Why the octopus brain is so extraordinary - Cláudio L. Guerra

5,631,388 views ・ 2015-12-03

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Dominika Mazurkiewicz Korekta: Rysia Wand
00:07
What could octopuses possibly have in common with us?
0
7058
4016
Co może mieć wspólnego ośmiornica z człowiekiem?
00:11
After all, they don't have lungs, spines, or even a plural noun we can all agree on.
1
11074
5940
Przecież nie ma płuc ani kręgosłupa,
a po angielsku nawet liczby mnogiej.
00:17
But what they do have is the ability to solve puzzles,
2
17014
3148
Potrafi za to rozwiązywać zagadki,
00:20
learn through observation,
3
20162
1836
uczyć się przez obserwację,
00:21
and even use tools,
4
21998
1636
a nawet używać narzędzi
00:23
just like some other animals we know.
5
23634
2478
tak, jak inne znane zwierzęta.
00:26
And what makes octopus intelligence so amazing
6
26112
3019
Ich inteligencja jest zdumiewająca,
00:29
is that it comes from a biological structure
7
29131
2378
szczególnie, że pochodzi ze struktury biologicznej
00:31
completely different from ours.
8
31509
2921
zupełnie innej niż nasza.
00:34
The 200 or so species of octopuses
9
34430
2644
Około 200 rodzajów ośmiornic
00:37
are mollusks belonging to the order cephalopoda,
10
37074
3657
to mięczaki z gromady głowonogów.
00:40
Greek for head-feet.
11
40731
1991
po grecku "cephalopoda".
00:42
Those heads contain impressively large brains,
12
42722
2985
Ich głowy zawierają
imponująco duży mózg,
00:45
with a brain to body ratio similar to that of other intelligent animals,
13
45707
4751
którego stosunek do ciała jest taki,
jak u innych inteligentnych zwierząt,
00:50
and a complex nervous system with about as many neurons as that of a dog.
14
50458
5392
a złożony układ nerwowy ma prawie tylu neuronów, co psa.
00:55
But instead of being centralized in the brain,
15
55850
2286
Ale zamiast koncentrować się w mózgu,
00:58
these 500 million neurons are spread out in a network of interconnected ganglia
16
58136
6035
500 milionów neuronów tworzy sieć skupisk komórek nerwowych
01:04
organized into three basic structures.
17
64171
3409
uporządkowanych w 3 prostych strukturach.
01:07
The central brain only contains about 10% of the neurons,
18
67580
4308
Główna część mózgu zawiera jedynie 10% neuronów,
01:11
while the two huge optic lobes contain about 30%.
19
71888
4782
podczas gdy 2 wielkie ośrodki wzroku zawierają ich 30%.
01:16
The other 60% are in the tentacles,
20
76670
2728
Pozostałe 60% przypada na macki,
01:19
which for humans would be like our arms having minds of their own.
21
79398
4968
co u człowieka oznaczałoby ramiona z własnym mózgiem.
01:24
This is where things get even more interesting.
22
84366
2633
Teraz robi się jeszcze ciekawiej.
01:26
Vertebrates like us have a rigid skeleton to support our bodies,
23
86999
3870
Ciało kręgowców takich, jak my, ma sztywny szkielet i stawy,
01:30
with joints that allow us to move.
24
90869
1972
które umożliwiają nam ruch.
01:32
But not all types of movement are allowed.
25
92841
2572
Jednak nie wszystkie ruchy są dozwolone:
01:35
You can't bend your knee backwards,
26
95413
1832
nie da się zgiąć kolana w drugą stronę
01:37
or bend your forearm in the middle, for example.
27
97245
2891
albo przedramienia w połowie.
01:40
Cephalopods, on the other hand, have no bones at all,
28
100136
3529
Głowonogi natomiast w ogóle nie mają kości,
01:43
allowing them to bend their limbs at any point and in any direction.
29
103665
4674
co pozwala im zginać kończyny w każdym miejscu i kierunku.
W efekcie sposób, w jaki poruszają mackami
01:48
So shaping their tentacles
30
108339
1299
01:49
into any one of the virtually limitless number of possible arrangements
31
109638
4147
w niemalże nieskończonej liczbie przeróżnych kombinacji
01:53
is unlike anything we are used to.
32
113785
2954
nie przypomina niczego, co znamy.
01:56
Consider a simple task, like grabbing and eating an apple.
33
116739
3955
Wyobraźcie sobie proste zadanie, jakim chwytanie i jedzenie jabłka.
02:00
The human brain contains a neurological map of our body.
34
120694
3654
Ludzki mózg ma neurologiczną mapę ciała.
