Why is it so hard to cure ALS? - Fernando G. Vieira

428,334 views ・ 2018-05-31

TED-Ed


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: Nyein Chan Ko Ko Reviewer: sann tint
00:07
In 1963, a 21-year-old physicist named Stephen Hawking
0
7138
4553
1963 ခုနှစ်ကအသက်၂၁နှစ်ရှိတဲ့ ရူပဗေဒပညာရှင် စတီဗင်ဟော့ကင်းကို
00:11
was diagnosed with a rare neuromuscular disorder
1
11691
3178
ALS Amyotrophic lateral sclerosis လို့ခေါ်တဲ့ ဖြစ်ခဲလှတဲ့
00:14
called amyotrophic lateral sclerosis, or ALS.
2
14869
4720
အာရုံကြောကြွက်သား ရောဂါတစ်ခု ရှိနေကြောင်း ဖော်ပြခဲ့တယ်
00:19
Gradually, he lost the ability to walk,
3
19589
2429
တဖြည်းဖြည်းနဲ့ သူဟာ လမ်းလျှောက်လို့မရတော့ဘူး
00:22
use his hands,
4
22018
1310
လက်ကို အသုံးပြုတာတွေ
00:23
move his face,
5
23328
1409
မျက်နှာကို လှုပ်ရှားတာတွေနဲ့
00:24
and even swallow.
6
24737
2023
နောက်မျိုချတာကိုတောင် မလုပ်နိုင်တော့ဘူး
00:26
But throughout it all, he retained his incredible intellect,
7
26760
3096
ဒါပေမဲ့ သူဟာ အံ့ဖွယ်ဉာဏ်ရည်ကိုတော့ တလျှောက်လုံး
00:29
and in the more than 50 years that followed,
8
29856
2411
ထိန်းထားနိုင်ခဲ့ပြီး နောက်အနှစ် ၅၀ ကြာတဲ့အခါမှာတော့
00:32
Hawking became one of history’s most accomplished and famous physicists.
9
32267
4562
ဟော့ကင်းဟာ သမိုင်းမှာ အအောင်မြင်ဆုံးနဲ့ အထင်ရှားဆုံး ရူပဗေဒပညာရှင်ဖြစ်လာခဲ့တယ်
00:36
However, his condition went uncured
10
36829
2629
ဒါပေမဲ့၊ သူ့ရောဂါကိုတော့ မကုသနိုင်ခဲ့ပဲ
00:39
and he passed away in 2018 at the age of 76.
11
39458
4821
၂၀၁၈ ခုနှစ်၊ အသက်၇၆ နှစ်ကြာတဲ့အခါမှာ ဆုံးပါးသွားခဲ့ရတယ်
00:44
Decades after his diagnosis,
12
44279
1770
ရောဂါကိုသိပြီး ဆယ်စုနှစ်တွေကြာတာတောင်
00:46
ALS still ranks as one of the most complex,
13
46049
3029
ASL က အရှုပ်ထွေးဆုံး၊ အလျှို့ဝှက်ဆုံးနဲ့
00:49
mysterious,
14
49078
1201
လူသားတေွကို ထိခိုက်စေတဲ့
00:50
and devastating diseases to affect humankind.
15
50279
3639
ဆိုးကျိုးပေးတဲ့ရောဂါတွေထဲက တစ်ခုအဖြစ် တန်းဝင်နေပါသေးတယ်
00:53
Also called motor neuron disease and Lou Gehrig’s Disease,
16
53918
3950
သူ့ကို မော်တာနူရုံး ရောဂါနှင့် Lou Gehrig's diseaseလို့လည်းခေါ်ကြတယ်
00:57
ALS affects about two out of every 100,000 people worldwide.
