Why is it so hard to cure ALS? - Fernando G. Vieira

428,334 views ・ 2018-05-31

TED-Ed


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Adisha Aggarwal Reviewer: Omprakash Bisen
00:07
In 1963, a 21-year-old physicist named Stephen Hawking
0
7138
4553
1963 में, स्टीवन हॉकिंग नाम के एक 21 वर्षीय भौतिकशास्री को
00:11
was diagnosed with a rare neuromuscular disorder
1
11691
3178
पेशीशोषी पार्श्व काठिन्य, या ए.एल.एस नामक
00:14
called amyotrophic lateral sclerosis, or ALS.
2
14869
4720
एक दुर्लभ तन्त्रिकापेशी विकार से पीड़ित पाया गया।
00:19
Gradually, he lost the ability to walk,
3
19589
2429
धीरे-धीरे वह चलने-फिरने,
00:22
use his hands,
4
22018
1310
अपने हाथों का प्रयोग करने,
00:23
move his face,
5
23328
1409
अपना चेहरा हिलाने,
00:24
and even swallow.
6
24737
2023
और यहाँ तक कि निगलने की क्षमता भी खो बैठे।
00:26
But throughout it all, he retained his incredible intellect,
7
26760
3096
परन्तु इस सब के बीच, उन्होंने अपनी अविश्वसनीय बुद्धिमत्ता को कायम रखा,
00:29
and in the more than 50 years that followed,
8
29856
2411
और आने वाले 50 से भी ज़्यादा वर्षों में
00:32
Hawking became one of history’s most accomplished and famous physicists.
9
32267
4562
हॉकिंग इतिहास के सबसे निपुण और प्रसिद्ध भौतिकशास्त्रियों में से एक बने।
00:36
However, his condition went uncured
10
36829
2629
परन्तु, उनकी बीमारी का इलाज नहीं हो पाया
00:39
and he passed away in 2018 at the age of 76.
11
39458
4821
और वह 2018 में 76 वर्ष की उम्र में चल बसे।
00:44
Decades after his diagnosis,
12
44279
1770
उनका रोग पहचाने जाने के दशकों बाद भी
मानवजाति को प्रभावित करने वाले रोगों में ए.एल.एस सबसे ज़्यादा जटिल,
00:46
ALS still ranks as one of the most complex,
13
46049
3029
00:49
mysterious,
14
49078
1201
रहस्यपूर्ण,
00:50
and devastating diseases to affect humankind.
15
50279
3639
और सर्वनाशक रोगों में से एक है।
00:53
Also called motor neuron disease and Lou Gehrig’s Disease,
16
53918
3950
गतिजनक तन्त्रिका रोग और लाउ गेहरिग रोग के नाम से भी जाना जाने वाला
00:57
ALS affects about two out of every 100,000 people worldwide.
17
57868
5572
ए.एल.एस रोग, दुनिया भर के प्रति 1,00,000 में 2 लोगों को प्रभावित करता है।
01:03
When a person has ALS,
18
63440
2010
जब किसी व्यक्ति को ए.एल.एस होता है,
01:05
their motor neurons,
19
65450
1319
उनकी गतिजनक तन्त्रिकाएँ,
01:06
the cells responsible for all voluntary muscle control in the body,
20
66769
4249
वह कोशिकाएँ जो शरीर के सारे स्वैच्छिक मांसपेशी नियन्त्रण के लिए
जिम्मेदार होती हैं
01:11
lose function and die.
21
71018
2032
अपना उद्देश्य खो कर मर जाती हैं।
01:13
No one knows exactly why or how these cells die
22
73050
3645
कोई नहीं जानता कि आख़िर यह कोशिकाएँ क्यों या कैसे मरती हैं
01:16
and that’s part of what makes ALS so hard to treat.
23
76695
3665
और यह एक कारण है जिसकी वजह से ए.एल.एस का इलाज करना इतना मुश्किल है।
01:20
In about 90% of cases,
24
80360
2076
करीब 90% मामलों में
01:22
the disease arises suddenly, with no apparent cause.
