下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Reiko Ogura
校正: Misaki Sato
00:07
What could octopuses possibly
have in common with us?
0
7058
4016
タコと私たちとの共通点ってなんでしょう?
00:11
After all, they don't have lungs, spines,
or even a plural noun we can all agree on.
1
11074
5940
タコには肺も脊椎もないし
決まった英語の複数形もないのに
00:17
But what they do have is the ability
to solve puzzles,
2
17014
3148
でもタコは本当に
パズルを解いたり
00:20
learn through observation,
3
20162
1836
観察から学習したりでき
00:21
and even use tools,
4
21998
1636
道具だって使えるんです
00:23
just like some other animals we know.
5
23634
2478
身近にいる知性のある
動物のようにですよ
00:26
And what makes octopus intelligence
so amazing
6
26112
3019
タコの驚くべき頭の良さは
00:29
is that it comes
from a biological structure
7
29131
2378
生物学的構造から来ていて
00:31
completely different from ours.
8
31509
2921
私たちとは全然違うんです
00:34
The 200 or so species of octopuses
9
34430
2644
2百種かそこらのタコは
00:37
are mollusks
belonging to the order cephalopoda,
10
37074
3657
軟体動物で頭足類に属しています
00:40
Greek for head-feet.
11
40731
1991
そのギリシャ語名の意味通りです
00:42
Those heads contain impressively
large brains,
12
42722
2985
頭には非常に大きな脳があり
00:45
with a brain to body ratio similar
to that of other intelligent animals,
13
45707
4751
他の賢い動物の体と脳の比率に比べると
タコにはビックリさせられます
00:50
and a complex nervous system with
about as many neurons as that of a dog.
14
50458
5392
またその神経系の複雑さは
犬のそれと変わりません
00:55
But instead of being
centralized in the brain,
15
55850
2286
タコの5億もの神経細胞は
脳に集中せず
00:58
these 500 million neurons are spread out
in a network of interconnected ganglia
16
58136
6035
3つの基本的構造内に体系化された
連結する神経節のネットワーク中に
01:04
organized into three basic structures.
17
64171
3409
広がっています
01:07
The central brain only contains
about 10% of the neurons,
18
67580
4308
中央脳にある神経細胞は
全体の約10%だけで
01:11
while the two huge optic lobes
contain about 30%.
19
71888
4782
2つの大きな視葉に
約30%あり
01:16
The other 60% are in the tentacles,
20
76670
2728
残りの60%は触手にあります
01:19
which for humans would be like
our arms having minds of their own.
21
79398
4968
触手は固有意思を持っている手
だと思っても良いでしょう
01:24
This is where things
get even more interesting.
22
84366
2633
ここからが面白いんです
01:26
Vertebrates like us have a rigid skeleton
to support our bodies,
23
86999
3870
身体を支える為の融通の利かない
骨格を持つヒトの様な脊椎動物は
01:30
with joints that allow us to move.
24
90869
1972
関節で動けるように
出来てはいますが
01:32
But not all types of movement are allowed.
25
92841
2572
どんな動きでも
出来る訳ではありません
01:35
You can't bend your knee backwards,
26
95413
1832
膝を後ろには曲げられませんし
01:37
or bend your forearm in the middle,
for example.
27
97245
2891
前腕を真ん中で曲げられないというのに
01:40
Cephalopods, on the other hand,
have no bones at all,
28
100136
3529
頭足動物は骨が全くないので
01:43
allowing them to bend their limbs
at any point and in any direction.
29
103665
4674
触手のどの部分も
好きなように曲げられるのです
01:48
So shaping their tentacles
30
108339
1299
ですから 触手を
01:49
into any one of the virtually
limitless number of possible arrangements
31
109638
4147
どんな形にでもすることができ
01:53
is unlike anything we are used to.
32
113785
2954
人間世界の何にも例えられません
01:56
Consider a simple task,
like grabbing and eating an apple.
33
116739
3955
例えば リンゴを掴んで食べる
単純作業を考えてみて下さい
02:00
The human brain contains a neurological
map of our body.
