Why is it so hard to cure ALS? - Fernando G. Vieira

431,320 views ・ 2018-05-31

TED-Ed


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Kim Peterson 검토: InHyuk Song
00:07
In 1963, a 21-year-old physicist named Stephen Hawking
0
7138
4553
1963년,
스티븐 호킹이라는 21세의 물리학자가
00:11
was diagnosed with a rare neuromuscular disorder
1
11691
3178
흔치 않은 신경근성 질환 진단을 받았습니다.
00:14
called amyotrophic lateral sclerosis, or ALS.
2
14869
4720
병명은 근위축성측색경화증, 짧게는 ALS였습니다.
00:19
Gradually, he lost the ability to walk,
3
19589
2429
점차 그는 걷는 능력을 잃어갔고
00:22
use his hands,
4
22018
1310
손을 사용하고
00:23
move his face,
5
23328
1409
안면 근육을 움직이거나
00:24
and even swallow.
6
24737
2023
삼키는 능력마저 잃어갔습니다.
00:26
But throughout it all, he retained his incredible intellect,
7
26760
3096
하지만 이 모든 가운데 그는 놀라운 지성을 유지했습니다.
00:29
and in the more than 50 years that followed,
8
29856
2411
그 후 50년 이상
00:32
Hawking became one of history’s most accomplished and famous physicists.
9
32267
4562
호킹은 역사상 가장 뛰어나고도 유명한 물리학자 중 한 명이 되었습니다.
00:36
However, his condition went uncured
10
36829
2629
하지만 그의 질환은 치료되지 못했고
00:39
and he passed away in 2018 at the age of 76.
11
39458
4821
2018년, 그는 76세의 나이로 세상을 떠났습니다.
00:44
Decades after his diagnosis,
12
44279
1770
호킹이 진단 받은 후로부터 수 십 년이 지난 지금,
00:46
ALS still ranks as one of the most complex,
13
46049
3029
ALS는 여전히 인류에게 가장 복잡하고
00:49
mysterious,
14
49078
1201
알 수 없으며
00:50
and devastating diseases to affect humankind.
15
50279
3639
지독한 질병 중 하나로 꼽힙니다.
00:53
Also called motor neuron disease and Lou Gehrig’s Disease,
16
53918
3950
운동뉴런질환 또는 루게릭 병으로 불리기도 하는
00:57
ALS affects about two out of every 100,000 people worldwide.
17
57868
5572
ALS는 전세계적으로
십 만 명 당 두 명꼴로 발생합니다.
01:03
When a person has ALS,
18
63440
2010
ALS가 발병하면
01:05
their motor neurons,
19
65450
1319
운동 뉴런,
01:06
the cells responsible for all voluntary muscle control in the body,
20
66769
4249
즉, 모든 의식적인 근육 운동을 담당하는 세포들이
01:11
lose function and die.
21
71018
2032
기능을 잃고 죽습니다.
01:13
No one knows exactly why or how these cells die
22
73050
3645
왜, 그리고 어떻게 이 세포들이 죽는지는
아무도 정확히 알지 못합니다.
01:16
and that’s part of what makes ALS so hard to treat.
23
76695
3665
이 불명확성 때문에 ALS 치료가 힘듭니다.
01:20
In about 90% of cases,
24
80360
2076
약 90%의 경우
01:22
the disease arises suddenly, with no apparent cause.
25
82436
4084
이 질병은 뚜렷한 원인없이 갑자기 발생합니다.
01:26
The remaining 10% of cases are hereditary,
26
86520
2858
남은 10%의 경우는 유전적 원인으로,
01:29
where a mother or father with ALS passes on a mutated gene to their child.
27
89378
5531
부모 중 한 명이 ALS를 갖고 있어
돌연변이 유전자를 자식에게 물려주는 경우입니다.
01:34
The symptoms typically first appear after age 40.
28
94909
3686
이 질환의 증상은 보통 40세 이후 처음 나타납니다.
01:38
But in some rare cases, like Hawking’s, ALS starts earlier in life.
29
98595
5031
하지만 드물게는 호킹과 같이, ALS가 그보다 젊은 나이에 시작됩니다.
01:43
Hawking’s case was also a medical marvel because of how long he lived with ALS.
30
103626
5999
또한 호킹의 경우는 ALS을 가진 상태에서도
얼마나 오래 살았는지가 의료적 불가사의입니다.
