Why is it so hard to cure ALS? - Fernando G. Vieira

416,415 views ・ 2018-05-31

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Stefanie Müller Lektorat: Sonja Maria Neef
00:07
In 1963, a 21-year-old physicist named Stephen Hawking
0
7138
4553
1963 wurde ein 21-jähriger Physiker namens Stephen Hawking
00:11
was diagnosed with a rare neuromuscular disorder
1
11691
3178
mit einer seltenen neuromuskulären Krankheit
00:14
called amyotrophic lateral sclerosis, or ALS.
2
14869
4720
namens amyotrophe Lateralsklerose, oder auch ALS, diagnostiziert.
00:19
Gradually, he lost the ability to walk,
3
19589
2429
Mit der Zeit konnte er nicht mehr laufen,
00:22
use his hands,
4
22018
1310
seine Hände nicht benutzen,
00:23
move his face,
5
23328
1409
sein Gesicht nicht bewegen,
00:24
and even swallow.
6
24737
2023
sogar nicht mehr schlucken.
00:26
But throughout it all, he retained his incredible intellect,
7
26760
3096
Aber trotz allem behielt er seinen unglaublichen Verstand bei,
00:29
and in the more than 50 years that followed,
8
29856
2411
und in den folgenden mehr als 50 Jahren
00:32
Hawking became one of history’s most accomplished and famous physicists.
9
32267
4562
wurde Hawking zu einem der erfolgreichsten und berühmtesten Physiker aller Zeiten.
00:36
However, his condition went uncured
10
36829
2629
Trotzdem wurde seine Krankheit nie geheilt
00:39
and he passed away in 2018 at the age of 76.
11
39458
4821
und er starb 2018 im Alter von 76 Jahren.
00:44
Decades after his diagnosis,
12
44279
1770
Über 50 Jahre nach seiner Diagnose
00:46
ALS still ranks as one of the most complex,
13
46049
3029
ist ALS immer noch eine der komplexesten,
00:49
mysterious,
14
49078
1201
rätselhaftesten,
00:50
and devastating diseases to affect humankind.
15
50279
3639
und verherrendsten Krankheiten der Menschheit.
00:53
Also called motor neuron disease and Lou Gehrig’s Disease,
16
53918
3950
ALS wird auch Motoneuronenerkrankung und Lou-Gehring-Syndrom genannt
00:57
ALS affects about two out of every 100,000 people worldwide.
17
57868
5572
und betrifft weltweit ungefähr 2 von 100 000 Menschen.
01:03
When a person has ALS,
18
63440
2010
Wenn eine Person ALS hat,
01:05
their motor neurons,
19
65450
1319
verlieren die Motoneuronen,
01:06
the cells responsible for all voluntary muscle control in the body,
20
66769
4249
die für aktive Muskelbewegung verantwortlich sind,
01:11
lose function and die.
21
71018
2032
ihre Funktion und sterben ab.
01:13
No one knows exactly why or how these cells die
22
73050
3645
Niemand weiß sicher, wie oder warum sie sterben,
01:16
and that’s part of what makes ALS so hard to treat.
23
76695
3665
was es zum Teil so schwer macht, ALS zu behandeln.
01:20
In about 90% of cases,
24
80360
2076
In ca. 90 % aller Fälle
01:22
the disease arises suddenly, with no apparent cause.
25
82436
4084
tritt die Krankheit plötzlich auf, ohne erkennbaren Grund.
01:26
The remaining 10% of cases are hereditary,
26
86520
2858
Die anderen 10 % sind erblich bedingt,
01:29
where a mother or father with ALS passes on a mutated gene to their child.
27
89378
5531
wobei ein Elternteil mit ALS ein mutiertes Gen vererbt.
01:34
The symptoms typically first appear after age 40.
28
94909
3686
Die Symptome treten normalerweise nach dem 40. Lebensjahr auf.
01:38
But in some rare cases, like Hawking’s, ALS starts earlier in life.
29
98595
5031
In seltenen Fällen, wie bei Hawking, beginnt ALS früher.
01:43
Hawking’s case was also a medical marvel because of how long he lived with ALS.
