The city of walls: Constantinople - Lars Brownworth

도시의 성벽: 콘스탄티노플 - 랄스 브라운워스(Lars Brownworth)

1,329,292 views

2012-10-18 ・ TED-Ed


New videos

The city of walls: Constantinople - Lars Brownworth

도시의 성벽: 콘스탄티노플 - 랄스 브라운워스(Lars Brownworth)

1,329,292 views ・ 2012-10-18

TED-Ed


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

00:00
Translator: tom carter Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
번역: 이 승윤 검토: 민석 최
00:16
The most important walls in western history aren't even in the West.
1
16347
4233
서양사에서 가장 중요한 성벽이 서쪽에 있지 않다는 것을 알고 있나요?
00:20
They surround the modern city of Istanbul, Constantinople as the Romans called it.
2
20580
4900
근대 도시 이스탄불을 둘러싼 성벽을 로마인들은 콘스탄티노플이라고 불렀습니다.
00:25
And for a thousand years, the fate of Europe depended on them.
3
25480
4299
그리고 천년동안 유럽의 운명이 그 성벽에 달려 있었습니다.
00:29
Constantinople was designed to be the center of the world.
4
29779
3833
로마인들은 콘스탄티노플이 세상의 중심이 되도록 지었습니다.
00:33
When the frontiers of the Roman Empire began to crumble in the 4th Century,
5
33612
4118
4세기경 로마 제국의 국경이 무너지기 시작했을 때,
00:37
the capital was moved to the cultured, wealthy, and still stable East.
6
37730
4767
수도를 당시 세련되고 부유하며 견고한 동쪽으로 옮겼습니다.
00:42
There, at the crossroads between Europe and Asia, the hub of the major trade routes of the ancient world,
7
42497
5751
유럽과 아시아의 길목으로 고대 세계의 주요 무역로가 만나는 중심지에
00:48
the Emperor Constantine built his city.
8
48248
2965
콘스탄티누스 황제는 자신의 이름을 딴 도시를 건설했습니다.
00:51
This was the city of libraries and universities,
9
51213
3117
콘스탄티노플은 도서관과 대학의 도시였고,
00:54
20 times the size of London or Paris at the time.
10
54330
3366
당시 런던이나 파리 규모의 20배 였습니다.
00:57
It contained the priceless knowledge of the classical world which was fading in the West.
11
57696
5234
이곳에는 서양에서 사라져 간 고대 세계의 귀중한 지식이 보존되어 있었습니다.
01:02
To protect this masterpiece from its many enemies,
12
62930
2899
이런 콘스탄티노플을 적으로부터 보호하기 위해
01:05
Constantine's successors built the finest defensive fortifications ever made.
13
65829
4985
콘스탄티누스 이후 왕들은 역사상 최고의 방어 요새를 건설했습니다.
01:10
The first line of protection was a moat 60 feet wide and 22 feet deep,
14
70814
5048
방벽 제 1선에는 60피트의 폭과 22피트의 깊이의 해자를
01:15
stretching all four miles from coast to coast.
15
75862
3035
전체 4마일 길이로 건설했습니다.
01:18
Pipes from inside the city could fill it at the first sight of the enemy,
16
78897
3533
적이 눈에 띄자마자 도시 안의 관을 통해 물을 채워 넣을 수 있었고
01:22
and a short wall protected archers who could fire at the soaked soldiers trying to swim across.
17
82430
5270
헤엄쳐 오는 적을 향해 낮은 벽 위에서 안전하게 활을 쏠 수 있었습니다.
01:27
Those who were lucky enough to clear the moat had to contend with an unceasing barrage from the 27 foot outer wall above.
18
87700
7513
해자를 건넌 적군은 27피트의 외벽 위에서 끊임없이 쏟아지는 집중사격을 받았습니다.
01:35
Arrows, spears, or far worse, Greek fire -- an ancient form of napalm that would ignite on contact
19
95213
6227
이런 공격에도 살아남은 적들은
01:41
and couldn't be extinguished by water -- would rain down on them.
20
101440
3568
쏟아지는 활, 창 또는 그리스 화약을 받아내야 했습니다.
01:45
Squads of Roman defenders would carry portable flame throwers,
21
105008
3965
해자를 기어나오더라도
01:48
spraying anyone trying to climb out of the moat.
22
108973
2934
이동식 화염방사기가 있어 막아낼 수 있었습니다.
01:51
The terrified victims would leap back, only to find that they still burned underwater.
23
111907
5233
공포에 질린 적들은 뛰어내렸지만 여전히 물 속에서 불에 탔습니다.
01:57
At times, the Romans would also mount siphons onto the ramparts,
24
117140
3483
로마인들은 때때로 사이펀을 성벽 위에 설치했고
02:00
and launch clay pots full of Greek fire from catapults at an invading army.
