The city of walls: Constantinople - Lars Brownworth

1,323,022 views ・ 2012-10-18

TED-Ed


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

00:00
Translator: tom carter Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
תרגום: Ido Dekkers עריכה: Zeeva Livshitz
00:16
The most important walls in western history aren't even in the West.
1
16347
4233
הקירות החשובים ביותר בהסטוריה המערבית הם אפילו לא במערב.
00:20
They surround the modern city of Istanbul, Constantinople as the Romans called it.
2
20580
4900
הם מקיפים את העיר המודרנית של איסטנבול, קונסטנטינופול כמו שהרומאים קראו לה.
00:25
And for a thousand years, the fate of Europe depended on them.
3
25480
4299
ובמשך אלפי שנים, הגורל של אירופה היה תלוי בהם.
00:29
Constantinople was designed to be the center of the world.
4
29779
3833
קונסטנטינופול תוכננה להיות מרכז העולם.
00:33
When the frontiers of the Roman Empire began to crumble in the 4th Century,
5
33612
4118
כשגבולות האמפריה הרומית החלו להתפורר במאה הרביעית,
00:37
the capital was moved to the cultured, wealthy, and still stable East.
6
37730
4767
ההון הועבר למזרח המתורבת, העשיר והיציב עדיין.
00:42
There, at the crossroads between Europe and Asia, the hub of the major trade routes of the ancient world,
7
42497
5751
שם, בפרשת הדרכים בין אירופה ואסיה, המרכז של כל דרכי הסחר הראשיות של העולם העתיק,
00:48
the Emperor Constantine built his city.
8
48248
2965
הקיסר קונסטנטין בנה את העיר.
00:51
This was the city of libraries and universities,
9
51213
3117
זו היתה עיר של ספריות ואוניברסיטאות,
00:54
20 times the size of London or Paris at the time.
10
54330
3366
גדולה פי 20 מלונדון ופריז באותו הזמן.
00:57
It contained the priceless knowledge of the classical world which was fading in the West.
11
57696
5234
היא הכילה את הידע שלא יסולא בפז של העולם הקלאסי שנמוג במערב.
01:02
To protect this masterpiece from its many enemies,
12
62930
2899
כדי להגן על יצירות המופת מאוייביו הרבים,
01:05
Constantine's successors built the finest defensive fortifications ever made.
13
65829
4985
קונסטנטין בנה את הביצורים הטובים ביותר שנבנו אי פעם.
01:10
The first line of protection was a moat 60 feet wide and 22 feet deep,
14
70814
5048
קו ההגנה הראשון היה חפיר ברוחב 20 מטר ו7 מטר עומק,
01:15
stretching all four miles from coast to coast.
15
75862
3035
שהתמתח לאורך כל ששה וחצי הקילומטרים מחוף לחוף.
01:18
Pipes from inside the city could fill it at the first sight of the enemy,
16
78897
3533
צינורות מתוך העיר יכלו למלא אותו למראה ראשון של אוייב,
01:22
and a short wall protected archers who could fire at the soaked soldiers trying to swim across.
17
82430
5270
וקיר קצר הגן על קשתים שיכלו לירות בחיילים הספוגים שניסו לחצות בשחיה.
01:27
Those who were lucky enough to clear the moat had to contend with an unceasing barrage from the 27 foot outer wall above.
18
87700
7513
אלה שהיו בני מזל מספיק לעבור את החפיר היו צריכים להתמודד עם המטר הבלתי פוסק מהקיר החיצוני שמעל בגובה 9 מטר.
01:35
Arrows, spears, or far worse, Greek fire -- an ancient form of napalm that would ignite on contact
19
95213
6227
חיצים, חניתות, או גרוע יותר, אש יוונית -- צורה עתיקה של נפלם שהיתה ניצתת במגע
01:41
and couldn't be extinguished by water -- would rain down on them.
20
101440
3568
ולא ניתן היה לכבות אותה עם מים -- היתה ניתחת עליהם.
01:45
Squads of Roman defenders would carry portable flame throwers,
21
105008
3965
מחלקות של מגינים רומאים היו נושאות להביורים ניידים,
01:48
spraying anyone trying to climb out of the moat.
22
108973
2934
ומרססים כל מי שניסה לטפס מהחפיר.
01:51
The terrified victims would leap back, only to find that they still burned underwater.
23
111907
5233
הקורבנות המפוחדים היו קופצים חזרה, רק כדי למצוא שהם עדיין בוערים מתחת למים.
01:57
At times, the Romans would also mount siphons onto the ramparts,
24
117140
3483
לפעמים, הרומאים היו שמים סיפונים על הביצורים,
02:00
and launch clay pots full of Greek fire from catapults at an invading army.
25
120623
4067
ומשגרים כדי חימר מלאים באש יוונית מקטפולטות על הצבא הפולש.
02:04