17
57868
5572
ALS က ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းရှိ လူတစ်သိန်းမှာ ၂ယောက် ဖြစ်စေပါတယ်
01:03
When a person has ALS,
18
63440
2010
လူတစ်ယောက်မှာ ALS ရှိရင်
01:05
their motor neurons,
19
65450
1319
မော်တာနူရုံးလို့ခေါ်တဲ့
01:06
the cells responsible for all voluntary muscle control in the body,
20
66769
4249
ခန္ဓာကိုယ်ထဲက စိတ်နဲ့ထိန်းချုပ်လို့ရတဲ့ ကြွက်သားတွေဆီ သွားတဲ့ နာဗ့်ဆဲလေးတွေဟာ
01:11
lose function and die.
21
71018
2032
လုပ်ဆောင်ချက်ပျက်ယွင်းပြီး သေဆုံးသွားကြတယ်
01:13
No one knows exactly why or how these cells die
22
73050
3645
ဒီဆဲလ်လေးတွေ ဘယ်လိုသေသွားလဲဆိုတာ ကိုတော့ ဘယ်သူမှသေချာမသိကြဘူး
01:16
and that’s part of what makes ALS so hard to treat.
23
76695
3665
ဒါကလည်း ALS ကိုကုသရခက်စေတဲ့ အကြောင်းထဲက တစိတ်တပိုင်းပါ
01:20
In about 90% of cases,
24
80360
2076
၉၀%သော ဖြစ်စဉ်တွေမှာ
01:22
the disease arises suddenly, with no apparent cause.
25
82436
4084
ရောဂါဟာ အကြောင်းရင်းမရှိပဲ ရုတ်တရက်ပေါ်လာတယ်
01:26
The remaining 10% of cases are hereditary,
26
86520
2858
ကျန်တဲ့၁၀% ကတော့ မျိုးရိုးလိုက်တာပါ
01:29
where a mother or father with ALS passes on a mutated gene to their child.
27
89378
5531
အမေ၊ အဖေကနေ ဗီဇပြောင်းနေတဲ့ Gene ကို သားသမီးဆီ လွှဲပြောင်းလိုက်တာကနေဖြစ်တယ်
01:34
The symptoms typically first appear after age 40.
28
94909
3686
ရောဂါလက္ခဏာတွေက အသက်၄၀ ကြာပြီးနောက်မှာ စပေါ်တယ်
01:38
But in some rare cases, like Hawking’s, ALS starts earlier in life.
29
98595
5031
ဟော့ကင်းလို ရှားပါးတဲ့ဖြစ်စဉ်မျိုးမှာတော့ ALS က စောစောစီးစီးဖြစ်လေ့ရှိတယ်
01:43
Hawking’s case was also a medical marvel because of how long he lived with ALS.
30
103626
5999
ဟော့ကင်းဟာ ALSနဲ့ဒီလောက်ထိ ရှင်သန်နိုင်တာက ဆေးပညာရဲ့အံ့ဖွယ်တစ်ခုပါ
01:49
After diagnosis, most people with the disease live between 2 to 5 years
31
109625
5569
ရောဂါကိုသိပြီးနောက်၊ ALS ကြောင့် အသက်ရှု လမ်းကြောင်းဆိုင်ရာ ပြဿနာတွေ ဖြစ်ပြီး
01:55
before ALS leads to respiratory problems that usually cause death.
32
115194
4907
မသေဆုံးခင်အထိ လူအများစုက ၂နှစ်ကနေ ၅နှစ်ပဲ ရှင်သန်နိုင်တယ်
02:00
What wasn’t unusual in Hawking’s case was that his ability to learn,
33
120101
4014
ဟော့ကင်းအဖြစ်မှာ ပုံမှန်မဟုတ်တာကတော့ သူ့ရဲ့ လေ့လာသင်ယူနိုင်စွမ်း
02:04
think,
34
124115
840
02:04
and perceive with his senses remained intact.
35
124955
3121
တွေးခေါ်မှုနဲ့
အာရုံသိရှိနိုင်စွမ်းတွေဟာ အကောင်းအတိုင်း ကျန်ရှိနေတာပါ
02:08
Most people with ALS do not experience impaired cognition.
