000
Кехо проводит у океана меньше времени, чем остальные жители поселения.
01:25
He became a shaman after seeing a sign in the sea one morning—
22
85709
4000
Он стал шаманом, когда однажды утром увидел над водой особый знак —
01:29
like his father and grandfather before him.
23
89709
2760
так же, как когда-то его отец и дед.
01:32
This morning,
24
92469
859
Сегодня утром
01:33
he walks to the nearby sacred mountain as the sun rises.
25
93328
3840
с восходом солнца он отправляется к находящейся неподалёку священной горе.
01:37
There, he gathers ceremonial cactus and herbs like “horse tail,”
26
97168
4173
Здесь он собирает растения, необходимые для обряда: кактус, хвощ,
01:41
“stonebreaker," and valerian, along with the mineral hematite.
27
101341
4333
филлантус и валериану, а также минерал гематит.
01:45
Back in the village, everyone is preparing to leave
28
105674
3111
А в посёлке в это время все готовятся отправиться вглубь материка
01:48
for a religious festival at a large temple inland.
29
108785
3461
к большому храму в честь религиозного празднества.
01:52
The festival marks the beginning of what is usually the season of abundance,
30
112246
4000
Этот праздник обычно знаменует собой начало сезона изобилия,
01:56
but with the signs pointing to storms, Quexo isn’t feeling too celebratory.
31
116246
4822
но приметы предстоящих штормов отбивают у Кехо желание его отмечать.
02:01
Whole families travel to the festival, where they camp for a few days.
32
121068
4360
На празднество отправляются все семьи и разбивают там лагерь на несколько дней.
02:05
They’ve packed seaweed, carved bones, gourd bowls, reed mats,
33
125428
4647
Они берут с собой водоросли, резные поделки из кости, сосуды из тыкв,
тростниковые циновки и другие изделия для обмена на рыночной площади у храма.
02:10
and other goods to trade in the market around the temple.
34
130075
3620
02:13
Quexo inspects the goods to make sure everything is of the finest quality.
35
133695
4713
Кехо осматривает товар, проверяя его на качество.
02:18
He brings the herbs he gathered to trade for cinnabar,
36
138408
3310
Он возьмёт с собой растения, которые собрал, чтобы обменять их на киноварь,
02:21
a mineral that comes from the highlands in the Andes.
37
141718
3070
минерал, распространённый на возвышенностях Анд.
02:24
He needs cinnabar for his ritual to ward off the storms.
38
144788
3880
Киноварь необходима ему для обряда по предотвращению штормов.
02:28
Around lunchtime, the sprawling temple rises out of the desert ahead.
39
148668
4716
Около полудня на пустынном горизонте показывается огромный храм.
02:33
People have come from all along the coast and the foothills.
40
153384
3070
Люди стягиваются к нему со всего побережья и близлежащих предгорий.
02:36
The women handle trade transactions— they’re looking for cotton and ceramics.
41
156454
4894
Женщины занимаются торговлей — им нужна керамика и хлопок.
02:41
Men aren’t usually allowed to do the trading,
42
161348
2594
Мужчины обычно не участвуют в торговле,
02:43
but shamans are an exception.
43
163942
2080
но шаманы — исключение.
02:46
Though Quexo is a man, during rituals he becomes half man, half woman,
44
166022
5021
Хотя Кехо — парень,
во время ритуалов он становится наполовину мужчиной, наполовину женщиной,
02:51
and this ambiguity makes his role more flexible outside ceremonies too.
45
171043
5537
и эта двойственность даёт ему особый статус даже за пределами обрядов.
02:56
Quexo can’t find any cinnabar in the market,
46
176580
2902
Кехо не удаётся найти киноварь на рынке,
02:59
so he heads to the main temple,
47
179482
2080
и он направляется к храму,
03:01
dodging children playing in the plaza.
48
181562
2190
уворачиваясь от играющих на площади детей.
03:03
He puts on his ceremonial garb: red face paint, earrings,
49
183752
4504
Он разрисовывает лицо красной краской и надевает ритуальные украшения:
серьги и ожерелье из позвонков и зубов акулы.
03:08
and a necklace of shark’s teeth and vertebrae.
50
188256
3010
03:11
Inside, the ceremonies are already underway,
51
191266
3600
В храме уже начались церемонии,
03:14
and the shamans have drunk the sacred cactus drink.
52
194866
3560
и шаманы выпили священный напиток из кактуса.
03:18
Many of them are Quexo’s friends from festivals over the years,
53
198426
3680
Со многими из них Кехо знаком по празднествам прошлых лет,
03:22
but he doesn’t see the mountain shamans who would have cinnabar.
54
202106
4000
но он не видит шаманов-горцев, у которых может быть киноварь.
03:26
He begins to panic.
55
206106
1490
Его начинает охватывать паника.
03:27
If the highland shamans don’t show up,
56
207596
2250
Если шаманы с гор не придут,
03:29
his only option will be to make the long walk into the mountains.
57
209846
4000
ему останется только самому отправиться туда.
03:33
It’s a dangerous journey that takes five days,
58
213846
2890
Это опасный путь, занимающий пять дней, —
03:36
precious time he doesn’t have to waste.
59
216736
3080
драгоценное время, которым он не располагает.
03:39
But perhaps he has no choice.
60
219816
2050
Но, возможно, у него нет выбора.
03:41
He refuses the sacred cactus and sets off toward the mountains.
61
221866
4080
Он отказывается от священного напитка и отправляется в горы.
03:45
As he leaves the settlement behind, he sees a group approaching.
62
225946
4009
Оставив храм позади, он видит на горизонте группу людей.
03:49
He recognizes them as highlanders by their llamas.
63
229955
3810
Он узнаёт горцев верхом на ламах
03:53
He dashes toward their shaman.
64
233765
1770
и бросается к их шаману.
03:55
Barely pausing to say hello, he offers him hematite, dried seaweed,
65
235535
4452
Наскоро поздоровавшись, он предлагает гематит, сухие водоросли и пустые ракушки,
03:59
and empty shells to grind up for lime and chew with coca leaves.
66
239987
4353
которые можно растереть в порошок и жевать с листьями коки.
04:04
In return, the other shaman gives him the precious cinnabar.
67
244340
4000
В обмен на это шаман даёт ему драгоценную киноварь.
04:11
With the key to his ritual in hand,
68
251562
2050
Получив всё необходимое для своего обряда,
04:13
Quexo heads home to the temple of the fisherman
69
253612
2560
Кехо отправляется домой, к святилищу рыбаков
04:16
in hopes of turning the tide.
70
256172
1884
в надежде повернуть волны вспять...
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7