25
120623
4067
점토항아리에 그리스 화약을 채워 투석기로 발사했습니다.
02:04
The front lines would turn into an inferno,
26
124690
3065
최전방이 지옥으로 변하고
02:07
making it appear as if the earth itself was on fire.
27
127755
3315
마치 온 대지가 불 타는 것 같았습니다.
02:11
If, by some miracle, the outer wall was compromised,
28
131070
2984
만약 기적같이 외벽이 무너지면,
02:14
attackers would be faced with the final defense: the great inner wall.
29
134054
4100
적들은 마지막 방어물인 거대한 내벽과 마주하게 됩니다.
02:18
These walls were wide enough to have four men ride side by side,
30
138154
3718
이 벽은 네 사람이 나란히 지나갈 수 있을 정도로 충분히 넓어
02:21
allowing troops to be rushed wherever they were needed.
31
141872
3415
군단이 필요할때면 쉽게 도움을 받을 수 있었습니다.
02:25
Attilla the Hun, destroyer of civilizations, who named himself the Scourge of God,
32
145287
5517
문명의 파괴자라 불리는 훈족의 아틸라는 신들의 골칫거리라고 자칭했는데,
02:30
took one look at them and turned around.
33
150804
2867
이 벽을 보더니 그냥 돌아갔습니다.
02:33
The Avars battled the walls uselessly til their catapults ran out of rocks.
34
153671
4185
아바르인은 투석기로 날릴 돌이 부족할 때까지 싸웠습니다.
02:37
The Turks tried to tunnel under them, but found the foundations too solid.
35
157856
4048
터키인들은 벽 아래로 굴을 파려고 했으나 너무 단단해서 파지 못했습니다.
02:41
The Arabs tried to starve the city into submission,
36
161904
2702
아랍인들은 도시를 굶겨서 항복을 받아내려 했지만
02:44
but ran out of food themselves and had to resort to cannibalism.
37
164606
3516
그들이 먼저 음식부족으로 서로를 먹을 수 밖에 없었습니다.
02:48
It took the guns of the modern world to finally bring them down.
38
168122
4151
하지만 총의 발명으로 로마인들은 무릎을 꿇어야 했습니다.
02:52
In 1453, the Turks brought their super weapon:
39
172273
3665
1453년, 터키인들은 엄청난 무기를 가져왔습니다.
02:55
a monster cannon that could fire a 15 hundred pound stone ball over a mile.
40
175938
5568
15000파운드의 돌을 1마일 넘어까지 발사하는 괴물대포와
03:01
Together with more than a hundred smaller guns,
41
181506
2416
백개 이상의 소총이었습니다.
03:03
they kept up a steady bombardment day and night.
42
183922
3649
터키인들은 밤낮을 가리지 않고 계속 포격했고
03:07
A section of the old walls collapsed, but even in their death throes they proved formidable.
43
187571
4667
비록 벽의 오래된 부분이 무너졌지만, 성벽의 위대함을 입증했습니다.
03:12
The rubble absorbed the shock of the cannonballs better than the solid wall.
44
192238
4017
돌무더기 벽은 촘촘하게 지어진 벽보다 포탄의 충격을 더 잘 흡수했던거죠.
03:16
It took a month and a half of continuous blasting to finally open a breach.
45
196255
5167
계속되는 발사로 벽에 틈이 생기기까지 한달 반이 걸렸습니다.
03:21
The last Roman Emperor, Constantine the 11th, drew his sword
46
201422
3883
마지막 로마의 황제였던 콘스탄티누스 11세는 칼을 뽑아 들고
03:25
and jumped into the gap to stop the onrushing horde,
47
205305
3050
틈 사이로 돌진해오는 무리를 향해 뛰어 들었고
03:28
disappearing into legend.
48
208355
2867
전설 속으로 사라졌습니다.
03:31
The city was taken, and the Roman Empire finally disappeared.
49
211222
4016
도시는 빼앗겼고 로마제국(비잔티움)은 결국 멸망했습니다.
03:35
But those broken walls had one last gift.
50
215238
3249
하지만 그 무너진 벽은 선물 하나를 남겼습니다.
03:38
As the survivors fled the doomed city, they brought with them their precious books and their ancient traditions.
51
218487
6433
사람들은 운이 다한 도시를 떠나면서 귀중한 책과 고대 전통을 갖고 나왔습니다.
03:44
They traveled west to Italy, reintroduced the Greek language and learning to western Europe, and ignited the Renaissance.
52
224920
7853
생존자들은 서쪽 이태리로 가 그리스어를 소개했고 서유럽을 배웠으며 르네상스에 불을 지폈습니다.
03:52
Thanks to Constantinople's walls, that pile of brick and marble that guarded them for so long,
53
232773
6265
콘스탄티노플의 벽 덕분에 웅장한 건축물과 대리석은 꽤 오랫동안 보존되었고
03:59
we still have our classical past.
54
239038
2384
역사는 여전히 우리들의 가슴속에 남아 있습니다.
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7