36
128076
4329
ALS ရှိတဲ့လူအများစုဟာ ဉာဏ်ရည်မမှီ တော့တာမျိုးတော့ မကြုံရတတ်ပါဘူး
02:12
With so much at stake for the 120,000 people
37
132405
3600
နှစ်စဉ် ALS လို့ ရောဂါနာမည်တပ်ခံရတဲ့
02:16
who are diagnosed with ALS annually,
38
136005
2391
လူပေါင်း၁၂၀ ၀၀၀အတွက်တော့
02:18
curing the disease has become one of our most important scientific
39
138396
3640
ကုသပျောက်ကင်းဖို့ဆိုတာ သိပ္ပံနှင့် ဆေးပညာအတွက်
02:22
and medical challenges.
40
142036
1840
အရေးပါဆုံး စိန်ခေါ်မှုတစ်ခုပဲဖြစ်ပါတယ်
02:23
Despite the many unknowns,
41
143876
1840
မသိတာတွေအများကြီးရှိပေမယ့်လို့
02:25
we do have some insight into how ALS impacts the neuromuscular system.
42
145716
5320
ALS က ကြွက်သားအာရုံကြောစနစ်ကို ဘယ်လိုထိခိုက်စေလဲဆိုတာကိုတော့ သိကြပါတယ်
02:31
ALS affects two types of nerve cells called the upper and lower motor neurons.
43
151036
5049
ALS က အထက်နဲ့ အောက်မော်တာနူရုံး ဆိုတဲ့ အာရုံကြောဆဲလ်နှစ်မျိုးကို ထိခိုက်စေတယ်
02:36
In a healthy body, the upper motor neurons,
44
156085
2939
ကျန်းမာတဲ့ခန္ဓာကိုယ်မှာ၊ ဦးနှောက်ရဲ့ cortex နေရာမှာရှိတဲ့
02:39
which sit in the brain’s cortex,
45
159024
1899
အထက်မော်တာနူရုံးတွေဟာ
02:40
transmit messages from the brain to the lower motor neurons,
46
160923
3541
ဦးနှောက်ကနေ အာရုံကြောမကြီးမှာရှိတဲ့ အောက်မော်တာနူရုံးတွေဆီကို
02:44
situated in the spinal cord.
47
164464
1971
အချက်အလက်တွေပို့ပေးတယ်
02:46
Those neurons then transmit the message into muscle fibers,
48
166435
3440
ဒီနူရုံးတွေကနေ ကြွက်သားဖိုင်ဘာတွေဆီကို အချက်အလက်ဆက်ဖြန့်ပေးတယ်
02:49
which contract or relax in response,
49
169875
2961
လှုပ်ရှားမှုအနေနဲ့ ကြွက်သား ဆန့်တာ ကျုံ့တာတွေကို
02:52
resulting in motion.
50
172836
1942
ဖြစ်စေဖို့ပေါ့
02:54
Every voluntary move we make occurs
51
174778
2457
ကျွန်ုပ်တို့စိတ်နဲ့ ထိန်းလို့ရတဲ့ လှုပ်ရှားမှုတွေဟာ
02:57
because of messages transmitted along this pathway.
52
177235
3501
ဒီလမ်းတစ်လျှောက် သတင်း အချက်အလက်တွေ စီးဆင်းကြလို့ သာဖြစ်တယ်
03:00
But when motor neurons degenerate in ALS,
53
180736
3261
ALS မှာ မော်တာနူရုံးတွေ ပျက်စီးသွားရင်တော့
03:03
their ability to transfer messages is disrupted,
54
183997
2979
အချက်အလက်ပို့နိုင်စွမ်းဟာ ပျက်ယွင်းသွားပြီး
03:06
and that vital signaling system is thrown into chaos.
55
186976
3801
အဓိကအချက်ပြတဲ့ စနစ်ကြီးဟာ ကမောက်ကမဖြစ်တော့တယ်
03:10
Without their regular cues, the muscles waste away.