01:49
After diagnosis, most people with the disease live between 2 to 5 years
31
109625
5569
대부분의 환자는 진단 후
2년에서 5년 이내 사망합니다.
01:55
before ALS leads to respiratory problems that usually cause death.
32
115194
4907
그 후엔 ALS가 기관지에 문제가 일으켜
보통 사망의 원인이 됩니다.
02:00
What wasn’t unusual in Hawking’s case was that his ability to learn,
33
120101
4014
호킹의 경우가 특이하지 않았던 점은
그의 학습 능력,
사고 능력,
02:04
think,
34
124115
840
02:04
and perceive with his senses remained intact.
35
124955
3121
감각을 통해 지각 하는 기능이 유지되었다는 것입니다.
02:08
Most people with ALS do not experience impaired cognition.
36
128076
4329
대부분의 ALS 환자의 경우 인식능력 손상을 겪지 않습니다.
02:12
With so much at stake for the 120,000 people
37
132405
3600
이 병으로 인해 너무나 잃을 게 많을 12만 명의 사람이
02:16
who are diagnosed with ALS annually,
38
136005
2391
매년 새로이 ALS로 진단을 받기에
02:18
curing the disease has become one of our most important scientific
39
138396
3640
치료법을 찾는 것은 과학적, 의학적으로 가장 중요한
02:22
and medical challenges.
40
142036
1840
과제 중 하나입니다.
02:23
Despite the many unknowns,
41
143876
1840
많은 것을 모르는 상태에도, 어느정도 이해된 부분은
02:25
we do have some insight into how ALS impacts the neuromuscular system.
42
145716
5320
ALS가 어떻게 신경근 체계를 강타하는지입니다.
02:31
ALS affects two types of nerve cells called the upper and lower motor neurons.
43
151036
5049
ALS는 두 종류의 신경세포인
상위운동뉴런과 하위운동뉴런을 타격합니다.
02:36
In a healthy body, the upper motor neurons,
44
156085
2939
건강한 신체의 경우, 상위운동뉴런이
02:39
which sit in the brain’s cortex,
45
159024
1899
대뇌 피질에서부터 두뇌의 신호를
02:40
transmit messages from the brain to the lower motor neurons,
46
160923
3541
하위운동뉴런이 위치한 척수까지 보냅니다.
02:44
situated in the spinal cord.
47
164464
1971
02:46
Those neurons then transmit the message into muscle fibers,
48
166435
3440
이 뉴런들은 이 신호를 근육 섬유로 내보내고
02:49
which contract or relax in response,
49
169875
2961
그에 따라 근육이 수축, 이완하여
02:52
resulting in motion.
50
172836
1942
움직임을 만들어냅니다.
02:54
Every voluntary move we make occurs
51
174778
2457
우리가 해내는 모든 의식적인 움직임은
02:57
because of messages transmitted along this pathway.
52
177235
3501
이런 식으로 전달된 신호에 의해 일어납니다.
03:00
But when motor neurons degenerate in ALS,
53
180736
3261
하지만 운동뉴런이 ALS로 인해 퇴화하면
03:03
their ability to transfer messages is disrupted,
54
183997
2979
이 신호를 전달하는 기능이 혼란을 일으켜
03:06
and that vital signaling system is thrown into chaos.
55
186976
3801
중요한 신호 체계가 무질서에 빠지게 됩니다.
03:10
Without their regular cues, the muscles waste away.
56
190777
3369
규칙적인 신호 없이는 근육은 후퇴해갑니다.
03:14
Precisely what makes the motor neurons degenerate
57
194146
2927
정확히 무엇 때문에 운동뉴런이 퇴화하는가는
03:17
is the prevailing mystery of ALS.
58
197073
2888
ALS의 가장 큰 미스터리입니다.
03:19
In hereditary cases, parents pass genetic mutations on to their children.
59
199961
4568
유전성의 경우,
부모는 자식에게 돌연변이 유전자를 물려줍니다.
03:24
Even then, ALS involves multiple genes
60
204529
3232
이런 경우에도
ALS는 다수의 유전자에 관여되어 있기 때문에
03:27
with multiple possible impacts on motor neurons,
61
207761
3371
다양한 방법으로 운동뉴런을 공격할 수 있어
03:31
making the precise triggers hard to pinpoint.
