Why is it so hard to cure ALS? - Fernando G. Vieira

431,320 views ・ 2018-05-31

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Mirel-Gabriel Alexa Corector: Ionela Popescu
00:07
In 1963, a 21-year-old physicist named Stephen Hawking
0
7138
4553
În anul 1963, un fizician de 21 de ani pe nume Stephen Hawking
00:11
was diagnosed with a rare neuromuscular disorder
1
11691
3178
a fost diagnosticat cu o boală rară neuromusculară
00:14
called amyotrophic lateral sclerosis, or ALS.
2
14869
4720
denumită scleroză laterală amiotrofică sau SLA.
00:19
Gradually, he lost the ability to walk,
3
19589
2429
Treptat și-a pierdut abilitatea de a merge,
00:22
use his hands,
4
22018
1310
de a-și folosi mâinile,
00:23
move his face,
5
23328
1409
de a-și mișca fața,
00:24
and even swallow.
6
24737
2023
și chiar de a înghiți.
00:26
But throughout it all, he retained his incredible intellect,
7
26760
3096
Dar peste toate, și-a păstrat incredibilul intelect,
00:29
and in the more than 50 years that followed,
8
29856
2411
și în următorii 50 de ani ce au urmat,
00:32
Hawking became one of history’s most accomplished and famous physicists.
9
32267
4562
Hawking a devenit unul dintre cei mai de succes și faimoși fizicieni.
00:36
However, his condition went uncured
10
36829
2629
Însă boala sa nu a putut fi vindecată,
00:39
and he passed away in 2018 at the age of 76.
11
39458
4821
și a murit în 2018 la vârsta de 76 de ani.
00:44
Decades after his diagnosis,
12
44279
1770
Decenii după diagnosticarea sa,
00:46
ALS still ranks as one of the most complex,
13
46049
3029
SLA rămâne una dintre cele mai complexe,
00:49
mysterious,
14
49078
1201
misterioase
00:50
and devastating diseases to affect humankind.
15
50279
3639
și devastatoare boli ce afectează umanitatea.
00:53
Also called motor neuron disease and Lou Gehrig’s Disease,
16
53918
3950
Denumită și boala de neuron motor sau Boala Lou Gehrig,
00:57
ALS affects about two out of every 100,000 people worldwide.
17
57868
5572
SLA afectează doi oameni din 100.000 la nivel global.
01:03
When a person has ALS,
18
63440
2010
Când cineva are SLA,
01:05
their motor neurons,
19
65450
1319
neuronii săi motori,
01:06
the cells responsible for all voluntary muscle control in the body,
20
66769
4249
celulele responsabile pentru toate mișcările voluntare,
01:11
lose function and die.
21
71018
2032
își pierd funcția și mor.
01:13
No one knows exactly why or how these cells die
22
73050
3645
Nimeni nu știe exact de ce și cum mor aceste celule
01:16
and that’s part of what makes ALS so hard to treat.
23
76695
3665
și de asta SLA e atât de greu de tratat.
01:20
In about 90% of cases,
24
80360
2076
În aproximativ 90% din cazuri,
01:22
the disease arises suddenly, with no apparent cause.
25
82436
4084
boala apare brusc, fără vreo cauză evidentă.
01:26
The remaining 10% of cases are hereditary,
26
86520
2858
Restul de 10% din cazuri sunt ereditare,
01:29
where a mother or father with ALS passes on a mutated gene to their child.
27
89378
5531
atunci când mama sau tatăl cu SLA transmit gena modificată copilului.
01:34
The symptoms typically first appear after age 40.
28
94909
3686
Simptomele apar de obicei după vârsta de 40 de ani.
01:38
But in some rare cases, like Hawking’s, ALS starts earlier in life.
29
98595
5031
Dar în unele cazuri rare, precum Hawking, SLA apare mai devreme.
01:43
Hawking’s case was also a medical marvel because of how long he lived with ALS.