30
103626
5999
Sein Fall war ein medizinisches Wunder, weil er so lange mit ALS leben konnte.
01:49
After diagnosis, most people with the disease live between 2 to 5 years
31
109625
5569
Nach einer Diagnose leben die Meisten mit der Krankheit noch 2 bis 5 Jahre
01:55
before ALS leads to respiratory problems that usually cause death.
32
115194
4907
bevor ALS Atembeschwerden auslöst, die normalerweise zum Tod führen.
02:00
What wasn’t unusual in Hawking’s case was that his ability to learn,
33
120101
4014
Nicht ungewöhnlich war es, dass Hawkings Fähigkeiten zu lernen,
02:04
think,
34
124115
840
02:04
and perceive with his senses remained intact.
35
124955
3121
zu denken
und seine Sinneswahrnehmung intakt blieben.
02:08
Most people with ALS do not experience impaired cognition.
36
128076
4329
Die meisten Personen mit ALS haben keine eingeschränkten kognitiven Funktionen.
02:12
With so much at stake for the 120,000 people
37
132405
3600
Es steht so viel auf dem Spiel für die 120 000 Personen,
02:16
who are diagnosed with ALS annually,
38
136005
2391
die Jahr für Jahr mit ALS diagnostiziert werden,
02:18
curing the disease has become one of our most important scientific
39
138396
3640
weshalb es für die Wissenschaft und Medizin so wichtig ist,
02:22
and medical challenges.
40
142036
1840
ALS zu heilen.
02:23
Despite the many unknowns,
41
143876
1840
Trotz der vielen unbekannten Faktoren,
02:25
we do have some insight into how ALS impacts the neuromuscular system.
42
145716
5320
wissen wir etwas darüber, wie ALS die Neuromuskulatur beeinflusst.
02:31
ALS affects two types of nerve cells called the upper and lower motor neurons.
43
151036
5049
ALS betrifft zwei Arten von Nervenzellen: die oberen und unteren Motoneuronen.
02:36
In a healthy body, the upper motor neurons,
44
156085
2939
In einem gesunden Körper senden die oberen Motoneuronen
02:39
which sit in the brain’s cortex,
45
159024
1899
aus der Großhirnrinde
02:40
transmit messages from the brain to the lower motor neurons,
46
160923
3541
Signale vom Gehirn zu den unteren Motoneuronen
02:44
situated in the spinal cord.
47
164464
1971
im Rückenmark.
02:46
Those neurons then transmit the message into muscle fibers,
48
166435
3440
Diese senden das Signal in die Muskelfasern,
02:49
which contract or relax in response,
49
169875
2961
die sich an- oder entspannen,
02:52
resulting in motion.
50
172836
1942
und so zur Bewegung führen.
02:54
Every voluntary move we make occurs
51
174778
2457
Jede unserer aktiven Bewegungen passiert
02:57
because of messages transmitted along this pathway.
52
177235
3501
aufgrund der Signale, die so gesendet werden.
03:00
But when motor neurons degenerate in ALS,
53
180736
3261
Aber wenn die Motoneuronen verkommen,
03:03
their ability to transfer messages is disrupted,
54
183997
2979
werden die Signale unterbrochen,
03:06
and that vital signaling system is thrown into chaos.
55
186976
3801
und dieses lebenswichtige System verfällt in reinstes Chaos.
03:10
Without their regular cues, the muscles waste away.
56
190777
3369
Ohne ihre regelmäßigen Signale, verkümmern die Muskeln.
03:14
Precisely what makes the motor neurons degenerate
57
194146
2927
Das Mysterium um ALS ist, was genau dazu führt,
03:17
is the prevailing mystery of ALS.
58
197073
2888
dass die Motoneuronen verkommen.
03:19
In hereditary cases, parents pass genetic mutations on to their children.
59
199961
4568
Bei erblich bedingten Fällen geben die Eltern Genmutationen
an ihre Kinder weiter.
03:24
Even then, ALS involves multiple genes
60
204529
3232
Selbst dann sind unterschiedliche Gene
03:27
with multiple possible impacts on motor neurons,
61
207761
3371
mit unterschiedlichen Auswirkungen auf die Motoneuronen beteiligt,
03:31
making the precise triggers hard to pinpoint.