56
190777
3369
အချက်ပေးတာမရှိရင် ကြွက်သားတွေ ပိန်လှီကုန်တော့တယ်
03:14
Precisely what makes the motor neurons degenerate
57
194146
2927
မော်တာနူရုံးတွေကို ဘာကပျက်စီးစေတာလဲ ဆိုတာကတော့
03:17
is the prevailing mystery of ALS.
58
197073
2888
ALSရဲ့ တည်ရှိနေဆဲ လျှို့ဝှက်ချက်ပါ
03:19
In hereditary cases, parents pass genetic mutations on to their children.
59
199961
4568
မျိုးရိုးလိုက်တဲ့ဖြစ်စဉ်မှာ မိဘကသားသမီးကို ဗီဇပြောင်းတဲ့ gene တွေ လွှဲပေးတယ်
03:24
Even then, ALS involves multiple genes
60
204529
3232
ဒါတောင်မှ ALS ဟာ Gene မျိုးစုံပါပြီး
03:27
with multiple possible impacts on motor neurons,
61
207761
3371
မော်တာနူရုံးဆီပေါ်မှာ သက်ရောက်မှုကလည်း ပေါင်းစုံဖြစ်ကာ
03:31
making the precise triggers hard to pinpoint.
62
211132
2989
တိကျတဲ့ အကြောင်းအရင်းကို ထောက်ပြဖို့ခက်တယ်
03:34
When ALS arises sporadically, the list of possible causes grows:
63
214121
4711
ALS က ကွက်ကြားဖြစ်ပေါ်လာတဲ့အခါမှာ၊ ဖြစ်နိုင်ခေျအကြောင်းအရင်းတွေလည်း ပေါ်လာတယ်
03:38
toxins,
64
218832
808
အဆိပ်များ
03:39
viruses,
65
219640
832
ဗိုင်းရပ်စ်များ
03:40
lifestyle,
66
220472
801
နေထိုင်မှုပုံစံ
03:41
or other environmental factors may all play roles.
67
221273
3918
သို့မဟုတ် အခြား ပတ်ဝန်းကျင်အကြောင်း အရင်းတွေ ကလည်း ပါဝင်လာကြတယ်
03:45
And because there are so many elements involved,
68
225191
2349
အကြောင်းအရင်းတွေအများကြီးပါဝင်လို့
03:47
there’s currently no single test that can determine whether someone has ALS.
69
227540
5859
တစ်ဦးတစ်ယောက်မှာALS ရှိမရှိဆိုတာကို စစ်နိုင်တဲ့ test မရှိသေးပါဘူး။
03:53
Nevertheless, our hypotheses on the causes are developing.
70
233399
4081
မည်သို့ပင်ဖြစ်စေ၊ အကြောင်းအရင်းတွေေပေါ် ကျနော်တို့ယူဆချက်တွေဟာ တိုးတက်လာနေပါတယ်
03:57
One prevailing idea is that certain proteins inside the motor neurons
71
237480
4292
ရေပန်းစားလာတဲ့ စိတ်ကူးတစ်ခုကတော့ မော်တာနူရုံးထဲက ပရိုတင်း တစ်ချို့ဟာ
04:01
aren’t folding correctly,
72
241772
1869
ကောင်းကောင်း မခေါက်သိမ်းကြပဲ
04:03
and are instead forming clumps.
73
243641
2089
ပုံမကျ၊ ပန်းမကျတွေဖြစ်စေတယ်
04:05
The misfolded proteins and clumps may spread from cell to cell.
74
245730
4761
ဒီလိုမှားယွင်းခေါက်တဲ့ ပရိုတင်းနဲ့ အရှုပ်တွေကဆဲလ်တစ်ခုကနေတစ်ခုကိုပျံ့စေတယ်
04:10
This could be clogging up normal cellular processes,
75
250491
2980
ဆဲလ်တွေရှင်သန်ဖို့ စွမ်းအင်နှင့် ပရိုတင်းထုတ်လုပ်တဲ့
04:13
like energy and protein production, which keep cells alive.