30
103626
5999
Cazul lui Hawking a fost o minune medicală și datorită supraviețuirii lungi cu SLA.
01:49
After diagnosis, most people with the disease live between 2 to 5 years
31
109625
5569
După diagnosticare, majoritatea oamenilor cu SLA trăiesc între 2 și 5 ani,
01:55
before ALS leads to respiratory problems that usually cause death.
32
115194
4907
timp în care SLA cauzează probleme respiratorii ce duc la deces de obicei.
02:00
What wasn’t unusual in Hawking’s case was that his ability to learn,
33
120101
4014
Ce nu a fost neobișnuit în cazul Hawking a fost că abilitățile sale de a învăța,
02:04
think,
34
124115
840
02:04
and perceive with his senses remained intact.
35
124955
3121
de a gândi
și de a percepe cu simțurile sale au rămas intacte.
02:08
Most people with ALS do not experience impaired cognition.
36
128076
4329
Majoritatea persoanelor cu SLA nu au afectată funcția cognitivă.
02:12
With so much at stake for the 120,000 people
37
132405
3600
Cu atâtea potențiale pierderi pentru cei 120.000 de oameni
02:16
who are diagnosed with ALS annually,
38
136005
2391
ce sunt diagnosticați anual cu SLA,
02:18
curing the disease has become one of our most important scientific
39
138396
3640
vindecarea acestei boli a devenit una dintre cele mai importante provocări
din punct de vedere științific și medical.
02:22
and medical challenges.
40
142036
1840
02:23
Despite the many unknowns,
41
143876
1840
În ciuda multor necunoscute,
02:25
we do have some insight into how ALS impacts the neuromuscular system.
42
145716
5320
avem câteva indicii despre mecanismul de afectare al sistemul neuromuscular.
02:31
ALS affects two types of nerve cells called the upper and lower motor neurons.
43
151036
5049
SLA afectează două tipuri de celule: neuronul motor central și periferic.
02:36
In a healthy body, the upper motor neurons,
44
156085
2939
Într-un corp sănătos, neuronul central,
02:39
which sit in the brain’s cortex,
45
159024
1899
cel care se află în cortexul cerebral,
02:40
transmit messages from the brain to the lower motor neurons,
46
160923
3541
transmite mesaje de la creier către neuronul motor periferic,
02:44
situated in the spinal cord.
47
164464
1971
situat în măduva spinării.
02:46
Those neurons then transmit the message into muscle fibers,
48
166435
3440
Acești neuroni transmit apoi mesajul fibrelor musculare,
02:49
which contract or relax in response,
49
169875
2961
ce se contractă sau se relaxează,
02:52
resulting in motion.
50
172836
1942
rezultând mișcarea.
02:54
Every voluntary move we make occurs
51
174778
2457
Fiecare mișcare voluntară are loc
02:57
because of messages transmitted along this pathway.
52
177235
3501
datorită mesajelor transmise pe această cale.
03:00
But when motor neurons degenerate in ALS,
53
180736
3261
Dar când neuronii motori degenerează în cadrul SLA,
03:03
their ability to transfer messages is disrupted,
54
183997
2979
abilitatea lor de a transmite mesaje e întreruptă,
03:06
and that vital signaling system is thrown into chaos.
55
186976
3801
și acest sistem vital de semnalizare devine haotic.
03:10
Without their regular cues, the muscles waste away.
56
190777
3369
Fără stimularea sa obișnuită, musculatura se atrofiază.
03:14
Precisely what makes the motor neurons degenerate
57
194146
2927
Cauza exactă a degenerării neuronilor motori
03:17
is the prevailing mystery of ALS.
58
197073
2888
e cel mai mare mister al SLA.
03:19
In hereditary cases, parents pass genetic mutations on to their children.
59
199961
4568
În cazurile ereditare, părinții transmit mutații genetice copiilor lor.