62
211132
2989
정확한 발병 계기를 꼬집어내기가 어렵습니다.
03:34
When ALS arises sporadically, the list of possible causes grows:
63
214121
4711
유전성 없이 발병했을 때에는
의심되는 원인의 종류가 더 다양해집니다,
03:38
toxins,
64
218832
808
03:39
viruses,
65
219640
832
독성 물질,
바이러스,
03:40
lifestyle,
66
220472
801
생활 습관,
03:41
or other environmental factors may all play roles.
67
221273
3918
또는 환경적 요인도 원인의 일부일 수 있습니다.
03:45
And because there are so many elements involved,
68
225191
2349
이렇게 다양한 요소가 얽혀있기 때문에
03:47
there’s currently no single test that can determine whether someone has ALS.
69
227540
5859
현재로서는 단 하나의 검사만으로
ALS 여부를 판단할 수 없습니다.
03:53
Nevertheless, our hypotheses on the causes are developing.
70
233399
4081
그럼에도 불구하고, 원인에 대한 가설은 발전하고 있습니다.
03:57
One prevailing idea is that certain proteins inside the motor neurons
71
237480
4292
한 설득력 있는 가설에 따르면 발병의 원인은
운동뉴런 내 특정 단백질이 제대로 구부러지지 않고
04:01
aren’t folding correctly,
72
241772
1869
04:03
and are instead forming clumps.
73
243641
2089
대신 덩어리가 되기 때문이라고 합니다.
04:05
The misfolded proteins and clumps may spread from cell to cell.
74
245730
4761
이렇게 잘못 접힌 단백질과 덩어리는
다른 세포로 퍼져갈 수 있는데
04:10
This could be clogging up normal cellular processes,
75
250491
2980
이것이 정상적인 세포 작용을 막아
04:13
like energy and protein production, which keep cells alive.
76
253471
4080
세포 생존의 원천이 되는 에너지와 단백질의 생산이 방해됩니다.
04:17
We’ve also learned that along with motor neurons and muscle fibers,
77
257551
3740
우리가 아는 다른 한 가지는
ALS가 운동뉴런과 근육 섬유뿐 아니라
04:21
ALS could involve other cell types.
78
261291
3059
다른 종류의 세포에도 관여될 수 있다는 것입니다.
04:24
ALS patients typically have inflammation in their brains and spinal cords.
79
264350
4811
ALS 환자들은 전형적으로 뇌와 척추에 염증이 있습니다.
04:29
Defective immune cells may also play a role in killing motor neurons.
80
269161
5119
이는 결함 있는 면역 세포가 운동뉴런을 파괴하는 것일 수 있습니다.
04:34
And ALS seems to change the behavior of specific cells
81
274280
4072
또한 ALS는 뉴런의 생명줄이 되는
특정 세포들의 행동을 바꾸는 것으로 보입니다.
04:38
that provide support for neurons.
82
278352
2679
04:41
These factors highlight the disease’s complexity,
83
281031
2892
이러한 요소들은 ALS가 얼마나 복잡한지를 잘 보여줍니다.
04:43
but they may also give us a fuller understanding of how it works,
84
283923
4038
하지만 이 요소들을 통해
ALS가 어떻게 진행되는지 더 잘 이해함으로써
04:47
opening up new avenues for treatment.
85
287961
2169
새로운 치료 가능성이 열릴 수 있습니다.
04:50
And while that may be gradual, we’re making progress all the time.
86
290130
4012
속도는 느리지만
연구는 한 발짝식 계속 나아가고 있습니다.
04:54
We’re currently developing new drugs,
87
294142
2138
현재 신약이 개발중에 있고
04:56
new stem cell therapies to repair damaged cells,
88
296280
2951
손상된 세포를 재생하기 위한 새로운 줄기 세포 치료와
04:59
and new gene therapies to slow the advancement of the disease.
89
299231
4360
병의 진행을 지연시킬 새로운 유전자 치료가 연구중에 있습니다.
05:03
With our growing arsenal of knowledge,
90
303591
2450
ALS에 대한 지식의 무기고가 확장함에 따라
05:06
we look forward to discoveries that can change the future
91
306041
2961
우리는 앞으로의 새로운 발견들로
ALS 환자들의 미래를 바꿀 수 있게 되기를 기대합니다.
05:09
for people living with ALS.
92
309002
2009
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7