Why the octopus brain is so extraordinary - Cláudio L. Guerra

5,637,818 views ・ 2015-12-03

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
00:07
What could octopuses possibly have in common with us?
0
7058
4016
¿Qué podrían tener los pulpos en común con nosotros?
00:11
After all, they don't have lungs, spines, or even a plural noun we can all agree on.
1
11074
5940
Después de todo, no tienen pulmones ni espinas dorsales.
00:17
But what they do have is the ability to solve puzzles,
2
17014
3148
Pero sí pueden resolver acertijos,
00:20
learn through observation,
3
20162
1836
aprender de la observación,
00:21
and even use tools,
4
21998
1636
e incluso usar herramientas,
00:23
just like some other animals we know.
5
23634
2478
como otros animales que conocemos.
00:26
And what makes octopus intelligence so amazing
6
26112
3019
Y lo que hace tan increíble a la inteligencia de los pulpos
00:29
is that it comes from a biological structure
7
29131
2378
es que viene de una estructura biológica
00:31
completely different from ours.
8
31509
2921
totalmente diferente de la nuestra.
00:34
The 200 or so species of octopuses
9
34430
2644
Las cerca de 200 especies de pulpos
00:37
are mollusks belonging to the order cephalopoda,
10
37074
3657
son moluscos pertenecientes a los cefalópodos,
00:40
Greek for head-feet.
11
40731
1991
en griego, cabeza-pies.
00:42
Those heads contain impressively large brains,
12
42722
2985
Esas cabezas contienen cerebros impresionantemente grandes,
00:45
with a brain to body ratio similar to that of other intelligent animals,
13
45707
4751
con una proporción cerebro-cuerpo similar a otros animales inteligentes,
00:50
and a complex nervous system with about as many neurons as that of a dog.
14
50458
5392
y un sistema nervioso complejo con tantas neuronas como tiene el perro.
00:55
But instead of being centralized in the brain,
15
55850
2286
Pero en vez de estar centralizadas en el cerebro,
00:58
these 500 million neurons are spread out in a network of interconnected ganglia
16
58136
6035
estos 500 millones de neuronas están en una red de ganglios interconectados
01:04
organized into three basic structures.
17
64171
3409
organizados en 3 estructuras básicas.
01:07
The central brain only contains about 10% of the neurons,
18
67580
4308
El cerebro central solo contiene un 10 % de las neuronas,
01:11
while the two huge optic lobes contain about 30%.
19
71888
4782
mientras que los 2 grandes lóbulos ópticos contienen un 30 %.
01:16
The other 60% are in the tentacles,
20
76670
2728
El otro 60 % está en los tentáculos,
01:19
which for humans would be like our arms having minds of their own.
21
79398
4968
que para los humanos sería como tener brazos con cerebros.
01:24
This is where things get even more interesting.
22
84366
2633
Ahí es donde la cosa se pone más interesante.
01:26
Vertebrates like us have a rigid skeleton to support our bodies,
23
86999
3870
Los vertebrados tenemos esqueletos rígidos para sostener el cuerpo,
01:30
with joints that allow us to move.
24
90869
1972
con articulaciones que nos permiten movernos.
01:32
But not all types of movement are allowed.
25
92841
2572
Pero no podemos hacer cualquier movimiento.
01:35
You can't bend your knee backwards,
26
95413
1832
No podemos doblar la rodilla hacia adelante,
01:37
or bend your forearm in the middle, for example.
27
97245
2891
ni flexionar el antebrazo por el medio, por ejemplo.
01:40
Cephalopods, on the other hand, have no bones at all,
28
100136
3529
Los cefalópodos, por otro lado, no tienen huesos en absoluto,
01:43
allowing them to bend their limbs at any point and in any direction.
29
103665
4674
y pueden flexionar sus extremidades en cualquier lugar y dirección.
01:48
So shaping their tentacles
30
108339
1299
Por eso sus tentáculos adoptan
01:49
into any one of the virtually limitless number of possible arrangements
31
109638
4147
formas casi ilimitadas,
01:53
is unlike anything we are used to.
32
113785
2954
algo a lo que no estamos acostumbrados.
01:56
Consider a simple task, like grabbing and eating an apple.
33
116739
3955
Piensa en tareas simples como tomar y comer una manzana.
02:00
The human brain contains a neurological map of our body.
34
120694
3654
El cerebro humano tiene un mapa neurológico del cuerpo.