34
120694
3654
ヒトの脳内には神経の
身体地図があります
02:04
When you see the apple,
35
124348
1125
リンゴを見たとき
02:05
your brain's motor center activates
the appropriate muscles,
36
125473
3753
脳の運動中枢が
適切な筋肉の活動開始の信号を送り
02:09
allowing you to reach out with your arm,
37
129226
2084
腕を伸ばさせ
02:11
grab it with your hand,
38
131310
1542
手で掴み
02:12
bend your elbow joint,
39
132852
1413
肘を曲げ
02:14
and bring it to your mouth.
40
134265
1605
口に持っていきます
02:15
For an octopus,
the process is quite different.
41
135870
2796
タコの場合は
その過程が全く異なり
02:18
Rather than a body map,
42
138666
1799
身体地図というよりも
02:20
the cephalopod brain
has a behavior library.
43
140465
3433
頭足類の脳に行動が記録されていて
02:23
So when an octopus sees food,
44
143898
2115
タコが餌を見ると
02:26
its brain doesn't activate
a specific body part,
45
146013
2892
脳は身体の特定部位を
活動させるのではなく
02:28
but rather a behavioral response to grab.
46
148905
3568
掴むという習性的な
行動反応をさせます
02:32
As the signal travels through the network,
47
152473
2083
その信号が神経回路を駆け巡り
02:34
the arm neurons pick up the message
48
154556
2434
触手の神経細胞がその信号を受け取り
02:36
and jump into action
to command the movement.
49
156990
2734
直ちに行動に移るように
と指示します
02:39
As soon as the arm touches the food,
50
159724
2153
触手が餌に届くやいなや
02:41
a muscle activation wave travels
all the way through the arm to its base,
51
161877
4658
筋肉活動の波が触手を走り
触手の付け根まで行き
02:46
while the arm sends back another wave
from the base to the tip.
52
166535
4174
新たにその付け根から別の波が
触手の先までに送られます
02:50
The signals meet halfway
between the food and the base of the arm,
53
170709
3691
こうして信号は餌と
触手の付け根の中間点で出会い
02:54
letting it know to bend at that spot.
54
174400
2943
そこで曲げる事がタコに分かるのです
02:57
What all this means is that each
of an octopus's eight arms
55
177343
4248
これはタコの8本の触手1本1本が
03:01
can essentially think for itself.
56
181591
2501
夫々 意思を持っている
と言っても良いでしょう
03:04
This gives it amazing flexibility
and creativity
57
184092
2733
この為 タコは状況に応じ
03:06
when facing a new situation or problem,
58
186825
2819
素晴らしく柔軟で創造的な
問題対処ができます
03:09
whether its opening
a bottle to reach food,
59
189644
2058
例えば瓶の蓋を開け餌を取ったり
03:11
escaping through a maze,
60
191702
1734
迷い道から抜け出したり
03:13
moving around in a new environment,
61
193436
1923
新しい環境を探索したり
03:15
changing the texture and the color
of its skin to blend into the scenery,
62
195359
4242
自分の皮膚の質感や色を変え
環境に溶け込んだり
03:19
or even mimicking other creatures
to scare away enemies.
63
199601
4047
又は他の怖い生物の真似をして
天敵を追い払ったりします
03:23
Cephalopods may have evolved
complex brains
64
203648
2829
頭足類は脊椎動物よりもずっと前に
03:26
long before our vertebrate relatives.
65
206477
2693
複雑な脳に進化したのかも知れません
03:29
And octopus intelligence isn't just useful
for octopuses.
66
209170
3789
この知能はタコだけの為に
役に立っているのではありません
03:32
Their radically different nervous system
and autonomously thinking appendages
67
212959
4815
他に例を見ないタコの
神経系と自立思考する触手は
03:37
have inspired new research
68
217774
1798
新しい研究 —
03:39
in developing flexible robots
made of soft materials.
69
219572
4372
柔軟な動きをする柔らかな材料を使った
ロボットの開発に着想を与えています
03:43
And studying how intelligence can arise
along such a divergent evolutionary path
70
223944
4938
この様な分岐進化に伴う
知能発達の研究は
03:48
can help us understand more about
intelligence and consciousness in general.
71
228882
5174
知能と意識を総合的に
理解する助けとなります
03:54
Who knows what other forms
of intelligent life are possible,
72
234056
3427
ひょっとしたら
他にも知的生命体がいて
03:57
or how they process the world around them.
73
237483
3308
どんな生活をしているのか
誰も知らないだけかも知れませんね
New videos
Original video on YouTube.com
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。