The front lines would turn into an inferno,
26
124690
3065
השורות הקדמיות היו הופכות לכבשן,
02:07
making it appear as if the earth itself was on fire.
27
127755
3315
וגרמו לאדמה עצמה להראות כאילו היא עולה באש.
02:11
If, by some miracle, the outer wall was compromised,
28
131070
2984
אם, בנס כלשהו, הקיר החיצוני היה נעבר,
02:14
attackers would be faced with the final defense: the great inner wall.
29
134054
4100
התוקפים היו ניצבים בפני ההגנה הסופית: הקיר הפנימי העצום.
02:18
These walls were wide enough to have four men ride side by side,
30
138154
3718
הקירות האלו היו רחבים מספיק כדי שארבעה אנשים יוכלו לרכב צד לצד,
02:21
allowing troops to be rushed wherever they were needed.
31
141872
3415
אפשרו לכוחות להגיע במהירות לאן שהיו זקוקים להם.
02:25
Attilla the Hun, destroyer of civilizations, who named himself the Scourge of God,
32
145287
5517
אטילה ההוני, משמיד הציביליזציות, שקרא לעצמו מצליף האלוהים,
02:30
took one look at them and turned around.
33
150804
2867
הביט מבט אחד בהן וסב לאחור.
02:33
The Avars battled the walls uselessly til their catapults ran out of rocks.
34
153671
4185
האברים נלחמו בחומות ללא תועלת עד שלקטפולטות שלהם נגמרו האבנים.
02:37
The Turks tried to tunnel under them, but found the foundations too solid.
35
157856
4048
הטורקים ניסו לחפור מתחתן, אבל מצאו את היסודות קשים מדי.
02:41
The Arabs tried to starve the city into submission,
36
161904
2702
הערבים ניסו להרעיב את העיר לכניעה,
02:44
but ran out of food themselves and had to resort to cannibalism.
37
164606
3516
אבל נגמר להם האוכל בעצמם והם היו צריכים לעבור לקניבליות.
02:48
It took the guns of the modern world to finally bring them down.
38
168122
4151
זה הצריך את התותחים של העת המודרנית כדי להכניע אותן לבסוף.
02:52
In 1453, the Turks brought their super weapon:
39
172273
3665
ב 1453, הטורקים הביאו את נשק העל שלהם:
02:55
a monster cannon that could fire a 15 hundred pound stone ball over a mile.
40
175938
5568
תותח ענק שיכל לירות אבנים במשקל 750 קילו למרחק של יותר מקילומטר וחצי.
03:01
Together with more than a hundred smaller guns,
41
181506
2416
יחד עם עוד יותר ממאה תותחים קטנים יותר,
03:03
they kept up a steady bombardment day and night.
42
183922
3649
הם המשיכו בהפצצה קבועה יום וליל.
03:07
A section of the old walls collapsed, but even in their death throes they proved formidable.
43
187571
4667
חלק מהחומה הישנה קרס, אבל אפילו במותן הן התגלו ראויות.
03:12
The rubble absorbed the shock of the cannonballs better than the solid wall.
44
192238
4017
גלי האבנים ספגו את מכות כדורי התותח טוב יותר מהקירות הקשיחים.
03:16
It took a month and a half of continuous blasting to finally open a breach.
45
196255
5167
זה לקח חודש וחצי של הפצצה קבועה לפתוח פרצה בסופו של דבר.
03:21
The last Roman Emperor, Constantine the 11th, drew his sword
46
201422
3883
הקיסר הרומי האחרון, קונסטנטין ה 11, שלף את חרבו
03:25
and jumped into the gap to stop the onrushing horde,
47
205305
3050
וקפץ לפער כדי לעצור את ההמון הפולש,
03:28
disappearing into legend.
48
208355
2867
ונעלם לאגדה.
03:31
The city was taken, and the Roman Empire finally disappeared.
49
211222
4016
העיר נכבשה, והאמפריה הרומית נעלמה לבסוף.
03:35
But those broken walls had one last gift.
50
215238
3249
אבל לקירות השבורים האלה היתה מתנה אחרונה.
03:38
As the survivors fled the doomed city, they brought with them their precious books and their ancient traditions.
51
218487
6433
כשהניצולים ברחו מהעיר האבודה, הם הביאו אתם את ספריהם היקרים ומסורתיהם העתיקות.
03:44
They traveled west to Italy, reintroduced the Greek language and learning to western Europe, and ignited the Renaissance.
52
224920
7853
הם נדדו מערבה לאיטליה, הציגו מחדש את השפה והלימוד היווני לאירופה המערבית, והציתו את הרנסאנס.
03:52
Thanks to Constantinople's walls, that pile of brick and marble that guarded them for so long,
53
232773
6265
תודות לקירות קונסטנטינופול, ערמת הלבנים והשיש ששמרה עליהם זמן כה רב,
03:59
we still have our classical past.
54
239038
2384
עדיין יש לנו את העבר הקלאסי.
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7