Why is it so hard to cure ALS? - Fernando G. Vieira

416,449 views ・ 2018-05-31

TED-Ed


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Gyöngyi Iris Czachesz Lektor: Zsuzsanna Lőrincz
00:07
In 1963, a 21-year-old physicist named Stephen Hawking
0
7138
4553
1963-ban egy Stephen Hawking nevű 21 éves fizikusnál
00:11
was diagnosed with a rare neuromuscular disorder
1
11691
3178
egy ritka neuromotoros rendellenességet diagnosztizáltak:
00:14
called amyotrophic lateral sclerosis, or ALS.
2
14869
4720
az amiotrófiás laterálszklerózist, vagyis az ALS-t.
00:19
Gradually, he lost the ability to walk,
3
19589
2429
Fokozatosan elveszítette a járóképességet,
nem tudta használni a kezét,
00:22
use his hands,
4
22018
1310
00:23
move his face,
5
23328
1409
nem tudta mozgatni az arcizmait,
00:24
and even swallow.
6
24737
2023
végül már nyelni sem tudott.
00:26
But throughout it all, he retained his incredible intellect,
7
26760
3096
Viszont mindvégig megőrizte hihetetlen intellektusát,
00:29
and in the more than 50 years that followed,
8
29856
2411
és az utána következő 50 év során
00:32
Hawking became one of history’s most accomplished and famous physicists.
9
32267
4562
Hawking a történelem egyik legkiválóbb és legismertebb fizikusává vált.
00:36
However, his condition went uncured
10
36829
2629
Állapota azonban egyre romlott,
00:39
and he passed away in 2018 at the age of 76.
11
39458
4821
és 2018-ban, 76 éves korában elhunyt.
00:44
Decades after his diagnosis,
12
44279
1770
Évtizedekkel a diagnózisa után
00:46
ALS still ranks as one of the most complex,
13
46049
3029
az ALS még mindig az egyik legösszetettebb,
00:49
mysterious,
14
49078
1201
legrejtélyesebb,
00:50
and devastating diseases to affect humankind.
15
50279
3639
és legpusztítóbb betegségnek számít.
00:53
Also called motor neuron disease and Lou Gehrig’s Disease,
16
53918
3950
Az ALS – más néven motoneuron-betegség, vagy Lou Gehrig-betegség –
00:57
ALS affects about two out of every 100,000 people worldwide.
17
57868
5572
évente világszerte 100 ezerből két embert érint.
01:03
When a person has ALS,
18
63440
2010
Az ALS-betegség során
01:05
their motor neurons,
19
65450
1319
a mozgató idegsejtek,
01:06
the cells responsible for all voluntary muscle control in the body,
20
66769
4249
vagyis azok a sejtek, amelyek a test akaratlagos izommozgásait kontrollálják,
01:11
lose function and die.
21
71018
2032
elveszítik működőképességüket és elpusztulnak.
01:13
No one knows exactly why or how these cells die
22
73050
3645
Nem tudni, miért és hogyan pusztulnak el,
01:16
and that’s part of what makes ALS so hard to treat.
23
76695
3665
és részben ez is az oka, hogy az ALS gyógyíthatatlan.
01:20
In about 90% of cases,
24
80360
2076
Az esetek 90 százalékában
01:22
the disease arises suddenly, with no apparent cause.
25
82436
4084
a betegség hirtelen lép fel, minden nyilvánvaló ok nélkül.
01:26
The remaining 10% of cases are hereditary,
26
86520
2858
A maradék 10 százalékot örökletes tényezők okozzák,
01:29
where a mother or father with ALS passes on a mutated gene to their child.
27
89378
5531
az ALS-es anya vagy apa adja át a mutáns gént gyermekének.
01:34
The symptoms typically first appear after age 40.
28
94909
3686
A tünetek jellemzően 40 éves kor fölött jelennek meg.
01:38
But in some rare cases, like Hawking’s, ALS starts earlier in life.
29
98595
5031
De ritka esetekben, mint Hawkingnál is, az ALS már fiatalabb korban is felléphet.
01:43
Hawking’s case was also a medical marvel because of how long he lived with ALS.