25
82436
4084
यह रोग बिना किसी स्पष्ट कारण के आकस्मात हो जाता है।
01:26
The remaining 10% of cases are hereditary,
26
86520
2858
बाकी बचे 10% मामले वंशागत होते हैं,
01:29
where a mother or father with ALS passes on a mutated gene to their child.
27
89378
5531
जहाँ ए.एल.एस पीड़ित किसी माता या पिता के ज़रिये
उनके बच्चे में एक उत्परिवर्तित जीन आया हो।
01:34
The symptoms typically first appear after age 40.
28
94909
3686
इसके लक्षण आम तौर पर 40 वर्ष की उम्र के बाद
पहली बार नज़र आते हैं।
01:38
But in some rare cases, like Hawking’s, ALS starts earlier in life.
29
98595
5031
परन्तु कुछ दुर्लभ मामलों में, जैसे हॉकिंग के,
ए.एल.एस जीवन में जल्दी शुरू हो जाता है।
01:43
Hawking’s case was also a medical marvel because of how long he lived with ALS.
30
103626
5999
हॉकिंग का मामला उनके ए.एल.एस के साथ
इतना लम्बा जीने के कारण एक चिकित्सक चमत्कार भी था।
01:49
After diagnosis, most people with the disease live between 2 to 5 years
31
109625
5569
इस रोग के पहचाने जाने के बाद ज़यादातर पीड़ित लोग
2 से 5 वर्ष ही जी पाते हैं
01:55
before ALS leads to respiratory problems that usually cause death.
32
115194
4907
इससे पहले कि ए.एल.एस से वह श्वास - प्रणाली की समस्याएँ उत्पन्न हों
जो ज़्यादातर मृत्यु का कारण बनती हैं।
02:00
What wasn’t unusual in Hawking’s case was that his ability to learn,
33
120101
4014
हॉकिंग के मामले में जो असामान्य बात नहीं थी
वह थी कि उनकी अपनी इन्द्रियों से सीखने,
सोचने,
02:04
think,
34
124115
840
02:04
and perceive with his senses remained intact.
35
124955
3121
और समझने की क्षमता, अक्षत रही।
02:08
Most people with ALS do not experience impaired cognition.
36
128076
4329
ए.एल.एस से पीड़ित ज़्यादातर लोगों की अनुभूति को हानि नहीं पहुँचती।
02:12
With so much at stake for the 120,000 people
37
132405
3600
हर वर्ष ए.एल.एस से पीड़ित पाए जाने वाले 1,20,000 लोगों के लिए
02:16
who are diagnosed with ALS annually,
38
136005
2391
इतना कुछ दाँव पर लगा है
02:18
curing the disease has become one of our most important scientific
39
138396
3640
कि इस रोग का उपचार ढूँढना हमारी सबसे ज़रूरी वैज्ञानिक
और चिकित्सक चुनौतियों में से एक बन चुका है।
02:22
and medical challenges.
40
142036
1840
02:23
Despite the many unknowns,
41
143876
1840
इतना कुछ अज्ञात होते हुए भी
02:25
we do have some insight into how ALS impacts the neuromuscular system.
42
145716
5320
हमें इस बारे में कुछ अन्तर्दृष्टि है
कि ए.एल.एस तन्त्रिकापेशी प्रणाली को कैसे प्रभावित करता है।
02:31
ALS affects two types of nerve cells called the upper and lower motor neurons.
43
151036
5049
ए.एल.एस, ऊपरी और निचली गतिजनक तन्त्रिका कहलाने वाली
दो तरह की तन्त्रिका कोशिकाओं को प्रभावित करता है।
02:36
In a healthy body, the upper motor neurons,
44
156085
2939
एक स्वस्थ शरीर में, ऊपरी गतिजनक तन्त्रिकाएँ,
02:39
which sit in the brain’s cortex,
45
159024
1899
जो मस्तिष्क के प्रांतस्था में होती हैं,
02:40
transmit messages from the brain to the lower motor neurons,
46
160923
3541
मस्तिष्क से उन निचली गतिजनक तन्त्रिकाओं तक सूचना पहुँचाती हैं
02:44
situated in the spinal cord.