02:04
When you see the apple,
35
124348
1125
Cuando ves la manzana,
02:05
your brain's motor center activates the appropriate muscles,
36
125473
3753
el centro motor de tu cerebro activa los músculos apropiados,
02:09
allowing you to reach out with your arm,
37
129226
2084
permitiéndote alcanzarla con tu brazo,
02:11
grab it with your hand,
38
131310
1542
tomarla en tu mano,
02:12
bend your elbow joint,
39
132852
1413
flexionar el codo
02:14
and bring it to your mouth.
40
134265
1605
y llevarla a la boca.
02:15
For an octopus, the process is quite different.
41
135870
2796
Para un pulpo, el proceso es bastante diferente.
02:18
Rather than a body map,
42
138666
1799
En vez de tener un mapa del cuerpo,
02:20
the cephalopod brain has a behavior library.
43
140465
3433
el cerebro del cefalópodo tiene una biblioteca de comportamiento.
02:23
So when an octopus sees food,
44
143898
2115
Así que cuando un pulpo ve comida,
02:26
its brain doesn't activate a specific body part,
45
146013
2892
su cerebro no activa una parte específica del cuerpo,
02:28
but rather a behavioral response to grab.
46
148905
3568
sino más bien una respuesta conductual para agarrar.
02:32
As the signal travels through the network,
47
152473
2083
Conforme la señal viaja por la red,
02:34
the arm neurons pick up the message
48
154556
2434
las neuronas del brazo toman el mensaje
02:36
and jump into action to command the movement.
49
156990
2734
y se lanzan a la acción para comandar el movimiento.
02:39
As soon as the arm touches the food,
50
159724
2153
Ni bien el brazo toca la comida,
02:41
a muscle activation wave travels all the way through the arm to its base,
51
161877
4658
una onda de activación muscular viaja por el brazo hasta su base,
02:46
while the arm sends back another wave from the base to the tip.
52
166535
4174
al tiempo que el brazo devuelve otra onda desde la base hasta la punta.
02:50
The signals meet halfway between the food and the base of the arm,
53
170709
3691
Las señales se encuentran a medio camino entre el alimento y la base del brazo,
02:54
letting it know to bend at that spot.
54
174400
2943
y ese es el punto a flexionar.
02:57
What all this means is that each of an octopus's eight arms
55
177343
4248
Eso significa que cada uno de los 8 brazos del pulpo,
03:01
can essentially think for itself.
56
181591
2501
en esencia, puede pensar por sí mismo.
03:04
This gives it amazing flexibility and creativity
57
184092
2733
Esto les da una flexibilidad y creatividad increíbles
03:06
when facing a new situation or problem,
58
186825
2819
para enfrentar nuevas situaciones o problemas,
03:09
whether its opening a bottle to reach food,
59
189644
2058
sea abrir una botella para alcanzar el alimento,
03:11
escaping through a maze,
60
191702
1734
escapar de un laberinto,
03:13
moving around in a new environment,
61
193436
1923
moverse en un nuevo entorno,
03:15
changing the texture and the color of its skin to blend into the scenery,
62
195359
4242
cambiar la textura y el color de la piel para mimetizarse con el paisaje,
03:19
or even mimicking other creatures to scare away enemies.
63
199601
4047
o incluso imitar a otras criaturas para ahuyentar a los enemigos.
03:23
Cephalopods may have evolved complex brains
64
203648
2829
Los cefalópodos pueden haber evolucionado cerebros complejos
03:26
long before our vertebrate relatives.
65
206477
2693
mucho antes que nuestros parientes vertebrados.
03:29
And octopus intelligence isn't just useful for octopuses.
66
209170
3789
Y la inteligencia de los pulpos no es útil solo para los pulpos.
03:32
Their radically different nervous system and autonomously thinking appendages
67
212959
4815
Sus sistemas nerviosos radicalmente diferentes y su pensamiento autónomo
03:37
have inspired new research
68
217774
1798
han inspirado nueva investigación
03:39
in developing flexible robots made of soft materials.
69
219572
4372
en el desarrollo de robots flexibles hechos de materiales blandos.
03:43
And studying how intelligence can arise along such a divergent evolutionary path
70
223944
4938
Y estudiar cómo puede surgir inteligencia por un camino evolutivo tan divergente
03:48
can help us understand more about intelligence and consciousness in general.
71
228882
5174
puede ayudarnos a entender más la inteligencia y la conciencia en general.
03:54
Who knows what other forms of intelligent life are possible,
72
234056
3427
Quién sabe qué otras formas de vida inteligente son posibles,
03:57
or how they process the world around them.
73
237483
3308
o cómo procesan el mundo circundante.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7