30
103626
5999
Hawking esete orvostudományi csoda, mivel ilyen sokáig élt a betegséggel.
01:49
After diagnosis, most people with the disease live between 2 to 5 years
31
109625
5569
A legtöbben a diagnózis utáni 2-5 éven belül
01:55
before ALS leads to respiratory problems that usually cause death.
32
115194
4907
az ALS-okozta légzési nehézségek miatt meghalnak.
02:00
What wasn’t unusual in Hawking’s case was that his ability to learn,
33
120101
4014
Hawkingnak – a többi ALS-beteghez hasonlóan – megmaradtak tanulási,
02:04
think,
34
124115
840
02:04
and perceive with his senses remained intact.
35
124955
3121
gondolkodási
és érzékszervi észlelési képességei.
02:08
Most people with ALS do not experience impaired cognition.
36
128076
4329
A legtöbb ALS-beteg nem tapasztal gondolkodási zavart.
02:12
With so much at stake for the 120,000 people
37
132405
3600
Mivel az ALS sok embert érint –
világszerte évente 120 ezret –,
02:16
who are diagnosed with ALS annually,
38
136005
2391
02:18
curing the disease has become one of our most important scientific
39
138396
3640
gyógyítása az orvostudomány egyik legfontosabb kihívásává vált.
02:22
and medical challenges.
40
142036
1840
02:23
Despite the many unknowns,
41
143876
1840
Bár sok a szürke folt, mégis tudjuk,
02:25
we do have some insight into how ALS impacts the neuromuscular system.
42
145716
5320
milyen hatással van az ALS a neuromuszkuláris rendszerre.
02:31
ALS affects two types of nerve cells called the upper and lower motor neurons.
43
151036
5049
Az ALS két idegsejttípust támad meg: a felső és az alsó mozgató idegsejteket.
02:36
In a healthy body, the upper motor neurons,
44
156085
2939
Az egészséges szervezetben
az agykéregben található felső mozgató idegsejtek
02:39
which sit in the brain’s cortex,
45
159024
1899
02:40
transmit messages from the brain to the lower motor neurons,
46
160923
3541
továbbítják az agyból érkező ingereket
a gerincvelőben elhelyezkedő alsó mozgató idegsejteknek.
02:44
situated in the spinal cord.
47
164464
1971
02:46
Those neurons then transmit the message into muscle fibers,
48
166435
3440
Ezek aztán átadják a jelzéseket az izomrostoknak,
02:49
which contract or relax in response,
49
169875
2961
amelyek válaszként összehúzódnak vagy ellazulnak,
02:52
resulting in motion.
50
172836
1942
ami mozgást eredményez.
02:54
Every voluntary move we make occurs
51
174778
2457
Minden egyes akaratlagos mozgásunk
02:57
because of messages transmitted along this pathway.
52
177235
3501
ezen az úton keletkezik.
03:00
But when motor neurons degenerate in ALS,
53
180736
3261
ALS-betegeknél azonban a mozgató idegsejtek leépülnek,
03:03
their ability to transfer messages is disrupted,
54
183997
2979
nem tudják a jelzéseket továbbítani,
03:06
and that vital signaling system is thrown into chaos.
55
186976
3801
és ez zavart okoz az ingerületátvivő rendszerben.
03:10
Without their regular cues, the muscles waste away.
56
190777
3369
Rendszeres ingerlés hiányában az izmok elsorvadnak.
03:14
Precisely what makes the motor neurons degenerate
57
194146
2927
Az ALS legnagyobb rejtélye az,
03:17
is the prevailing mystery of ALS.
58
197073
2888
hogy vajon mitől kezdenek el leépülni az idegsejtek.
03:19
In hereditary cases, parents pass genetic mutations on to their children.
59
199961
4568
Örökléses eseteknél a gyermekek a szülők mutáns génjeit öröklik.
03:24
Even then, ALS involves multiple genes
60
204529
3232
De még ilyenkor is több génről van szó,
03:27
with multiple possible impacts on motor neurons,
61
207761
3371
amelyek többféle hatással lehetnek a mozgató idegsejtekre,
03:31
making the precise triggers hard to pinpoint.