62
211132
2989
was es schwer macht, die Auslöser genau zu bestimmen.
03:34
When ALS arises sporadically, the list of possible causes grows:
63
214121
4711
Bei ALS, das plötzlich auftritt, gibt es mehr mögliche Gründe:
03:38
toxins,
64
218832
808
Giftstoffe,
03:39
viruses,
65
219640
832
Viren, Lebensstil
03:40
lifestyle,
66
220472
801
und andere Umweltfaktoren
03:41
or other environmental factors may all play roles.
67
221273
3918
können eine Rolle spielen.
03:45
And because there are so many elements involved,
68
225191
2349
Und weil es so viele Faktoren gibt, existiert zur Zeit kein einzelner Test,
03:47
there’s currently no single test that can determine whether someone has ALS.
69
227540
5859
der bestimmen kann, ob jemand ALS hat.
03:53
Nevertheless, our hypotheses on the causes are developing.
70
233399
4081
Trotzdem entwickeln sich unser Theorien über die Ursachen weiter.
03:57
One prevailing idea is that certain proteins inside the motor neurons
71
237480
4292
Eine bedeutende Hypothese besagt, dass die Proteine in den Motoneuronen
04:01
aren’t folding correctly,
72
241772
1869
sich nicht richtig falten
04:03
and are instead forming clumps.
73
243641
2089
und stattdessen Klumpen bilden.
04:05
The misfolded proteins and clumps may spread from cell to cell.
74
245730
4761
Die fehlgefalteten Proteine und Klumpen
verbreiten sich von Zelle zu Zelle. Das kann normale Zellprozesse stören,
04:10
This could be clogging up normal cellular processes,
75
250491
2980
04:13
like energy and protein production, which keep cells alive.
76
253471
4080
die die Zellen am Leben erhalten, wie Energie- und Proteinherstellung.
04:17
We’ve also learned that along with motor neurons and muscle fibers,
77
257551
3740
Wir wissen auch, dass ALS außer Motoneuronen und Muskelfasern
04:21
ALS could involve other cell types.
78
261291
3059
auch andere Zellarten beeinflussen könnte.
04:24
ALS patients typically have inflammation in their brains and spinal cords.
79
264350
4811
ALS-Patienten haben meist eine Entzündung in ihrem Gehirn oder Rückenmark.
04:29
Defective immune cells may also play a role in killing motor neurons.
80
269161
5119
Defekte Immunzellen könnten auch eine Rolle spielen und Motoneuronen töten.
04:34
And ALS seems to change the behavior of specific cells
81
274280
4072
ALS scheint auch das Verhalten bestimmter Zellen zu verändern,
04:38
that provide support for neurons.
82
278352
2679
die die Neuronen unterstützen.
04:41
These factors highlight the disease’s complexity,
83
281031
2892
Das zeigt die Vielschichtigkeit der Krankheit,
04:43
but they may also give us a fuller understanding of how it works,
84
283923
4038
aber hilft uns auch zu verstehen, wie sie funktioniert
04:47
opening up new avenues for treatment.
85
287961
2169
und eröffnet so neue Behandlungsmöglichkeiten.
04:50
And while that may be gradual, we’re making progress all the time.
86
290130
4012
Wir machen ständig Fortschritte, wenn auch nur allmählich.
04:54
We’re currently developing new drugs,
87
294142
2138
Wir entwickeln zurzeit neue Medikamente,
04:56
new stem cell therapies to repair damaged cells,
88
296280
2951
neue Stammzellentherapien, um Zellen zu reparieren,
04:59
and new gene therapies to slow the advancement of the disease.
89
299231
4360
und neue Gentherapien, um den Krankheitsverlauf zu verlangsamen.
05:03
With our growing arsenal of knowledge,
90
303591
2450
Dank unserem wachsenden Wissen
können wir neue Entwicklungen erwarten,
05:06
we look forward to discoveries that can change the future
91
306041
2961
die die Zukunft von Menschen mit ALS verändern können.
05:09
for people living with ALS.
92
309002
2009
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7