76
253471
4080
ပုံမှန် ဆဲလ် လုပ်ငန်းစဉ်ကို ပိတ်ပင်စေနိုင်တယ်
04:17
We’ve also learned that along with motor neurons and muscle fibers,
77
257551
3740
ကျနော်တို့သင်ယူခဲ့တာကတော့ မော်တာနူရုံးနှင့် ကြွက်သားဖိုင်ဘာတွေလိုပဲ
04:21
ALS could involve other cell types.
78
261291
3059
အခြားဆဲလ်တွကိုလည်း ALS က ပါဝင်စေနိုင်တယ်
04:24
ALS patients typically have inflammation in their brains and spinal cords.
79
264350
4811
ALS လူနာတွေမှာ သူတို့ဦးနှောက်နဲ့ အာရုံကြောမကြီးတွေရောင်ယမ်းတာတွေ ဖြစ်တတ်တယ်
04:29
Defective immune cells may also play a role in killing motor neurons.
80
269161
5119
ကိုယ်ခံအားဆဲလ်တွေ ပြစ်ချက်ရှိတာလည်း မော်တာ နူရုံးတွေ သေစေတဲ့အကြောင်းဖြစ်နိုင်တယ်
04:34
And ALS seems to change the behavior of specific cells
81
274280
4072
ပြီးတော့ ALS က နူရုံးတွေကို ထောက်ပံ့ပေးတဲ့သီးသန့်ဆဲလ်တွေရဲ့
04:38
that provide support for neurons.
82
278352
2679
လုပ်ဆောင်ပုံကိုလည်း ပြောင်းလဲနိုင်ပုံပဲ
04:41
These factors highlight the disease’s complexity,
83
281031
2892
ဒီအချက်တွေဟာ ရောဂါရဲ့ရှုပ်ထွေးမှုကို မီးမောင်းထိုးပြနေပေမယ့်
04:43
but they may also give us a fuller understanding of how it works,
84
283923
4038
သူတို့ဘယ်လိုအလုပ်လုပ်လဲ ဆိုတာကို ပိုပြည့်ပြည့်စုံစုံနားလည်စေပြီး
04:47
opening up new avenues for treatment.
85
287961
2169
ကုသနည်းအသစ်တေွကိုလည်းဖွင့်ပေးနိုင်လောက်တယ်
04:50
And while that may be gradual, we’re making progress all the time.
86
290130
4012
နှေးကွေးနေပေမယ့်လို့ တိုးတက်မှုကတော့ တချိန်လုံးရှိနေပါတယ်
04:54
We’re currently developing new drugs,
87
294142
2138
ကျွန်တော်တို့ ဆေးအသစ်တွေကို တီထွင်နေကြတယ်
04:56
new stem cell therapies to repair damaged cells,
88
296280
2951
ပျက်စီးသွားတဲ့ဆဲလ်တွေကို ပြန်ပြင်ဖို့ စတန်းဆဲလ်ကုထုံးတွေနဲ့
04:59
and new gene therapies to slow the advancement of the disease.
89
299231
4360
ရောဂါဖြစ်တာကိုနှေးကွေးသွားအောင်လုပ်မယ့် မျိုးရိုးဗီဇကုထုံးတွေပေါ့
05:03
With our growing arsenal of knowledge,
90
303591
2450
အသိပညာတွေ တိုးပွားမြင့်တက်လာတာနဲ့အမျှ
05:06
we look forward to discoveries that can change the future
91
306041
2961
ALS နဲ့ရှင်သန်နေရတဲ့လူတွေရဲ့ အနာဂတ်ကို ပြောင်းလဲပစ်နိုင်ဖို့
05:09
for people living with ALS.
92
309002
2009
တွေ့ရှိမှုအသစ်တွေကိုမျှော်လင့်လျက်ပါပဲ
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7