62
211132
2989
és ez megnehezíti a kiváltó ok pontos meghatározását.
03:34
When ALS arises sporadically, the list of possible causes grows:
63
214121
4711
Nem örökléses eseteknél még több a lehetséges ok:
03:38
toxins,
64
218832
808
mérgező anyagok,
03:39
viruses,
65
219640
832
vírusok,
03:40
lifestyle,
66
220472
801
életmód,
03:41
or other environmental factors may all play roles.
67
221273
3918
vagy egyéb környezeti hatások is kiválthatják.
03:45
And because there are so many elements involved,
68
225191
2349
A lehetséges okok nagy száma miatt nem létezik olyan teszt,
03:47
there’s currently no single test that can determine whether someone has ALS.
69
227540
5859
amelynek segítségével eldönthető lenne, hogy valaki megbetegedett-e.
03:53
Nevertheless, our hypotheses on the causes are developing.
70
233399
4081
Ennek ellenére több elmélet létezik az ALS okaival kapcsolatban.
03:57
One prevailing idea is that certain proteins inside the motor neurons
71
237480
4292
Az egyik szerint bizonyos fehérjék a mozgató neuronok belsejében
04:01
aren’t folding correctly,
72
241772
1869
nem szabályosan csavarodnak,
04:03
and are instead forming clumps.
73
243641
2089
hanem csomókat képeznek.
04:05
The misfolded proteins and clumps may spread from cell to cell.
74
245730
4761
A hibás fehérjék a csomókkal együtt átterjedhetnek egyik sejtről a másikra,
04:10
This could be clogging up normal cellular processes,
75
250491
2980
és ez a sejtekben lejátszódó folyamatok
– pl. az életfontosságú energia- illetve fehérjetermelés –
04:13
like energy and protein production, which keep cells alive.
76
253471
4080
zavarához vezethet.
04:17
We’ve also learned that along with motor neurons and muscle fibers,
77
257551
3740
Azt is tudjuk, hogy a mozgató idegsejteken és az izomrostokon kívül
04:21
ALS could involve other cell types.
78
261291
3059
más sejteket is befolyásolhat az ALS.
04:24
ALS patients typically have inflammation in their brains and spinal cords.
79
264350
4811
Az ALS-betegek agyában és gerincvelőjében gyakori a gyulladás.
04:29
Defective immune cells may also play a role in killing motor neurons.
80
269161
5119
A mozgató idegsejtek pusztulását hibás immunsejtek is okozhatják.
04:34
And ALS seems to change the behavior of specific cells
81
274280
4072
Az ALS továbbá olyan sejtek viselkedését is megváltoztathatja,
04:38
that provide support for neurons.
82
278352
2679
amelyek az idegsejteket támogatják.
04:41
These factors highlight the disease’s complexity,
83
281031
2892
Ezek a tényezők rávilágítanak az ALS komplex karakterére,
04:43
but they may also give us a fuller understanding of how it works,
84
283923
4038
de egyben segíthetnek is megérteni annak mechanizmusát,
04:47
opening up new avenues for treatment.
85
287961
2169
hozzájárulhatnak új gyógymódok kifejlesztéséhez.
04:50
And while that may be gradual, we’re making progress all the time.
86
290130
4012
Bár csak lépésenként, de folyamatosan haladunk előre.
04:54
We’re currently developing new drugs,
87
294142
2138
Jelenleg új gyógyszerekkel kísérletezünk,
04:56
new stem cell therapies to repair damaged cells,
88
296280
2951
őssejt-terápiával, ami a hibás sejteket rendbe hozza,
04:59
and new gene therapies to slow the advancement of the disease.
89
299231
4360
valamint génterápiával, ami a betegség előrehaladását lassítja.
05:03
With our growing arsenal of knowledge,
90
303591
2450
Ahogy tudásunk fegyvertára növekszik,
05:06
we look forward to discoveries that can change the future
91
306041
2961
kíváncsian várjuk a legfrissebb felfedezéseket,
amelyek megváltoztathatják az ALS-betegek jövőjét.
05:09
for people living with ALS.
92
309002
2009
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7