03:24
Even then, ALS involves multiple genes
60
204529
3232
Chiar și așa, SLA implică numeroase gene
03:27
with multiple possible impacts on motor neurons,
61
207761
3371
cu multiple impacte posibile asupra neuronilor motori,
03:31
making the precise triggers hard to pinpoint.
62
211132
2989
făcând greu de aflat cauza precisă.
03:34
When ALS arises sporadically, the list of possible causes grows:
63
214121
4711
Când SLA apare sporadic, lista posibilelor cauze crește:
03:38
toxins,
64
218832
808
toxine,
03:39
viruses,
65
219640
832
virusuri,
03:40
lifestyle,
66
220472
801
stil de viață,
03:41
or other environmental factors may all play roles.
67
221273
3918
sau alți factori de mediu pot juca un rol.
03:45
And because there are so many elements involved,
68
225191
2349
Și pentru că sunt atât de multe elemente implicate,
03:47
there’s currently no single test that can determine whether someone has ALS.
69
227540
5859
nu există un simplu test care poate determina dacă o persoană are SLA.
03:53
Nevertheless, our hypotheses on the causes are developing.
70
233399
4081
În orice caz, ipotezele noastre privind cauzele sunt în continuă dezvoltare.
03:57
One prevailing idea is that certain proteins inside the motor neurons
71
237480
4292
O idee prevalentă e că anumite proteine din neuronii motori
04:01
aren’t folding correctly,
72
241772
1869
nu au o structură corectă,
04:03
and are instead forming clumps.
73
243641
2089
și se aglomerează în grămezi.
04:05
The misfolded proteins and clumps may spread from cell to cell.
74
245730
4761
Proteinele astfel agregate se pot răspândi din celulă în celulă.
04:10
This could be clogging up normal cellular processes,
75
250491
2980
Acest lucru poate bloca procesele celulare normale,
04:13
like energy and protein production, which keep cells alive.
76
253471
4080
precum producția de energie și de proteine ce ține celulele în viață.
04:17
We’ve also learned that along with motor neurons and muscle fibers,
77
257551
3740
Am aflat și că pe lângă neuronii motori și fibrele nervoase,
04:21
ALS could involve other cell types.
78
261291
3059
SLA poate implica și alte tipuri de celule.
04:24
ALS patients typically have inflammation in their brains and spinal cords.
79
264350
4811
Pacienții cu SLA au de obicei creierul și măduva spinării inflamate.
04:29
Defective immune cells may also play a role in killing motor neurons.
80
269161
5119
Celulele imune anormale pot juca un rol în distrugerea neuronilor motori.
04:34
And ALS seems to change the behavior of specific cells
81
274280
4072
SLA pare că schimbă comportamentul unor celule specifice
04:38
that provide support for neurons.
82
278352
2679
ce oferă sprijin neuronilor.
04:41
These factors highlight the disease’s complexity,
83
281031
2892
Acești factori evidențiază complexitatea bolii,
04:43
but they may also give us a fuller understanding of how it works,
84
283923
4038
dar ne pot oferi și o înțelegere completă asupra modului de funcționare,
04:47
opening up new avenues for treatment.
85
287961
2169
deschizând noi căi către metode de tratament.
04:50
And while that may be gradual, we’re making progress all the time.
86
290130
4012
Și deși acest lucru e gradual, facem progrese zi de zi.
04:54
We’re currently developing new drugs,
87
294142
2138
În prezent creăm noi medicamente,
04:56
new stem cell therapies to repair damaged cells,
88
296280
2951
noi terapii cu celule stem pentru a repara celulele distruse
04:59
and new gene therapies to slow the advancement of the disease.
89
299231
4360
și noi terapii genetice pentru a încetini progresia bolii.
05:03
With our growing arsenal of knowledge,
90
303591
2450
Cu arsenalul de cunoaștere în creștere,
05:06
we look forward to discoveries that can change the future
91
306041
2961
așteptăm cu nerăbdare descoperirile ce pot schimba viitorul
05:09
for people living with ALS.
92
309002
2009
oamenilor afectați de SLA.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7