47
164464
1971
जो मेरुदण्ड में स्थित होती हैं।
02:46
Those neurons then transmit the message into muscle fibers,
48
166435
3440
यह तान्त्रिकाएँ फिर मांसपेशी तंतुओं में सूचना पहुँचाती हैं
02:49
which contract or relax in response,
49
169875
2961
जो प्रतिक्रिया में सिकुड़ते या विस्तृत होते हैं
02:52
resulting in motion.
50
172836
1942
जिससे संचलन होता है।
02:54
Every voluntary move we make occurs
51
174778
2457
हम स्वेछा से जो भी संचालन करते हैं
02:57
because of messages transmitted along this pathway.
52
177235
3501
वह इस रास्ते हुए सूचनाओं के आदान प्रदान के कारण होता हैं।
03:00
But when motor neurons degenerate in ALS,
53
180736
3261
परन्तु जब गतिजनक तन्त्रिकाएँ ए.एल.एस के दौरान हीन हो जाती हैं
03:03
their ability to transfer messages is disrupted,
54
183997
2979
तो उनकी सूचनाओं के आदान-प्रदान की क्षमता बाधित हो जाती है
03:06
and that vital signaling system is thrown into chaos.
55
186976
3801
और वह महत्वपूर्ण संकेतन प्रणाली अराजकता की ओर धकेल दी जाती है।
03:10
Without their regular cues, the muscles waste away.
56
190777
3369
अपने नियमित संकेतों के अभाव में मांसपेशियाँ बेकार होती रहती हैं।
03:14
Precisely what makes the motor neurons degenerate
57
194146
2927
गतिजनक तन्त्रिकाओं को आख़िर क्या हीन कर देता है
03:17
is the prevailing mystery of ALS.
58
197073
2888
यह ए.एल.एस का विद्यमान रहस्य है।
03:19
In hereditary cases, parents pass genetic mutations on to their children.
59
199961
4568
वंशागत मामलों में,
माता-पिता के ज़रिये उनके बच्चों में आनुवंशिक उत्परिवर्तन आता है।
03:24
Even then, ALS involves multiple genes
60
204529
3232
ऐसा होने पर भी, ए.एल.एस में कई जीन शामिल हैं,
03:27
with multiple possible impacts on motor neurons,
61
207761
3371
जो गतिजनक तन्त्रिकाओं पर विभिन्न सम्भावित प्रभाव कर सकते हैं,
03:31
making the precise triggers hard to pinpoint.
62
211132
2989
जिसकी वजह से सही कारण पर ऊँगली रखना मुश्किल हो जाता है।
03:34
When ALS arises sporadically, the list of possible causes grows:
63
214121
4711
जब ए.एल.एस कहीं-कहीं पैदा होता है, तो सम्भावित कारणों की सूची बढ़ जाती है:
03:38
toxins,
64
218832
808
विषाक्त पदार्थ,
03:39
viruses,
65
219640
832
विषाक्त संक्रामक पदार्थ,
03:40
lifestyle,
66
220472
801
जीवन शैली,
03:41
or other environmental factors may all play roles.
67
221273
3918
और बाकी पर्यावरणीय कारक, सभी का हाथ हो सकता है।
03:45
And because there are so many elements involved,
68
225191
2349
और क्योंकि इतने सारे तत्त्व शामिल होते हैं,
03:47
there’s currently no single test that can determine whether someone has ALS.
69
227540
5859
अभी तक ऐसा कोई एकमात्र जाँच करने का तरीका नहीं बना
जो यह निर्धारित कर सके कि किसी को ए.एल.एस है।
03:53
Nevertheless, our hypotheses on the causes are developing.