02:04
When you see the apple,
35
124348
1125
Na widok jabłka
02:05
your brain's motor center activates the appropriate muscles,
36
125473
3753
część mózgu odpowiedzialna za motorykę aktywuje odpowiednie mięśnie,
02:09
allowing you to reach out with your arm,
37
129226
2084
co pozwala ci wyciągnąć rękę,
02:11
grab it with your hand,
38
131310
1542
chwycić jabłko,
02:12
bend your elbow joint,
39
132852
1413
zgiąć staw łokciowy
02:14
and bring it to your mouth.
40
134265
1605
i włożyć jabłko do ust.
02:15
For an octopus, the process is quite different.
41
135870
2796
Dla ośmiornicy proces ten wygląda inaczej.
02:18
Rather than a body map,
42
138666
1799
Zamiast mapy ciała,
02:20
the cephalopod brain has a behavior library.
43
140465
3433
mózg głowonoga posiada biblioteczkę zachowań.
02:23
So when an octopus sees food,
44
143898
2115
Na widok jedzenia mózg ośmiornicy
02:26
its brain doesn't activate a specific body part,
45
146013
2892
nie aktywuje konkretnej części ciała,
02:28
but rather a behavioral response to grab.
46
148905
3568
lecz behawioralną reakcję chwytania.
02:32
As the signal travels through the network,
47
152473
2083
Sygnał mknie przez sieć neuronów,
02:34
the arm neurons pick up the message
48
154556
2434
zostaje odebrany przez macki
02:36
and jump into action to command the movement.
49
156990
2734
i inicjuje wykonanie ruchu.
02:39
As soon as the arm touches the food,
50
159724
2153
Jak tylko macka dotyka jedzenia,
02:41
a muscle activation wave travels all the way through the arm to its base,
51
161877
4658
fala, która aktywowała ruch, wraca z macki do "bazy".
02:46
while the arm sends back another wave from the base to the tip.
52
166535
4174
podczas gdy macka wysyła kolejny sygnał z bazy.
02:50
The signals meet halfway between the food and the base of the arm,
53
170709
3691
Sygnały spotykają się w połowie drogi między jedzeniem a początkiem macki,
02:54
letting it know to bend at that spot.
54
174400
2943
wyznaczając tym samym miejsce zgięcia.
02:57
What all this means is that each of an octopus's eight arms
55
177343
4248
W praktyce oznacza to, że każda z ośmiu macek
03:01
can essentially think for itself.
56
181591
2501
może w zasadzie myśleć samodzielnie.
03:04
This gives it amazing flexibility and creativity
57
184092
2733
To daje jej tą niesamowitą giętkość i kreatywność,
03:06
when facing a new situation or problem,
58
186825
2819
w obliczu nowej sytuacji lub problemu,
niezależnie czy chodzi o otwarcie butelki z jedzeniem,
03:09
whether its opening a bottle to reach food,
59
189644
2058
03:11
escaping through a maze,
60
191702
1734
ucieczkę z labiryntu,
03:13
moving around in a new environment,
61
193436
1923
poruszanie się w nowym otoczeniu,
03:15
changing the texture and the color of its skin to blend into the scenery,
62
195359
4242
zmianę tekstury czy koloru skóry, by wtopić się w otoczenie,
03:19
or even mimicking other creatures to scare away enemies.
63
199601
4047
czy nawet udawanie innych stworzeń, by odstraszyć wroga.
03:23
Cephalopods may have evolved complex brains
64
203648
2829
Możliwe, że głowonogi rozwinęły kompleksowe mózgi
03:26
long before our vertebrate relatives.
65
206477
2693
na długo przed pokrewnymi nam kręgowcami.
03:29
And octopus intelligence isn't just useful for octopuses.
66
209170
3789
Ale inteligencja ośmiornic jest potrzebna nie tylko im.
03:32
Their radically different nervous system and autonomously thinking appendages
67
212959
4815
Ich kompletnie różny od naszego system nerwowy i autonomiczne myślenie
03:37
have inspired new research
68
217774
1798
zainspirowały badania
03:39
in developing flexible robots made of soft materials.
69
219572
4372
nad tworzeniem elastycznych robotów z miękkich materiałów.
03:43
And studying how intelligence can arise along such a divergent evolutionary path
70
223944
4938
A badanie, jak inteligencja pojawia się wzdłuż tak rozbieżnej ścieżki ewolucyjnej
03:48
can help us understand more about intelligence and consciousness in general.
71
228882
5174
pozwoli nam zrozumieć więcej na temat inteligencji i świadomości w ogóle.
03:54
Who knows what other forms of intelligent life are possible,
72
234056
3427
Kto wie, jakie inne formy inteligencji są możliwe
03:57
or how they process the world around them.
73
237483
3308
lub jak przetwarzają otaczający je świat.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7