70
233399
4081
फिर भी,
कारणों के बारे में हमारी परिकल्पनाएँ विकसित हो रही हैं।
03:57
One prevailing idea is that certain proteins inside the motor neurons
71
237480
4292
एक विद्यमान सोच यह है कि गतिजनक तन्त्रिकाओं के अन्दर के कुछ प्रोटीन
04:01
aren’t folding correctly,
72
241772
1869
ठीक तरह से मुड़ नहीं रहे हैं,
04:03
and are instead forming clumps.
73
243641
2089
और इसकी बजाय गुच्छे बना रहे हैं।
04:05
The misfolded proteins and clumps may spread from cell to cell.
74
245730
4761
यह गलत तरह से मुड़े प्रोटीन और गुच्छे एक कोशिका से दूसरी में फैल सकते हैं।
04:10
This could be clogging up normal cellular processes,
75
250491
2980
हो सकता है यह कोशिकाओं की उन साधारण प्रक्रियाओं को अवरुद्ध कर रहा हो,
04:13
like energy and protein production, which keep cells alive.
76
253471
4080
जैसे ऊर्जा और प्रोटीन का निर्माण, जो कोशिकाओं को ज़िन्दा रखती हैं।
04:17
We’ve also learned that along with motor neurons and muscle fibers,
77
257551
3740
हमने यह भी जाना है कि गतिजनक तन्त्रिकाओं और मांसपेशी तन्तुओं के साथ-साथ
04:21
ALS could involve other cell types.
78
261291
3059
ए.एल.एस में कुछ और तरह की कोशिकाएँ भी शामिल हो सकती हैं।
04:24
ALS patients typically have inflammation in their brains and spinal cords.
79
264350
4811
ए.एल.एस रोगियों के मस्तिष्क और मेरुदण्ड में, आम तौर पर सूजन होती है।
04:29
Defective immune cells may also play a role in killing motor neurons.
80
269161
5119
गतिजनक तन्त्रिकाओं को मारने में
दोषपूर्ण प्रतिरक्षा कोशिकाओं का भी हाथ हो सकता है।
04:34
And ALS seems to change the behavior of specific cells
81
274280
4072
और ऐसा प्रतीत होता है कि ए.एल.एस
तंत्रिकाकोशिकाों को समर्थन प्रदान करने वाली
04:38
that provide support for neurons.
82
278352
2679
विशिष्ट कोशिकाओं के व्यवहार को बदल देता है।
04:41
These factors highlight the disease’s complexity,
83
281031
2892
यह सारे कारक इस रोग की जटिलता को उभारते हैं,
04:43
but they may also give us a fuller understanding of how it works,
84
283923
4038
परन्तु शायद यह हमें इसके कार्य करने का तरीका भी पूरी समझा पाएँ,
04:47
opening up new avenues for treatment.
85
287961
2169
जिससे इलाज करने के नए द्वार खुल सकें।
04:50
And while that may be gradual, we’re making progress all the time.
86
290130
4012
और जबकि यह शायद धीरे-धीरे हो, तब भी हम हर वक्त विकास कर रहे हैं।
04:54
We’re currently developing new drugs,
87
294142
2138
वर्तमान में हम नई औषधियाँ बना रहे हैं,
04:56
new stem cell therapies to repair damaged cells,
88
296280
2951
नई स्टेम कोशिका चिकित्सा क्षतिग्रस्त कोशिकाओं की मरम्मत के लिए,
04:59
and new gene therapies to slow the advancement of the disease.
89
299231
4360
और नई जीन चिकित्साएँ भी रोग की बढ़ोत्तरी को धीमा करने के लिए।
05:03
With our growing arsenal of knowledge,
90
303591
2450
हमारे बढ़ते हुए ज्ञान के शस्त्रागार के साथ
05:06
we look forward to discoveries that can change the future
91
306041
2961
हम उन आविष्कारों की अपेक्षा करते हैं जो ए.एल.एस के साथ जीते हुए लोगों का
05:09
for people living with ALS.
92
309002
2009
भविष्य बदल सकें।
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7